[gnome-terminal] Update Chinese simplified translation
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Chinese simplified translation
- Date: Sat, 7 Dec 2013 06:39:16 +0000 (UTC)
commit 62237c6523e24a786827968abf0a36ee0e8da8ce
Author: Tong Hui <tonghuix gmmail com>
Date: Sat Dec 7 14:38:58 2013 +0800
Update Chinese simplified translation
po/zh_CN.po | 1067 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 554 insertions(+), 513 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 595b640..a3e148c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,15 +9,16 @@
# Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012.
# Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 21:33+0800\n"
-"Last-Translator: Michael Lin <linmx0130 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 11:53+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +28,10 @@ msgstr ""
"X-Language: zh_CN\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1563
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
@@ -41,11 +43,11 @@ msgstr "使用命令行"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -62,145 +64,145 @@ msgstr ""
"\n"
"使用“%s COMMAND --help”来获得每条命令的帮助。\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "安静模式"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "全屏幕窗口"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200 (列x行+X坐标+Y坐标)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何形状"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "设置窗口角色"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "角色"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "设置终端标题"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "目录名"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "缩放"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "转发标准输入"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "转发标准输出"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "转发标准错误"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "转发文件描述符"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "文件描述符"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "等待子进程退出"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME终端"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "全局选项:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "显示全局选项"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "服务器端选项:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "显示服务器端选项"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "窗口选项:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "显示窗口选项"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "终端选项:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "显示终端选项"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec 选项:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "显示 Exec 选项"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "进程管理选项:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "显示进程选项"
@@ -232,23 +234,32 @@ msgstr "反向搜索(_B)"
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:388
+msgid "Default"
+msgstr "默认"
+
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "‘未命名’"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "配置文件的友好名称"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "配置文件的友好名称。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "终端文字的默认颜色"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -256,11 +267,11 @@ msgstr ""
"终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也"
"可以是像“red”这样的颜色名称)。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "终端背景的默认颜色"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -268,11 +279,11 @@ msgstr ""
"终端背景的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是"
"像“red”这样的颜色名称)。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "终端加粗文字的默认颜色"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -282,35 +293,25 @@ msgstr ""
"是像“red”这样的颜色名称)。如果 bold_color_same+as_fg 为 true,这个选项将被忽"
"略。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "如果是 true,粗体字将与普通字显示同样的颜色。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "如何对待动态标题"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "‘终端’"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"如果终端中的程序设置了标题(最典型的是用户自己的 shell 可能执行这一操作),动态"
-"设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值有“替"
-"换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "终端标题"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -319,23 +320,23 @@ msgstr ""
"终端窗口或标签页显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终端"
"内程序所指定的标题,或与之组合。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "是否允许粗体字"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "如果为 true,允许终端中的程序将文字以粗体显示。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "是否禁用终端铃声"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "被认为是“单词的一部分”的字符"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -344,19 +345,19 @@ msgstr ""
"逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字符"
"(不表示范围)必须是给出的第一个字符。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "如果为 True,在新窗口中会显示菜单栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "是否对新窗口使用自定义终端大小"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -364,11 +365,11 @@ msgstr ""
"如果为 true,新创建的终端窗口将使用 default_size_columns和default_size_rows "
"所指定的自定义大小。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "默认列数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -376,26 +377,26 @@ msgstr ""
"新建窗口的列数。如果 use_custom_default_size 选项没有被启用,这个选项没有效"
"果。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "默认行数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新建窗口的行数。如果 use_custom_default_size 没有启用,这个选项没有效果。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "滚动条显示策略"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "回滚的行数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -404,11 +405,11 @@ msgstr ""
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如"
"果 scrollback_unlimited 被设置为 true,这个值将被忽略。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "是否保存无限行的回滚内容"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -417,257 +418,213 @@ msgstr ""
"如果为 true,回滚的行将不被丢弃。回滚历史记录临时保存在磁盘上,所以如果终端输"
"出的内容很多,这个选项可能导致磁盘空间耗尽。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "是否在按键时滚动到底部"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子命令退出时终端的行为"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"如果为 true,终端中的命令将会以登录 shell 被调用。(argv[0] 将在前面有一个连字"
-"符。)"
+"如果为 true,终端中的命令将会以登录 shell 调用。(将在 argv[0] 前面添加一个连"
+"字符。)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "如果为 true,将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "如果为 true,将会使用用户自定义的设置来取代 shell。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "是否闪烁光标"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "光标外观"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "取代 shell 的自定义命令"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "在 shell 的位置运行此命令,如果 use_custom_command 为 true。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "终端程序调色板"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango 字体的名称和大小"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "按 Backspace 键产生:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "按 Delete 键产生:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "是否使用等宽字体"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "要使用的编码"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "打开新标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "打开新窗口的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "创建新配置文件的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "关闭标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "关闭窗口的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "复制文字的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "粘贴文字的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "切换全屏模式的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "设置终端标题的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "重置终端的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清除终端的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "向左移动当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "向右移动当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "分离当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "切换到第几个标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "调用帮助的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "增大字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "减小字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "正常字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "菜单栏是否有访问键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -676,11 +633,11 @@ msgstr ""
"菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
"突,所以可以关闭此特性。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,11 +646,11 @@ msgstr ""
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
"“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "List of available encodings"
msgstr "可用编码的列表"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -702,99 +659,125 @@ msgstr ""
"可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。特殊编"
"码名“当前”意思是当前区域的编码。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "是否使用暗色主题"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "以新窗口还是新标签页方式打开终端"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "标签页"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "启用助记键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "使用暗色主题(_D)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "新终端打开在(_N):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "配置文件"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "分析命令时出错:%s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "编辑配置文件“%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:751
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "选择调色板颜色 %d"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:755
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "调色板项 %d"
@@ -869,231 +852,212 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "总是显示"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "在需要时显示"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "隐藏"
-
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Esc 序列"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "配置文件编辑器"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "_Profile name:"
msgstr "配置文件名(_P):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile ID:"
msgstr "配置文件"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Terminal _bell"
msgstr "终端响铃(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "光标形状(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "选择单词的标识字符(_W):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Default size:"
msgstr "默认大小:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "columns"
msgstr "列"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "rows"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "起始标题(_T):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 ../src/terminal-window.c:781
+msgid "_Title:"
+msgstr "标题(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Command"
msgstr "命令"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Title and Command"
msgstr "标题和命令"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Text and Background Color"
msgstr "文本和背景颜色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "选择终端背景颜色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "选择终端文本颜色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Underline color:"
msgstr "下划线颜色(_U):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "与文本颜色相同(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Bol_d color:"
msgstr "粗体颜色(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "滚动条(_S):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr "不限制(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "显示滚动条(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1102,208 +1066,168 @@ msgstr ""
"<b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些"
"应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "新建标签页"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "以新标签页打开新终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "新建窗口"
+#: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "以新窗口中打开新终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "新建配置文件"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "保存内容"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "关闭标签页"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "关闭终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "关闭全部终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "隐藏/显示菜单栏"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3454
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "设置标题"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "复位"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "复位并清除"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切换到上个标签页"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切换到下个标签页"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "标签页左移"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "标签页右移"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "漂移标签页"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "切换到标签页 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "切换到标签页 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "切换到标签页 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "切换到标签页 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "切换到标签页 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "切换到标签页 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "切换到标签页 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "切换到标签页 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "切换到标签页 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "切换到标签页 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "切换到标签页 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "切换到标签页 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "目录"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../src/terminal-accels.c:635
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "切换到标签页 %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:748
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "动作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:766
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷键(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "用户定义"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "新建终端(_N)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "关于终端(_A)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "无法处理参数:%s\n"
@@ -1453,104 +1377,104 @@ msgstr "泰语"
msgid "Current Locale"
msgstr "当前区域"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "在远程终端打开(_T)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "在本地终端打开(_T)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "在终端中打开当前选中的文件夹"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "在终端中打开当前打开的文件夹"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "在终端打开(_T)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "打开终端(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "打开终端"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "在 _Midnight Commander 打开"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前选中的文件夹"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "打开 _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "给一个窗口指定了两种角色"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "缩放系数“%g”太小,使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "缩放系数“%g”太大,使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "不是一个有效的终端配置文件。"
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "终端配置文件版本不兼容。"
@@ -1596,21 +1520,21 @@ msgstr "在终端中执行此选项的参数"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "配置文件名"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 终端模拟器"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "显示 GNOME 终端选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1618,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
"置:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "显示每个窗口的选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1630,62 +1554,70 @@ msgstr ""
"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
"置。"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "显示每个终端的选项"
-#: ../src/terminal-prefs.c:226
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "单击此按钮以选择配置文件"
-#: ../src/terminal-prefs.c:340
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "配置文件列表"
-#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:411
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "删除配置文件"
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "显示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1069
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1793
+#: ../src/terminal-screen.c:1326 ../src/terminal-screen.c:1672
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1329
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
-#: ../src/terminal-screen.c:1797
+#: ../src/terminal-screen.c:1676
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1679
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被信号%d中断。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1682
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程被中断。"
@@ -1697,19 +1629,19 @@ msgstr "关闭标签页"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切换到这一标签页"
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出错"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002\n"
@@ -1722,12 +1654,12 @@ msgstr ""
"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012\n"
"Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013"
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "无法打开地址“%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1737,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
"布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1748,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中"
"的更多细节。"
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1757,11 +1689,19 @@ msgstr ""
"请给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-window.c:502
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "无法保存内容"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
+msgid "Save as…"
+msgstr "另存为..."
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1770,233 +1710,334 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "打开终端(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
-#: ../src/terminal-window.c:1798
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "打开标签(_B)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:2358
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "打开标签(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "新建配置文件(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "保存内容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "关闭标签页(_L)"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "关闭终端(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
-msgid "_Close Window"
-msgstr "关闭窗口(_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "关闭全部终端(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "粘贴文件名(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "首选项(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "跳转到指定行(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "增量搜索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "设置标题(_S)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1737
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "添加或删除(_A)..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前一标签页(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "后一标签页(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "标签页左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "标签页右移(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "脱离标签页(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "发送邮件给(_S)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫(_A)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "复制呼叫地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "配置文件(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "退出全屏(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "输入法(_I)"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2914
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "关闭这个窗口?"
-#: ../src/terminal-window.c:2914
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "关闭此终端?"
-#: ../src/terminal-window.c:2918
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
-#: ../src/terminal-window.c:2922
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
-#: ../src/terminal-window.c:2927
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2927
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "关闭终端(_L)"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "如何对待动态标题"
-#: ../src/terminal-window.c:3000
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "无法保存内容"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果终端中的程序设置了标题(最典型的是用户自己的 shell 可能执行这一操作),"
+#~ "动态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值"
+#~ "有“替换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"
-#: ../src/terminal-window.c:3024
-msgid "Save as…"
-msgstr "另存为..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"
-#: ../src/terminal-window.c:3471
-msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T):"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "总是显示"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "在需要时显示"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "隐藏"
+
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "起始标题(_T):"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "新建标签页"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "关闭标签页"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "关闭窗口"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "切换到标签页 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "切换到标签页 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "切换到标签页 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "切换到标签页 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "切换到标签页 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "切换到标签页 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "切换到标签页 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "切换到标签页 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "切换到标签页 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "切换到标签页 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "切换到标签页 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "关闭标签页(_L)"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "输入法(_I)"
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
#~ msgstr "前景色、背景色、加粗和下划线"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]