[glade] Update Chinese simplified translation for help



commit 412d770555d5190aa932dab81bfb2af29d589257
Author: 世海 黄 <rochester_h 163 com>
Date:   Sat Dec 7 17:25:57 2013 +0800

    Update Chinese simplified translation for help

 help/zh_CN/zh_CN.po |  810 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 503 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 6958fb0..07606d9 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,262 +1,208 @@
 # Simplified Chinese translation of glade3 user guide
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as glade3 package.
-# 苏运强 <wzssyqa gmail com>, 2009.
+# 苏运强 <wzssyqa gmail com>, 2009, 2011.
+# 黄世海 <rochester_h 163 com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-help 3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:10+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-29 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 22:12+0800\n"
+"Last-Translator: 黄世海 <rochester_h 163 com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
-"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
-"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">link</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
-"本。"
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册,"
-"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述"
-"的这个许可证。"
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
-"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
-"表明它们是商标。"
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
-"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
-"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
-"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
-"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
-"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2009, 2011\n"
+"Shyer Huang <rochester_h 163 com>,2012,2013"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 msgstr ""
-"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
-"以下含义:<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-
-#: C/glade.xml:17(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Glade 界面设计器手册"
 
-#: C/glade.xml:19(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr "Glade 是 GTK+ 应用程序的一个图形界面设计器。"
 
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96
+#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120
+#: C/index.docbook:128
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME 文档项目"
 
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME 文档团队"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文档项目</orgname> <address><email>vincent geddes gmail com</"
+"email></address> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Glade 手册 3.0 版"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文档团队</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "2006年12月5日"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文档项目</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Glade 手册 2.1 版"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "2004年6月17日"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade 手册 3.0</revnumber> <date>2006年12月5日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME 文档团队"
 
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Glade 用户手册 2.0 版"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "2004年2月25日"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Glade 用户手册 1.2 版"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade手册 2.1;</revnumber> <date>2004年6月17日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "2004年2月10日"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade 用户手册 2.0</revnumber> <date>2004年2月25日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Glade 用户手册 1.1 版"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade 用户手册1.2</revnumber> <date>2004年2月10日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "2002年5月30日"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Glade 用户手册 1.0 版"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade用户手册1.1</revnumber> <date>2002年3月30日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "2000年5月11日"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade 用户手册 1.0</revnumber> <date>2000年5月11日</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "本手册描述了 3.1.0 版的 Glade。"
 
-#: C/glade.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "反馈"
 
-#: C/glade.xml:136(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"报告一个错误或者一个关于 Glade 程序以及本文档的建议,请看 <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>。"
+"要报告一个错误或者给 Glade 程序及本手册提建议,请查看 <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页面</ulink> 上的说明。"
 
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "用户界面设计器"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>用户界面设计器</primary>"
 
-#: C/glade.xml:153(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "导言"
 
-#: C/glade.xml:155(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -265,7 +211,8 @@ msgstr ""
 "Glade 界面设计器是您可以创建和编辑 <application>GTK+</application> 应用程序的"
 "用户界面设计。"
 
-#: C/glade.xml:158(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -279,7 +226,8 @@ msgstr ""
 "将 widget 放置在一个图形界面中。Glade 允许您修改这些 widget 的布局和属性。您"
 "也可以使用 Glade 添加 widget 和程序源代码之间的联系。"
 
-#: C/glade.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -288,35 +236,42 @@ msgstr ""
 "Glade 设计的用户界面保存在 XML 格式,使其可以容易的与外部工具集成。可以使用 "
 "<application>libglade</application> 库从 XML 描述动态的创建图形用户界面。"
 
-#: C/glade.xml:171(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "开始"
 
-#: C/glade.xml:174(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "启动 <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:175(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr "可以按如下方法启动 <application>Glade</application>:"
 
-#: C/glade.xml:179(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
 
-#: C/glade.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "选择 <menuchoice><guisubmenu>编程</guisubmenu><guimenuitem>Glade 界面设计大师"
 "</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/glade.xml:189(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "命令行"
 
-#: C/glade.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid ""
 "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
 "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
@@ -325,94 +280,115 @@ msgstr ""
 "要从命令行启动 <application>Glade</application>,输入如下命名然后按 "
 "<keycap>Return</keycap>:<command>glade-3</command>"
 
-#: C/glade.xml:199(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "启动 <application>Glade</application> 时"
 
-#: C/glade.xml:200(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
 msgstr "启动 <application>Glade</application> 时,将显示下列窗口。"
 
-#: C/glade.xml:203(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "<application>Glade</application> 窗口"
 
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "显示 <placeholder-1/> 窗口"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>显示 <application>Glade</application> 窗"
+"口。</phrase></textobject>"
 
-#: C/glade.xml:212(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr "<application>Glade</application> 包含如下元素:"
 
-#: C/glade.xml:215(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "菜单栏"
 
-#: C/glade.xml:217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
 msgstr ""
 "菜单栏上的菜单包括所有你使用 <application>Glade</application> 要用到的命令。"
 
-#: C/glade.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "工具栏"
 
-#: C/glade.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
 msgstr "工具栏包括了你可以从菜单栏里找到的命令中的一部分。"
 
-#: C/glade.xml:225(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "设计区"
 
-#: C/glade.xml:227(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr "设计区是可以可视化设计用户界面的地方。"
 
-#: C/glade.xml:230(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "构件库"
 
-#: C/glade.xml:232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr "构件库包含了可以用来构建用户界面的 widgets。"
 
-#: C/glade.xml:235(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
 msgstr "检查器"
 
-#: C/glade.xml:237(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr "检查器显示工程中控件的信息。"
 
-#: C/glade.xml:240(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "属性编辑器"
 
-#: C/glade.xml:242(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
 msgstr "属性编辑器是用来处理控件的属性以及添加和源代码之间联系的。"
 
-#: C/glade.xml:245(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "状态栏"
 
-#: C/glade.xml:247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -420,15 +396,18 @@ msgstr ""
 "状态栏显示关于当前 <application>Glade</application> 活动的信息,以及关于菜单"
 "条目的语境信息。"
 
-#: C/glade.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "使用工程"
 
-#: C/glade.xml:261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "新建一个工程"
 
-#: C/glade.xml:262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -438,11 +417,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显示"
 "一个空工程。"
 
-#: C/glade.xml:266(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "打开一个工程"
 
-#: C/glade.xml:267(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -452,15 +433,18 @@ msgstr ""
 "</guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显"
 "示这个工程。"
 
-#: C/glade.xml:272(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "保存当前工程"
 
-#: C/glade.xml:273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "您可以按以下方法保存工程:"
 
-#: C/glade.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -469,11 +453,12 @@ msgstr ""
 "将改动保存到已有的工程文件,选择 <menuchoice><guimenu>文件</"
 "guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/glade.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "保存新工程文件或者将已有的工程文件保存为新的文件名,选择 "
@@ -481,25 +466,30 @@ msgstr ""
 "menuchoice>。在 <guilabel>另存为</guilabel>对话框中输入工程文件名,然后点击 "
 "<guibutton>保存</guibutton>。"
 
-#: C/glade.xml:285(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "使用构件"
 
-#: C/glade.xml:287(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "从构件库选择控件"
 
-#: C/glade.xml:288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
 msgstr "您可以使用如下方法使用构件库:"
 
-#: C/glade.xml:295(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
 msgstr "选择模式"
 
-#: C/glade.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -511,14 +501,16 @@ msgstr ""
 "选择模式已启用。这种模式中,使用鼠标来选择你的工程中的构件。可以使用 "
 "<guilabel>属性</guilabel> 窗口编辑构件的属性。"
 
-#: C/glade.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
 "您也可以使用构件的右键菜单选择一个构件。在构件上右击来打开构件快捷菜单。"
 
-#: C/glade.xml:307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -530,11 +522,13 @@ msgstr ""
 "选择构件时按住 <keycap>Control</keycap>。您需要点击 <guilabel>选择器</"
 "guilabel> 箭头或 <guilabel>构件库</guilabel> 中的其它构件来返回正常模式。"
 
-#: C/glade.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "构件定位模式"
 
-#: C/glade.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -546,11 +540,13 @@ msgstr ""
 "数的构件时,指针变为指针加交叉。您可以然后在容器、顶级构件等中放置构件。放置"
 "构件之后,模式返回选择模式。"
 
-#: C/glade.xml:335(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "顶层模式"
 
-#: C/glade.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
 "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -563,11 +559,13 @@ msgstr ""
 "表现在您的桌面上,可以随后编辑这个控件。选择一个顶层控件之后,返回至选择模"
 "式。"
 
-#: C/glade.xml:354(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "在工程中组织控件"
 
-#: C/glade.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -576,55 +574,68 @@ msgstr ""
 "在工程中,请使用构件容器或 boxes 来布局和组织控件。在 <guilabel>构件库</"
 "guilabel>窗口中可以选择如下的控件容器:"
 
-#: C/glade.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Horizontal Box"
 
-#: C/glade.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Vertical Box"
 
-#: C/glade.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Table"
 
-#: C/glade.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Fixed Positions"
 
-#: C/glade.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Horizontal Button Box"
 
-#: C/glade.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Vertical Button Box"
 
-#: C/glade.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Horizontal Panes"
 
-#: C/glade.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Vertical Panes"
 
-#: C/glade.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notebook"
 
-#: C/glade.xml:369(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Frame"
 
-#: C/glade.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Scrolled Window"
 
-#: C/glade.xml:371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
 msgstr "Viewport"
 
-#: C/glade.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -635,7 +646,8 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application> 询问初始创建的行数和列数,而且行和列稍候也可"
 "以容易地添加和删除。"
 
-#: C/glade.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -649,46 +661,54 @@ msgstr ""
 "中,这减少了很多乏味的工作。使用 boxes 允许在本地化时窗口调整大小以容纳不同的"
 "语言的不同大小的标签。"
 
-#: C/glade.xml:387(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "放置一个控件到剪切板"
 
-#: C/glade.xml:388(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"从父构建移动一个控件到剪切板上,选择这个控件,然后选择  <menuchoice><guimenu>"
-"编辑</guimenu><guisubmenu>剪切</guisubmenu></menuchoice>"
+"要把一个控件从其父控件删除并放到剪贴板中,请选择这个控件,然后选择  "
+"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>剪切</guisubmenu></"
+"menuchoice>。"
 
-#: C/glade.xml:399(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "复制一个控件到剪切板"
 
-#: C/glade.xml:400(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 "复制控件到剪切板,选择  <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>复制</"
 "guisubmenu></menuchoice>。原来的控件仍然附着在父控件上。"
 
-#: C/glade.xml:411(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "从剪切板粘贴控件到您的工程"
 
-#: C/glade.xml:413(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "从剪切板粘贴控件到您的工程,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</"
 "guimenu><guisubmenu>粘贴</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: C/glade.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -702,25 +722,29 @@ msgstr ""
 "来的名字。如果是复制控件,或多次粘贴同一控件到您的工程中,"
 "<application>Glade</application>将为复制的控件产生新名字。"
 
-#: C/glade.xml:429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "删除控件"
 
-#: C/glade.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "要直接从父控件中删除一个控件,而不把它移动到剪切板,选中这个控件,然后选择 "
 "<menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guisubmenu>删除</guisubmenu></"
 "menuchoice>。"
 
-#: C/glade.xml:443(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "更改控件属性"
 
-#: C/glade.xml:444(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -729,11 +753,13 @@ msgstr ""
 "属性编辑器是用来编辑选中控件的属性的。要更改一个控件的属性,选中一个控件然后"
 "在属性窗口的属性域中输入合适的值。"
 
-#: C/glade.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "关于 Glade"
 
-#: C/glade.xml:455(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -742,7 +768,8 @@ msgstr ""
 "Glade 由 Glade 开发者和 GNOME 社区志愿者维护。要获取更多信息,请访问 <ulink "
 "url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade Web site</ulink>。"
 
-#: C/glade.xml:459(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
@@ -751,7 +778,8 @@ msgstr ""
 "报告关于本程序和本手册的bug或建议,您可以使用 <ulink url=\"http://bugzilla.";
 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>。"
 
-#: C/glade.xml:466(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -764,12 +792,13 @@ msgstr ""
 "\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">开发者"
 "</ulink> 邮件列表。除了订阅,你可能也行浏览列表归档,可以通过相同的链接访问。"
 
-#: C/glade.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "本程序是在自由软件基金会发布的通用公共许可证下发布的,或者是第二版,或者(由您"
@@ -777,7 +806,174 @@ msgstr ""
 "ulink> 找到这个许可证的一个副本,也可以从本程序的源代码的 COPYING 文件中找"
 "到。"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2009, 2010."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
+"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">link</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
+"本。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册,"
+"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述"
+"的这个许可证。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
+"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
+"表明它们是商标。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
+"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
+"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
+"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
+"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
+"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
+"以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent geddes gmail com"
+#~ msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME 文档团队"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Glade 手册 3.0 版"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "2006年12月5日"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Glade 手册 2.1 版"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "2004年6月17日"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Glade 用户手册 2.0 版"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "2004年2月25日"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Glade 用户手册 1.2 版"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "2004年2月10日"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Glade 用户手册 1.1 版"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "2002年5月30日"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Glade 用户手册 1.0 版"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "2000年5月11日"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "显示 <placeholder-1/> 窗口"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]