[gnome-commander] Update Dutch translation Master
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Dutch translation Master
- Date: Thu, 5 Dec 2013 11:22:07 +0000 (UTC)
commit 3b094b531af6bc3c06efd5d9031922310c7a91d6
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Thu Dec 5 12:21:39 2013 +0100
Update Dutch translation Master
po/nl.po | 5730 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 2991 insertions(+), 2739 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3ed1f2c..d213572 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,46 +2,51 @@
# Dutch translation of gnome-commander.
# Copyright (C) 2003 THE gnome-commander'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2003.
# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005
-#
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-16 21:01+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-03 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:354
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:778
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
+
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Geen foutbeschrijving beschikbaar"
#. destroy model automatically with view
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1306
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Options"
msgstr "Opties"
@@ -51,15 +56,15 @@ msgstr "CVS opties"
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
msgid "Compression level"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Compressieniveau"
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
msgid "Unified diff format"
-msgstr "Eenduidig diff formaat"
+msgstr "Standaard diff-formaat"
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-cliënt zal worden"
+msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-client zal worden"
#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
msgid "Compare with"
@@ -79,43 +84,43 @@ msgstr "Andere revisie"
#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS _Verschil"
+msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
msgid "revision"
msgstr "revisie"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
msgid "Compare..."
-msgstr "Vergelijken..."
+msgstr "Vergelijken…"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
msgid "Lines:"
msgstr "Regels:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
msgid "Message:"
msgstr "Bericht:"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Welke bestandsnaam zou het nieuwe archief moeten hebben?"
+msgstr "Welke bestandsnaam moet het nieuwe archief hebben?"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "Create Archive"
@@ -123,7 +128,7 @@ msgstr "Archief aanmaken"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
msgid "Create Archive..."
-msgstr "Archief aanmaken..."
+msgstr "Archief aanmaken…"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
msgid "Extract in Current Directory"
@@ -135,20 +140,20 @@ msgstr "In huidige map uitpakken"
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Uitpakken naar '%s'"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
msgid "File-roller options"
-msgstr "File-roller opties"
+msgstr "Opties File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
msgid "Default type"
msgstr "Standaardtype"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr ""
-"Een plugin die File-roller mogelijkheden toevoegt voor maken en uitpakken "
+"Een plug-in die File-roller-sneltoetsen toevoegt voor maken en uitpakken "
"van archieven."
#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
@@ -156,75 +161,215 @@ msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
-"Dit is een voorbeeldplugin die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
-"voor aankomende pluginschrijvers"
+"Dit is een voorbeeldplug-in die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
+"voor aankomende plug-inschrijvers"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Profiel opslaan als…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/Profielen _beheren…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Uit bestandslijst verwijderen"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
#, fuzzy
+msgid "View file"
+msgstr "Bestand bekijken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Bestandseigenschappen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Bestandslijst bijwerken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
+
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+msgid "Old name"
+msgstr "Oude naam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+msgid "Current file name"
+msgstr "Huidige bestandsnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+msgid "New name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+msgid "New file name"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+msgid "File size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+msgid "File modification date"
+msgstr "Wijzigingsdatum bestand"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profielen…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Search for:"
-msgstr "Zoeken naar:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
msgid "_Replace with:"
-msgstr "Dit vervangen:"
+msgstr "_Vervangen door:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
+"De functionaliteit van bepaalde reguliere expressies is uitgeschakeld. "
+"Om deze in te schakelen moet Gnome Commander gebouwd worden "
+"met GLib ≥ 2.14. Neem hiervoor contact op met degene die het "
+"pakket onderhoudt."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Geen naam voor bladwijzer ingevuld"
+#| msgid "Bookmark name is missing"
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bladwijzernaam ontbreekt"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
+#| msgid "Bookmark target is missing"
+msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Geen doel voor bladwijzer ingevuld"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Naam bladwijzer:"
+msgstr "Naam _bladwijzer:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Doel bladwijzer:"
+msgstr "_Doel bladwijzer:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
-msgstr "Regel bewerken"
+msgstr "Profiel bewerken"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Terugdraaien"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
msgid "_Name"
-msgstr "Naam"
+msgstr "_Naam"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Om een sneltoets te bewerken, klik op de corresponderende rij en "
+"typ een nieuwe sneltoetscombinatie in, of druk op escape om te annuleren."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde actie"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Actie gebruiker"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Optionele data"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Sneltoets \"%s\" wordt al gebruikt door \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "Sneltoets opnieuw _toewijzen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr ""
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst zal deze niet langer gelden voor \"%s\""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ongeldige sneltoets"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
msgid "Group"
-msgstr "Groep:"
+msgstr "Groep"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Bookmark group"
-msgstr "Bladwijzergroepen"
+msgstr "Bladwijzergroep"
#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
@@ -232,130 +377,234 @@ msgstr "Bladwijzergroepen"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Bookmark name"
-msgstr "Naam bladwijzer:"
+msgstr "Naam bladwijzer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde bladwijzer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "pad"
+msgstr "Pad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Doel bladwijzer:"
+msgstr "Pad met bladwijzer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
-"Om een map toe te voegen aan de bladwijzers moet het volledige pad geldige "
-"UTF-8 zijn.\n"
+"Om een map van een bladwijzer te voorzien moet het volledige pad uit geldige "
+"UTF-8-code bestaan."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profielnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
msgid "New profile"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+msgstr "Nieuw profiel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
+"Om een profiel te hernoemen, klik op de corresponderende rij en typ een "
+"nieuwe naam, op druk op escape om te annuleren."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Duplicaat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
msgid "/Local path..."
-msgstr ""
+msgstr "/Lokaal pad…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Remote location..."
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "/Locatie op afstand…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
msgid "_Import"
-msgstr "Poort:"
+msgstr "_Importeren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Geen mapnaam gegeven"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-#, fuzzy
-msgid "Profile name"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Map maken"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Geen server geselecteerd"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+msgid "Save password in GNOME keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in Gnome-sleutelbos"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+msgid "Connection name"
+msgstr "Naam verbinding"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Externe verbindingen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindingen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anoniem FTP-wachtwoord:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Alleen lokale mappen doorzoeken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Bestanden _zonder tekst"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Zoeken in: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden - zoeken afgebroken"
+msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden - zoeken afgebroken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden"
+msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Procesgroep-id van dochter %d: %s instellen is mislukt.\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fout bij ontleden van de zoekopdracht."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fout bij het uitvoeren van de zoekopdracht."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Wijzigen van map buiten %s is mislukt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search..."
+msgstr "Zoeken…"
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Zoeken in map:"
#: ../src/dirlist.cc:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "Geen server geselecteerd"
-msgstr[1] "Geen server geselecteerd"
+msgstr[0] "%d bestand opgenomen in lijst"
+msgstr[1] "%d bestanden opgenomen in lijst"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratiemodus"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "Het type acceleratie"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Uitschakelen"
+msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
msgid "New accelerator..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe sneltoets…"
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
msgid "Credits"
@@ -375,7 +624,7 @@ msgstr "Vertaald door"
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Webstek van plugin"
+msgstr "Webpagina van plug-in"
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
msgid "C_redits"
@@ -386,98 +635,288 @@ msgstr "Met _dank aan"
msgid "About %s"
msgstr "Info over %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Map boven bovenliggende map"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "B_ladwijzers beheren..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Bovenliggende map"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#, fuzzy
-msgid "Profiles"
-msgstr "Eigenschappen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Bestandsnaam"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-#, fuzzy
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "%d bestand verplaatsen naar"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam (bereik)"
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-#, fuzzy
-msgid "View file"
-msgstr "Verborgen bestanden"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-#, fuzzy
-msgid "File properties"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie (bereik)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-#, fuzzy
-msgid "Update file list"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Bestandsextensie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingsgereedschap"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Teller"
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
-#, fuzzy
-msgid "Results"
-msgstr "Resultaat"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Teller (breedte)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#, fuzzy
-msgid "Old name"
-msgstr "Bestandsnaam:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Teller (auto)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-#, fuzzy
-msgid "Current file name"
-msgstr "Huidige bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Hexadecimaal willekeurig getal (breedte)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
-#, fuzzy
-msgid "New file name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
-#, fuzzy
-msgid "File size"
-msgstr "Bestandspanelen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Datum:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
-msgid "File modification date"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/yymmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-#, fuzzy
-msgid "Profiles..."
-msgstr "_Eigenschappen..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Time"
+msgstr "/Tijd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Tijd/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Tijd/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Tijd/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Tijd/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Tijd/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Tijd/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Tijd/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Bereik selecteren:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "Selectie _omkeren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Bereikselectie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Regel toevoegen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+msgid "_Template"
+msgstr "_Sjabloon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+msgid "Counter"
+msgstr "Teller"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metatag"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Begin:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Sta_ppen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Cijfers:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Regex vervangen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "_Alles verwijderen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+msgid "Case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<ongewijzigd>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+msgid "lowercase"
+msgstr "kleine letters"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "HOOFDLETTERS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik zin"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Beginnen met hoofdletter"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "wISSELEN hoofdletters/kleine letters"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Spaties verwijderen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+msgid "leading"
+msgstr "vooraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+msgid "trailing"
+msgstr "achteraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "vooraan en achteraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+msgid "Search for"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Regex-patroon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+msgid "Replacement"
+msgstr "Vervanging"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+msgid "Match case"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
@@ -513,250 +952,236 @@ msgstr "Tekstweergave:"
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
msgid "Directories only"
msgstr "Alleen mappen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
msgid "Access Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Recursief toepassen voor"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#, c-format
msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Kan %s niet aanpassen met chown\n"
-"%s"
+msgstr "Kan %s niet aanpassen met chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Recursief toepassen"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
msgid "<New connection>"
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "<Nieuwe verbinding>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ga naar: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Verbinden met: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Verbinding verbreken met: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Verbinden met %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Onbekend bestandstype"
+msgstr "Schijfgebruik onbekend"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: Toegang geweigerd"
+#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: toegang geweigerd"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: Geen medium gevonden"
+#| msgid "Mount failed: No medium found"
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: geen medium gevonden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Aankoppelen mislukt: opdracht gaf eindstatus %d terug"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat kan veilig verwijderd worden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
"%s %s"
msgstr ""
+"Volumen kan niet ontkoppeld worden:\n"
+"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende fout"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Aankoppelen van %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Ga naar: %s"
+msgstr "Ga naar: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Aankoppelen: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Ontkoppelen: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "_Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "_Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "_Locatie (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
msgid "Optional information"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Optionele Informatie"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
msgid "S_hare:"
-msgstr "Staat:"
+msgstr "G_edeeld:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
msgid "_Port:"
-msgstr "Poort:"
+msgstr "_Poort:"
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-#, fuzzy
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Map:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
msgid "_User name:"
-msgstr "Gebruiker:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
msgid "_Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
msgid "_Domain name:"
-msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
+msgstr "D_omeinnaam:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "U dient een naam voor de server op te geven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Voer een naam in en probeer het opnieuw."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige locatie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
msgid "Remote Server"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr "Externe server"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "Service_type:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (met aanmelding)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Publieke FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows gedeelde map"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
msgid "Custom location"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Aangepaste locatie"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Een FTP-verbinding maken met %s"
+msgstr "_Gnome sleutelbosbeheer gebruiken voor authenticatie"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Een FTP-verbinding maken met %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
msgid "Home"
-msgstr "Thuis"
+msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ga naar: Thuis"
+msgstr "Ga naar: persoonlijke map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Opent externe verbinding met %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Sluit externe verbinding met %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr ""
"Kan niet door het netwerk bladeren. Is de SMB-module wel geïnstalleerd?"
@@ -773,35 +1198,40 @@ msgstr "Zoeken naar groepen en computers"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ga naar: Samba netwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1191 ../src/gnome-cmd-data.cc:1192
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1597 ../src/gnome-cmd-data.cc:1936
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "Symbolische link naar %s"
+msgstr "koppeling naar %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#| msgid "Fifo files"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiobestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
msgid "CamelCase"
-msgstr ""
+msgstr "Elk woord met hoofdletter"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
-msgstr[1] "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
+msgstr[0] "%ld van %ld bestand verwijderd"
+msgstr[1] "%ld van %ld bestanden verwijderd"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
-msgstr "Verwijderen..."
+msgstr "Verwijderen…"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fout bij verwijderen van %s\n"
+"Fout bij verwijderen van ‘%s’\n"
"\n"
"%s"
@@ -809,1489 +1239,1464 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Verwijderingsprobleem"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Wilt u \"%s\" verwijderen?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ verwijderen?"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bestand verwijderen?"
-msgstr[1] "Wilt u de geselecteerde bestanden verwijderen?"
+msgstr[1] "Wilt u de %d geselecteerde bestanden verwijderen?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:807 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
msgid "Add current dir"
msgstr "Huidige map toevoegen"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers beheren..."
+msgstr "Bladwijzers beheren…"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Wachten op bestandslijst"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "naam"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
msgstr "map"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
msgstr "gro"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
-msgstr "toest"
+msgstr "toegang"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2036 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2051
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/Hier _kopiëren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/Hier _verplaatsen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/Hier _koppelen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#| msgid "Cancel"
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/_Annuleren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Mappenlijst maken is mislukt…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kan geen verbinding maken."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Geen gewoon bestand."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr ""
+msgstr "MIME-type van bestand kon niet opgehaald worden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
msgid "Invalid command"
msgstr "Ongeldige opdracht"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Application:"
msgstr "Toepassing:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
msgid "Open with other..."
-msgstr "Openen met..."
+msgstr "Openen met andere…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal vereist"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Openen met:"
+msgstr "_Openen met ‘%s’"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
-#, fuzzy
-msgid "Open With..."
-msgstr "_Openen met..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Openen _met"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
msgid "E_xecute"
-msgstr "Uitvoeren"
+msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
msgid "Send files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden versturen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
-msgstr "Openen met..."
+msgstr "Deze _map openen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Terminal vereist"
+msgstr "_Terminal hier openen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eigenschappen..."
+msgstr "_Eigenschappen…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
-msgid "Other..."
-msgstr "Anders..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#| msgid "New Application"
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Andere toepassing…"
-# meervoud van byte is ook byte
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:845
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
msgid "No default application registered"
msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
msgid "Image:"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "Image:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Mapnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Symlink target:"
-msgstr "Doel verwijzing:"
+msgstr "Symlinkdoel:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
msgid "Location:"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Locatie:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
msgid "Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
msgid "Free space:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije ruimte:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME type:"
+msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
msgid "Opens with:"
-msgstr "Openen met:"
+msgstr "Opent met:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "_Change"
msgstr "_Wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
msgid "Modified:"
msgstr "Bewerkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
msgid "Accessed:"
msgstr "Benaderd:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
msgid "Owner and group"
msgstr "Eigenaar en groep"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
msgid "Access permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
msgid "Type"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Type"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Metadata namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Naamruimte metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
msgid "Tag name"
-msgstr "naam"
+msgstr "Tagnaam"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Tag value"
-msgstr ""
+msgstr "Tagwaarde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Mapopties"
+msgstr "Omschrijving"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
msgid "Metadata tag description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving metadatatag"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand geselecteerd"
-msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden geselecteerd"
+msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand"
+msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand geselecteerd"
-msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden geselecteerd"
+msgstr[0] "%s, %d van %d map geselecteerd"
+msgstr[1] "%s, %d van %d mappen geselecteerd"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s vrij"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
-#, fuzzy
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Mapnaam:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Het tabblad is vergrendeld, toch sluiten?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kan geen verbinding maken: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Tabblad _ontgrendelen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "Tabblad _vergrendelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "Tabblad _verversen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Tabblad kopiëren naar een ander _paneel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "_Alle tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "_Duplicaat van tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
-msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "Geen bestandsnaam ingevoerd"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
msgid "No file name given"
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
msgid "New Text File"
msgstr "Nieuw tekstbestand"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische verwijzing maken"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
msgid "Skip all"
msgstr "Alles overslaan"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Regular file"
msgstr "Normaal bestand"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
-msgid "Directory"
-msgstr "Map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX Socket"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "Character device"
msgstr "Karakterapparaat"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Block device"
-msgstr "Blok-apparaat"
+msgstr "Blokapparaat"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolische koppeling"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "_Verbindingen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-#, fuzzy
-msgid "User action"
-msgstr "Informatie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-#, fuzzy
-msgid "Optional data"
-msgstr "Informatie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-#, fuzzy
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ongeldig bronpatroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolische verwijzing"
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
msgstr "_Map"
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-#, fuzzy
msgid "_Text File"
msgstr "_Tekstbestand"
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
msgid "_Refresh"
msgstr "_Verversen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Verticale opmaak gebruiken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Horizontale opmaak gebruiken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "_Eigenaar/groep veranderen"
+msgstr "_Eigenaar/groep wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
msgid "Change Per_missions"
-msgstr "_Rechten veranderen"
+msgstr "_Rechten wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd _hernoemingsgereedschap"
+msgstr "Geavanceerd _hernoemingshulpmiddel"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische verwijzing maken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "_Diff"
-msgstr "_Verschil"
+msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen s_ynchroniseren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander starten als Root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles _deselecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Selecteren met _patroon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Deselecteren met p_atroon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Selectie _omkeren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Selectie _herstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Mappen ver_gelijken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "Copy _File Names"
msgstr "_Bestandsnamen kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "_Search..."
-msgstr "_Zoeken..."
+msgstr "_Zoeken…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Snelzoeken..."
+msgstr "_Snelzoeken…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Filter gebr_uiken..."
+msgstr "Filter gebr_uiken…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
-#, fuzzy
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Kleuren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
msgid "Show Device List"
-msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
+msgstr "Apparaatlijst weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
msgid "Show Command Line"
msgstr "Opdrachtregel weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Knoppenbalk weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Reservebestanden weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelgrootte _gelijkmaken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Paneel maximaliseren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bladwijzer maken van deze map..."
+msgstr "_Bladwijzer maken van deze map…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "B_ladwijzers beheren..."
+msgstr "B_ladwijzers beheren…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Plugins _instellen..."
+msgstr "Plug-ins _configureren…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties..."
+msgstr "_Opties…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sneltoetsen…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_Mimetypes bewerken..."
+msgstr "_MIME-types…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
msgid "_Remote Server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Externe server…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
msgid "New Connection..."
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "Nieuwe verbinding…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
msgid "_Contents"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Sneltoetsen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander op I_nternet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Een probleem _melden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
msgid "_Mark"
msgstr "_Markering"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
msgid "_Settings"
msgstr "_Instellingen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindingen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+msgstr "_Plug-ins"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Tonen"
+msgstr "F3 Weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Bewerk"
+msgstr "F4 Bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopie"
+msgstr "F5 Kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Verpl"
+msgstr "F6 Verplaatsen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkmap"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Verwijd"
+msgstr "F8 Verwijderen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Zoeken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Sluiten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander - Root-privileges"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Eén map omhoog"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
msgid "Go to the oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar de oudste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Terug"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go forward"
-msgstr "_Vooruit"
+msgstr "Vooruit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1152
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go to the latest"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar de laatste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren (Shift voor volledige paden, Alt voor URI's)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken (shift voor nieuw document)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-#, fuzzy
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Terminal vereist"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Terminal openen (Shift voor root-privileges)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Drop connection"
-msgstr "Verbinding sluiten"
+msgstr "Verbinding laten vallen"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "\"%s\" kopiëren naar"
+msgstr "‘%s’ kopiëren naar"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Bestand kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Geen mapnaam gegeven"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Map maken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
msgid "Left mouse button"
-msgstr "Gebruik de rechter muisknop om"
+msgstr "Linker muisknop"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Items openen met één klik"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
msgid "Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Items openen met een dubbelklik"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
msgid "Single click unselects files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "Met één klik bestanden deselecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Middelste muisknop"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#| msgid "Opens with:"
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Opent een nieuw tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Right mouse button"
-msgstr "Gebruik de rechter muisknop om"
+msgstr "Rechter muisknop"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Shows popup menu"
-msgstr "popupmenu weer te geven"
+msgstr "Toont snelmenu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Selects files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "Selecteert bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-#, fuzzy
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Bestanden filteren met"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "regex syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Select directories"
+msgstr "Mappen selecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sorteeropties"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#| msgid "Sorting options"
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-#, fuzzy
-msgid "Quick search using"
-msgstr "_Snelzoeken..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snelzoeken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+ALT+letters"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr ""
+msgstr "ALT+letters (menutoegang met F10)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met begin van bestandsnaam"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met einde van bestandsnaam"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere instanties"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Geen nieuwe instantie starten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#| msgid "Save _Position"
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Opslaan bij afsluiten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Directory history"
+msgstr "Mapgeschiedenis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
msgid "Size display mode"
-msgstr "Weergavemodus grootte"
+msgstr "Weergavemodusgrootte"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
msgid "Powered"
-msgstr "Machten"
+msgstr "Powered"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
msgid "<locale>"
-msgstr ""
+msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
msgid "Grouped"
msgstr "Gegroepeerd"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
msgid "Plain"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
msgid "Permission display mode"
-msgstr "Weergavemodus rechten"
+msgstr "Weergavemodusrechten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
msgid "Number (644)"
-msgstr "Getal (311)"
+msgstr "Getal (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
msgid "Date format"
msgstr "Datumopmaak"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Test result:"
msgstr "Testresultaat:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
-"Kijk in de handleiding van \"strftime\" voor extra hulp bij het instellen "
+"Raadpleeg de handleiding van \"strftime\" voor extra hulp bij het instellen "
"van de datumopmaak."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Kleuren bewerken..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
msgid "Default:"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaard:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:428
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
msgid "Alternate:"
-msgstr "Bestandsnaam:"
+msgstr "Om en om:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
msgid "Selected file:"
msgstr "Geselecteerd bestand:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "LS_COLORS-palet bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:522
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
msgid "Palette"
-msgstr "Plakken"
+msgstr "Palet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:577
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
msgid "Foreground:"
-msgstr "Voorgrond"
+msgstr "Voorgrond:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:579
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
msgid "Background:"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Achtergrond:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:581
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
msgid "Black"
-msgstr "_Terug"
+msgstr "Zwart"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
msgid "Red"
-msgstr "Lezen"
+msgstr "Rood"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:587
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
msgid "Green"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Groen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Geel"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blauw"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:599
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Cyan"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Cyaan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "White"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Wit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:606
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "_Reset"
-msgstr "Terugdraaien"
+msgstr "_Resetten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "With file name"
-msgstr "bij bestandsnaam"
+msgstr "Bij bestandsnaam"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "In separate column"
msgstr "in aparte kolom"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "In both columns"
msgstr "in beide kolommen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "No icons"
-msgstr "Geen-pictogrammen"
+msgstr "Geen pictogrammen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "File type icons"
msgstr "Bestandstype-pictogrammen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-pictogrammen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Thema-kleurinstellingen respecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Fusion"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Deep blue"
-msgstr "Verwijderingsprobleem"
+msgstr "Diepblauw"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
msgid "Cafezinho"
-msgstr ""
+msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Groen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "File panes"
msgstr "Bestandspanelen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Font:"
-msgstr "Lettertype"
+msgstr "Lettertype:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Row height:"
msgstr "Rijhoogte:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Bestandsextenties weergeven:"
+msgstr "Bestandsextensies weergeven:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafische modus:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
msgid "Color scheme:"
-msgstr "Kleuren schema:"
+msgstr "Kleurenschema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Bewerken…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Bestanden kleuren volgens de LS_COLORS omgevingsvariabele"
+msgstr "Bestanden kleuren volgens de LS_COLORS-omgevingsvariabele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Edit colors..."
-msgstr "Kleuren bewerken..."
+msgstr "Kleuren bewerken…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-pictograminstellingen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Icon size:"
-msgstr "pictogramgrootte"
+msgstr "pictogramgrootte:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Zoomkwaliteit:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Map voor themapictogrammen:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Map voor documentpictogrammen:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Tabbalk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Tabbalk altijd weergeven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#| msgid "Back in history"
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Tab-vergrendel-indicator"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#| msgid "No icons"
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Vergrendel-pictogrammen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#| msgid "Text (fastest)"
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisk)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Styled text"
+msgstr "Opgemaakte tekst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bevestigen bij verwijderen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Standaard OK bevestigen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Bestand kopiëren"
+msgstr "Kopie overschrijven"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:841
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
msgid "Silently"
msgstr "Stil"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
msgid "Query first"
msgstr "Eerst vragen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:838
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
msgid "Move overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaatsen overschrijven"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#| msgid "Owner and group"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Slepen en neerzetten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#| msgid "Confirmation options"
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Muisbediening bevestigen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Te verbergen bestandstypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
msgid "Regular files"
msgstr "Normale bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
-msgid "Directories"
-msgstr "Mappen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
msgid "Character devices"
msgstr "Karakter-apparaten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:952
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
msgid "Block devices"
-msgstr "Blok-apparaten"
+msgstr "Blokapparaten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
msgid "Also hide"
msgstr "Ook verbergen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:965
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
msgid "Backup files"
msgstr "Reservebestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische verwijzingen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1072
-#, fuzzy
-msgid "Authentication"
-msgstr "Toepassing:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anoniem wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1288
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
msgid "Icon:"
-msgstr "Pictogram"
+msgstr "Pictogram:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan meerdere bestanden in één keer verwerken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan meerdere URI's in één keer verwerken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
msgid "Requires terminal"
msgstr "Terminal vereist"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Show for"
msgstr "Weergeven voor"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1333
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
msgid "All directories"
msgstr "Alle mappen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1338
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle bestanden en mappen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1343
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
msgid "Some files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bepaalde bestanden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1352
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
msgid "File patterns"
-msgstr "Bepaald bestandspatroon"
+msgstr "Bestandspatronen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
msgid "New Application"
-msgstr "Nieuw programma"
+msgstr "Nieuwe toepassing"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
msgid "Edit Application"
-msgstr "Programma bewerken"
+msgstr "Toepassing bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
-"Bestanden altijd downloaden alvorens deze te openen in een extern programma"
+"Externe bestanden altijd downloaden alvorens deze te openen in een extern "
+"programma"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "MIME-toepassingen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
msgid "Standard programs"
msgstr "Standaardprogramma's"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
msgid "Viewer:"
-msgstr "Weergave:"
+msgstr "Viewer:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "Editor:"
-msgstr "Bewerken:"
+msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
msgid "Differ:"
msgstr "Verschil:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Interne viewer gebruiken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1497
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andere favoriete programma's"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
msgid "Mount point:"
msgstr "Koppelpunt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1733
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "New Device"
msgstr "Nieuw apparaat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
msgid "Edit Device"
msgstr "Apparaat bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1823
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2016
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1833
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
msgid "Show only the icons"
msgstr "Alleen pictogrammen weergeven"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1867
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van supermount)"
+msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1981
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1986 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Formatteren"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1991
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
msgid "Layout"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Opmaak"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
msgid "Confirmation"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Bevestiging"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2001
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2006
-#, fuzzy
-msgid "Network"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
msgid "Programs"
msgstr "Programma's"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patronen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#| msgid "Case sensitive"
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "shell_syntax"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "rege_x syntax"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Selecteren m.b.v. patroon"
+msgstr "Selecteren met patroon"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deselecteren m.b.v. patroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "Deselecteren met patroon"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
msgid "Query First"
msgstr "Eerst vragen"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Skip All"
msgstr "Alles overslaan"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
msgid "Follow Links"
msgstr "Verwijzingen volgen"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Bestanden overschrijven"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "%d bestand kopiëren naar"
msgstr[1] "%d bestanden kopiëren naar"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "\"%s\" verplaatsen naar"
+msgstr "‘%s’ verplaatsen naar"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2299,867 +2704,481 @@ msgstr[0] "%d bestand verplaatsen naar"
msgstr[1] "%d bestanden verplaatsen naar"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "De map '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-#, fuzzy
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Versie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-#, fuzzy
-msgid "/Date"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-#, fuzzy
-msgid "/Time"
-msgstr "Bestand"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "_Select range:"
-msgstr "Geselecteerd bestand:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#, fuzzy
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
-#, fuzzy
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
-#, fuzzy
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Regel bewerken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Regel bewerken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
-#, fuzzy
-msgid "_Template"
-msgstr "Sjabloon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
-#, fuzzy
-msgid "Counter"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
-msgid "Metatag"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
-#, fuzzy
-msgid "_Start:"
-msgstr "Staat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
-#, fuzzy
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Staat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
-msgid "Di_gits:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Regex vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
-#, fuzzy
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "_Alles verwijderen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Plakken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
-msgid "<unchanged>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "Machten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Map"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
-msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "Normaal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
-msgid "trailing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
-msgid "leading and trailing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
-#, fuzzy
-msgid "Search for"
-msgstr "Zoeken naar:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
-#, fuzzy
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Bepaald bestandspatroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
-#, fuzzy
-msgid "Replace with"
-msgstr "Dit vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
-#, fuzzy
-msgid "Replacement"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
-msgid "Match case"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr ""
+msgstr "De pythonmodule ‘gnomevfs’ (‘gnome.vfs’) kan niet worden geladen"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+msgid "Name matches regex:"
+msgstr "Naam komt overeen met regex:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Naam bevat:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Ongelimiteerde diepte"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-#, fuzzy
-msgid "Connection name"
-msgstr "_Verbindingen"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Alleen huidige map"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-#, fuzzy
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "FTP verbinding maken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-#, fuzzy
-msgid "Connections"
-msgstr "_Verbindingen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anoniem wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Recursief zoeken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-#, fuzzy
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "In huidige map uitpakken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr ""
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Zoeken in: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "%d gevonden voordat ik gestopt werd"
-msgstr[1] "%d gevonden voordat ik gestopt werd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "%d gevonden"
-msgstr[1] "%d gevonden"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Zoeken..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-#, fuzzy
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Zoeken naar:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-#, fuzzy
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Zoeken in: "
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i niveau"
+msgstr[1] "%i niveau's"
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Recursief zoeken"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-#, fuzzy
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "regex syntax"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-#, fuzzy
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "_Recursief zoeken:"
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-#, fuzzy
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Tekst zoeken:"
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Bevat _tekst:"
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-#, fuzzy
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-#, fuzzy
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Geef wachtwoord"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Kan geen computer of groep met de naam %s vinden\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
msgid "No file selected"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "_Bladwijzer maken van deze map..."
+msgstr "Bladwijzer maken van huidige map"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers beheren..."
+msgstr "Bladwijzers beheren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar bladwijzerlocatie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Execute command"
-msgstr "Uitvoeren"
+msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Terminal openen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Terminal openen als root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander starten als root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Close connection"
msgstr "Verbinding sluiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "New connection"
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "Nieuwe verbinding"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Open connection"
-msgstr "Verbinding sluiten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+msgstr "Verbinding openen"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "Show user defined files"
-msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Linker verbinding wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-#, fuzzy
-msgid "Quick search"
-msgstr "_Snelzoeken..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Rechter verbinding wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde bestanden weergeven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingsgereedschap"
+msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Change permissions"
-msgstr "_Rechten veranderen"
+msgstr "Rechten wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change owner/group"
-msgstr "_Eigenaar/groep veranderen"
+msgstr "Eigenaar/groep wijzigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Copy files"
-msgstr "Bestand kopiëren"
+msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+msgstr "Bestanden kopiëren met hernoeming"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische verwijzing maken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Delete files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "bestanden verwijderen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden vvergelijken (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Edit file"
-msgstr "Regel bewerken"
+msgstr "Bestand bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit a new file"
-msgstr "Apparaat bewerken"
+msgstr "Een nieuw bestand bewerken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+msgstr "Afsluiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "View with external viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijken met externe viewer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with internal viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijken met interne viewer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Create directory"
msgstr "Map maken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Move files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden verplaatsen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Rename files"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Bestanden hernoemen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen synchroniseren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "Info GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Help contents"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Hulpinhoud"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsenhulp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Report a problem"
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Een probleem melden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander op Internet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Compare directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen vergelijken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Invert selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Selectie omkeren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Select all"
-msgstr "_Alles selecteren"
+msgstr "Alles selecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Selectie _herstellen"
+msgstr "Selectie omschakelen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie omschakelen en cursor naar beneden brengen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Unselect all"
-msgstr "Alles _deselecteren"
+msgstr "Alles deselecteren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "MIME types"
-msgstr "MIME type:"
+msgstr "MIME-types:"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
-msgstr "Plugins _instellen..."
+msgstr "Plug-ins configureren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Python-plug-in uitvoeren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Eén map terug"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige bestand sluiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Duplicaat van tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Change directory"
+msgstr "Map wijzigen (Change directory)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Mapgeschiedenis tonen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelgrootte gelijkmaken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Paneel maximaliseren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Terug naar eerste map"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
-msgstr "Vooruit in geschiedenis"
+msgstr "Eén map vooruit"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in actieve venster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in het niet-actieve venster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Specificeer de startmap in het linker paneel"
+msgstr "Map openen in linker venster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Specificeer de startmap in het rechter paneel"
+msgstr "Map openen in rechter venster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad (niet-actieve venster)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Laatste map doorsturen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Next tab"
+msgstr "Volgende tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in een nieuwe tabblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Vorige tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Hoofdmap"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Tabblad vergrendelen/ontgrendelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
-msgstr "Terminal vereist"
+msgstr "Terminal tonen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:791
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Symbolische verwijzing maken"
-msgstr[1] "Symbolische verwijzing maken"
+msgstr[0] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestand in %s?"
+msgstr[1] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestanden in %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
-msgstr "Map"
+msgstr "Maken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:860 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:877
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op externe bestandssystemen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:892
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
-msgstr "Geselecteerd bestand:"
+msgstr "Te veel bestanden geselecteerd"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:902 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "\"%s\" actief\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
+msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1174
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "Terminal kan niet worden geopend"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1206
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Terminal kan niet worden geopend in rootmodus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Nautilus kan niet gestart worden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Commander kan niet gestart worden in rootmodus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1639
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
msgid "There was an error opening home page."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen van hoofdpagina."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het melden van een probleem."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1676
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Snel en krachtig bestandsbeheer voor de GNOME omgeving"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1680
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"GNOME Commander is vrije software; verspreiden en/of aanbrengen van "
+"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General "
+"Public License, zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
+"ofwel versie 2 van de licentie ofwel (indien u dat wenst) een latere versie."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1684
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"GNOME Commander wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
+"ENIGE GARANTIE; "
+"zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
+"EEN BEPAALD DOEL. "
+"Zie de GNU General Public License voor meer informatie."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"U zou een kopie van de GNU General License ontvangen moeten hebben samen "
+"met GNOME Commander; als dat niet zo is, kunt u schrijven naar "
+"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
-"Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>"
+"Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>\n"
+"Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""
-"Het bestand \"%s\" bestaat al.\n"
+"Bestand overschrijven:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"Met:\n"
"\n"
-"Wilt u deze overschrijven?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3170,1040 +3189,997 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
msgid "Transfer problem"
msgstr "Overdrachtsprobleem"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
msgid "copying..."
-msgstr "kopiëren..."
+msgstr "kopiëren…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
-msgstr ""
-"Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee.\n"
-"De hele opdracht is afgebroken."
+msgstr "Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "De hele handeling werd geannuleerd."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
msgid "preparing..."
-msgstr "voorbereiden..."
+msgstr "voorbereiden…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "downloaden naar /tmp"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
-msgstr "gestopt..."
+msgstr "stoppen…"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%d%% van %s gekopieerd"
+msgstr "%s van %s gekopieerd"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%d%% gekopieerd"
+msgstr "%.0f%% gekopieerd"
#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Kan geïnstalleerde afbeelding voor bestandstype niet laden. poging om uit "
-"bronmap te laden...\n"
+"Kan geïnstalleerd bestandstype pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Probeer %s te laden\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
-"Kan de afbeelding nergen vinden. Verzeker u ervan dat u het programma "
-"geïnstalleerd heeft of gnome-commander start vanuit de map gnome-commander-x."
-"y.z/src.\n"
+"Kan pixmap nergens vinden. Verzeker u ervan dat u het programma "
+"geïnstalleerd heeft, of dat gnome-commander start vanuit de map "
+"gnome-commander-%s/src."
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Kan geïnstalleerde afbeeldingen niet laden. Afbeelding uit bronmap wordt "
-"geladen\n"
+#: ../src/imageloader.cc:135
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kan geïnstalleerde pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
msgid "_Text"
-msgstr "_Test"
+msgstr "_Tekst"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
msgid "_Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "_Hexadecimaal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
-msgstr "Zoeken..."
+msgstr "Zoeken…"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Zoeken in: %s"
+msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "Positie: %lu van %lu\tKolom: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Terugloop"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] ""
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "bit/voorbeeld"
msgstr[1] ""
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
-msgstr ""
+msgstr "(passend in venster)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "Selectie _kopiëren"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
msgid "_Close"
-msgstr "Kleuren"
+msgstr "_Sluiten"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
msgid "_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "_Binair"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
msgid "_Image"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "_Inzoomen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normale afmeting"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Best-_passend"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Tekstselectie _kopiëren"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
msgid "Find Next"
-msgstr "Tekst zoeken:"
+msgstr "Volgende zoeken:"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Wrap lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Regelterugloop"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Coderen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
+# Voorlopig laat ik tag even onvertaald. (Hannie)
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatatags tonen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Met de klok _meedraaien"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr ""
+msgstr "Tegen de _klok in draaien"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "_Rotate 180°"
-msgstr ""
+msgstr "180° _draaien"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Verticaal omdraaien"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontaal omdraaien"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
msgid "_Binary Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Binaire modus"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Hexadecimale offset"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "_Save Current Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige instellingen _opslaan"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
msgid "_20 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_20 tekens/regel"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_40 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_40 tekens/regel"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
msgid "_80 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_80 tekens/regel"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
msgid "Quick _Help"
-msgstr "_Hulp"
+msgstr "_Snelle hulp"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Patroon ‘%s’ niet gevonden"
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:66
msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Specificeer de te gebruiken debug-vlaggen"
+msgstr "De te gebruiken debug-vlaggen opgeven"
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Specificeer de startmap in het linker paneel"
+msgstr "De startmap voor het linker paneel opgeven"
-#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:79
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "Specificeer de startmap in het rechter paneel"
+msgstr "De startmap voor het rechter paneel opgeven"
-#: ../src/main.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cc:69
+#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "De map voor configuratiebestanden opgeven"
+
+#: ../src/main.cc:125
msgid "File Manager"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Bestandsbeheer"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
-msgstr "Beschikbare plugins"
+msgstr "Beschikbare plug-ins"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "Con_figureren"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Exif en IPTC-tags niet ondersteund>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<ID3, APE, FLAC en Vorbis-tags niet ondersteund>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<OLE2 en ODF-tags niet ondersteund>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<PDF-tags niet ondersteundd>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Name of the album."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "Naam van het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Albumartiest"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
-msgstr ""
+msgstr "Artiest van het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Versterking van album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Piekversterking van album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de piekversterking van het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sporen tellen van album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Totaal aantal sporen van het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artiest"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Artiest van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
-#, fuzzy
msgid "Bitrate"
-msgstr "Staat:"
+msgstr "Bitsnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Bitsnelheid in kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Kanalen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal kanalen in de audio (2 = stereo)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
msgid "Codec"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Codec"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Codec encoding description."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving van de Codec-codering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Codec Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Codec-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Codec version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "Codec-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Opdracht:"
+msgstr "Opmerkingen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Comments on the track."
-msgstr "Opmerkingen over het programma"
+msgstr "Opmerkingen over het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Auteursrechten"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#, fuzzy
msgid "Copyright message."
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Mededeling auteursrechten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad miniatuur coveralbum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandspad naar miniatuur-afbeelding van het coveralbum."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Disc Number"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfnummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan op welke schijf het nummer staat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Duration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Duur van het nummer in seconden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
-#, fuzzy
msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur [MM:SS]"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Duur van het nummer als MM:SS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Genre"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Muzieksoort voor het nummer zoals gedefinieerd in ID3 spec."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Is New"
-msgstr ""
+msgstr "Is nieuw"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ als het nummer nieuw is voor de gebruiker (standaard ‘0’)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr ""
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Laatst afgespeeld"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "When track was last played."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer het nummer voor het laatst werd afgespeeld."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Songtekst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Songtekst van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MB album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB-album artiest-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz-album artiest-ID in UUID-formaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB Album ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB-album ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz-album ID in UUID-formaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB artiest-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz artiest-ID in UUID-formaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Track ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB nummer-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz njmmer-ID in UUID-formaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Channel Mode"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Kanaalmodus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "MPEG kanaalmodus."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-#, fuzzy
msgid "Copyrighted"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Met auteursrechten"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "‘1’ als het auteursrechtenbit is ingesteld."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Laag"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MPEG layer."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-laag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Original Audio"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Originele audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "‘1’ als het ‘origineel’-bit is ingesteld."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
msgid "MPEG Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "MPEG-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
msgid "MPEG version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "MPEG-versie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Performer"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoerder"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de uitvoerder/dirigent van de muziek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Play Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afspeelteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keren dat het nummer afgespeeld is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum van uitgifte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Date track was released."
-msgstr ""
+msgstr "Datum waarop het nummer werd uitgebracht."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Sjabloon"
+msgstr "Samplesnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Samplesnelheid in Hz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Titel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Title of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Nummerversterking"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Spoornummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Position of track on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Positie van het spoor in het album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Piekversterking van nummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year."
-msgstr ""
+msgstr "Jaar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Auteur:"
+msgstr "Auteur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Name of the author."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "De naam van de auteur."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Byte Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Bytes-teller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal bytes in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive."
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#, fuzzy
msgid "Category."
-msgstr "Map"
+msgstr "Categorie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Cell Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Cellenteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal cellen in het rekenblad."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Character Count"
-msgstr "Karakterapparaat"
+msgstr "Tekensteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of characters in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal tekens in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Codepage"
-msgstr "Webstek"
+msgstr "Codepagina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr ""
+msgstr "De MS-codepagina om tekenreeksen voor metadata te coderen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "Opmerking"
+msgstr "Opmerkingen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker te bepalen vrije tekst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "Kopiëren"
+msgstr "Bedrijf"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie waarmee de <Doc.Creator>-entiteit geassocieerd is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Map"
+msgstr "Maker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
+"Een entiteit primair verantwoordelijk voor het maken van de inhoud van "
+"de bron, doorgaans een persoon, organisatie of dienst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Gemaakt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd waarop het document oorspronkelijk gemaakt is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-#, fuzzy
msgid "Date Created"
-msgstr "Datumopmaak"
+msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
+"Datum geassocieerd met een gebeurtenis in de levenscyclus van de bron "
+"(aanmaak/publicatiedatum)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Date Modified"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Wijzigingsdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "The last time the document was saved."
-msgstr ""
+msgstr "De laatste keer dat het document opgeslagen werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Een verslag van de inhoud van de bron."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#, fuzzy
msgid "Dictionary"
-msgstr "Map"
+msgstr "Woordenboek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#, fuzzy
msgid "Dictionary."
-msgstr "Map"
+msgstr "Woordenboek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
-#, fuzzy
msgid "Editing Duration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur bewerking"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr ""
+msgstr "De totale tijd die het in beslag nam tot de laatste wijziging."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
-#, fuzzy
msgid "Generator"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Generator"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The application that generated this document."
-msgstr ""
+msgstr "De toepassing waarmee dit document gestart werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr ""
+msgstr "Teller verborgen dia's"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal verborgen dia's in de presentatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
-#, fuzzy
msgid "Image Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afbeeldingenteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of images in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal afbeeldingen in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
-#, fuzzy
msgid "Initial Creator"
-msgstr "Map"
+msgstr "Oorspronkelijke maker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""
+"Specificeert de naam van degene die het document in eerste instantie gemaakt "
+"heeft."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Trefwoorden"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Trefwoorden die opgezocht en geïndexeerd kunnen worden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Taal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "De taal van de intellectuele inhoud van de bron."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Voor het laatst afgedrukt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The last time this document was printed."
-msgstr ""
+msgstr "De laatste keer dat dit document afgedrukt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Saved By"
-msgstr ""
+msgstr "Voor het laatst opgeslagen door"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
+"De entiteit die de laatste wijziging aan het document aanbracht, doorgaans "
+"een persoon, organisatie of dienst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
-msgstr ""
+msgstr "Regelteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal regels in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Locale System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Landinstellingen standaard"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Identificatiecode die de standaard landinstellingen vertegenwoordigt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-#, fuzzy
msgid "Manager"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Manager"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de manager van <Doc.Creator>-entiteit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr ""
+msgstr "Multimediaclipteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal multimediaclips in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Note Count"
-msgstr ""
+msgstr "Notitieteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal ‘notities’ in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Object Count"
-msgstr ""
+msgstr "Objectenteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal objecten (OLE en andere grafische objecten) in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Page Count"
-msgstr ""
+msgstr "Paginateller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal pagina's in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Alineateller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal alinea's in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Presentation Format"
-msgstr ""
+msgstr "Presentatievorm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort presentatie, zoals ‘Schermvertoning’, ‘SlideView’, enz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Print Date"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Afdrukdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
+"Specificeert de datum en tijd waarop het document voor het laatst afgedrukt "
+"werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-#, fuzzy
msgid "Printed By"
-msgstr "Vertaald door"
+msgstr "Afgedrukt door"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeert de naam van degene die het document afgedrukt heeft."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-#, fuzzy
msgid "Revision Count"
-msgstr "Revisie 1:"
+msgstr "Revisieteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of revision on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal herzieningen van het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Schaal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Scale."
-msgstr ""
+msgstr "Schaal."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiliging"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
+"Eén van: \"Met wachtwoord beveiligd\", \"Alleen-lezen aanbevolen\", "
+"\"Alleen-lezen toepassen\" of \"Geblokkeerd voor aantekeningen\"."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
msgid "Slide Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Diateller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dia's in de presentatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr ""
+msgstr "Spreadsheet-teller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
-#, fuzzy
msgid "Document subject."
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Onderwerp van het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
-#, fuzzy
msgid "Table Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Tabelteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of tables in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal tabellen in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr ""
+msgstr "Het sjabloonbestand dat gebruikt is om dit document te genereren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Title of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Woordteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of words in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal woorden in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Diafragma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "De lensopening. De eenheid is de APEX-waarde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
@@ -4212,18 +4188,25 @@ msgid ""
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
+"Naam van de eigenaar van de camera, de fotograaf of de maker van de "
+"afbeelding. "
+"De gedetailleerde vorm is niet gespecificeerd, maar het is aan te bevelen de "
+"informatie "
+"op te schrijven vanwege het gemak van interoperabiliteit. Als het veld leeg "
+"is, wordt "
+"het gezien als onbekend."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
-msgstr ""
+msgstr "Batterijniveau"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery level."
-msgstr ""
+msgstr "Batterijniveau."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits per sample"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
@@ -4231,41 +4214,46 @@ msgid ""
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Het aantal bits per afbeeldingscomponent. Elk component van de afbeelding "
+"is 8 bits, dus de waarde voor deze tag is 8. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"De helderheidswaarde. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk ligt "
+"de waarde tussen -99.99 en 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-#, fuzzy
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "CFA-Patroon"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
+"Het \"Color filter array (CFA) geometrisch patroon van de beeldsensor "
+"wanneer een kleursensor van één chip gebruikt wordt. Het is niet op "
+"alle sensormethodes van toepassing."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Color Space"
-msgstr "Kleuren schema:"
+msgstr "Kleurruimte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
@@ -4275,10 +4263,17 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
+"De kleurruimte-informatietag wordt altijd gezien als de "
+"kleurruimtebeschrijver. "
+"Normaal wordt sRGB gebruikt om de kleurruimte, gebaseerd op de condities en "
+"omgeving van de monitor van de computer, te definiëren. Als er een andere "
+"kleurruimte dan sRGB wordt gebruikt, dan wordt Ongecalibreerd ingesteld. "
+"Afbeeldingsgegevens die als Ongecalibreerd worden opgenomen kunnen "
+"behandeld worden als sRGB wanneer ze omgezet worden naar FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Components Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Componentenconfiguratie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
@@ -4289,22 +4284,33 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. De kanalen van elk "
+"component worden gerangschikt van het 1e component tot het 4e. Voor "
+"niet-gecomprimeerde "
+"gegevens wordt de rangschikking gegeven in de <Exif.PhotometricInterpretation>"
+"-tag. Maar aangezien <Exif.PhotometricInterpretation> alleen de volgorde van "
+"Y, Cb "
+"en Cr kan uitdrukken, wordt deze tag meegegeven voor gevallen waarin "
+"gecomprimeerde "
+"gegevens andere componenten gebruiken dan Y, Cb en Cr en om ondersteuning te "
+"bieden voor andere sequenties."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Gecomprimeerde bits per pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. De compressiemodus "
+"gebruikt voor een gecomprimeerde afbeelding wordt aangegeven in bits per "
+"pixel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-#, fuzzy
msgid "Compression"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Compressie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
@@ -4312,16 +4318,21 @@ msgid ""
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"Het compressieschema gebruikt voor de afbeeldingsgegevens. Wanneer een "
+"primaire afbeelding met JPEG gecomprimeerd is, is de aanduiding niet nodig "
+"en wordt weggelaten. Wanneer miniaturen JPEG-compressie gebruiken, dan "
+"wordt de waarde van deze tag ingesteld op 6."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"De contrastbewerking toegepast door de camera toen de foto genomen werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
@@ -4341,10 +4352,30 @@ msgid ""
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""
+"Copyrightinformatie. De tag wordt gebruikt om zowel het auteursrecht van de "
+"fotograaf als van de bewerker aan te geven. Het is de auteursrechtaantekening "
+"van "
+"de persoon of organisatie die rechten claimt voor de afbeelding. Hier moeten "
+"de auteursrechtenverklaringen opgenomen worden, inclusief datum en "
+"omschrijving; "
+"bijvoorbeeld \"Auteursrecht, John Smit, 19xx. Alle rechten voorbehouden.\". "
+"In dit veld staan de auteursrechten van zowel de fotograaf als de bewerker, "
+"elk in een gescheiden deel van de verklaring. Als er een groot verschil is "
+"tussen de auteursrechten van de fotograaf en de bewerker, moeten deze in de "
+"volgorde "
+"fotograaf, bewerker worden geschreven, gescheiden door NULL (in dit geval "
+"zijn er twee NULL codes, aangezien de verklaring ook eindigt met NULL) (zie "
+"voorbeeld 1). Als alleen de fotograaf is opgegeven, staat er één NULL code "
+"aan het "
+"einde. Als alleen de bewerker is opgegeven, bestaat het gedeelte van de "
+"fotograaf "
+"uit een spatie gevolgd door een NULL code aan het einde, daarna volgt het "
+"auteursrecht van de bewerker. Als het veld leeg is wordt het gezien als "
+"onbekend."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast gerenderd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
@@ -4352,107 +4383,126 @@ msgid ""
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"Het gebruik van speciale bewerkingen op afbeeldingsgegevens, zoals "
+"rendering afgestemd op uitvoer. Als er een speciale bewerking wordt "
+"uitgevoerd, dan wordt van de lezer verwacht dat hij elke andere "
+"bewerking uitschakelt of minimaliseert."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "The date and time of image creation."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding gemaakt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd (gedigitaliseerd)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding digitaal werd opgeslagen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (original)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd (origineel)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
+"De datum en tijd waarop de originele afbeelding werd gegenereerd. Voor "
+"een digitale fotocamera de datum en tijd waarop de foto genomen en vastgelegd "
+"werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Device Setting Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving apparaatinstellingen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Informatie over de omstandigheden van de foto-opname van een bepaald "
+"cameramode. "
+"De tag wordt alleen gebruikt om de omstandigheden van de foto-opname in de "
+"lezer aan te geven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale zoomfactor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
+"De digitale zoomfactor toen de foto genomen werd. Als de teller van de "
+"geregistreerde waarde 0 is, geeft dit aan dat er geen digitale zoom gebruikt "
+"is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Document Name"
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Documentnaam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Document name."
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Documentnaam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Exif IFD Pointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Een pointer naar de Exif IFD. Interoperabiliteit, Exif IFD heeft dezelfde "
+"structuur als die van de IFD gespecificeerd in TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Exif Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Exif-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
+"De versie van Exif die standaard ondersteund wordt. Als dit veld niet bestaat "
+"betekent het dat er van de standaard wordt afgeweken."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingscompensatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"De belichtingscompensatie. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
+"ligt de waarde tussen -99.99 en 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsindex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
+"De belichtingsindex gekozen door de camera of het invoerapparaat op het "
+"moment dat de foto genomen wordt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsmethode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
@@ -4460,95 +4510,106 @@ msgid ""
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
+"De belichtingsmethode ingesteld toen de foto genomen werd. In de "
+"\"auto-bracketing\"-modus neemt de camera een reeks foto's van hetzelfde "
+"onderwerp met verschillende belichtingsinstellingen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsprogramma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
+"Het soort programma dat gebruikt wordt door de camera om de belichting in te "
+"stellen wanneer de foto genomen wordt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd, gegeven in seconden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-#, fuzzy
msgid "File Source"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+msgstr "Bestandsbron"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"Geeft de afbeeldingsbron aan. Als de foto genomen is door een DSC, "
+"dan staat de waarde van deze tag altijd op 3, hetgeen aangeeft dat de "
+"foto vastgelegd werd op een DSC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vulvolgorde"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Fill order."
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Vulvolgorde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flits"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr ""
+msgstr "Deze tag wordt opgenomen wanneer de foto genomen is met een flits."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Flitsenergie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
+"De flitserenergie op het moment dat de foto genomen is, gemeten in "
+"Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
-#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "FlashPix-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "De versie van het FlashPix-formaat ondersteund door een FPXR-bestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
-msgstr ""
+msgstr "F-nummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
+"Diameter van de opening ten opzichte van de effectieve brandpuntsafstand van "
+"de lens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
+"De werkelijke brandpuntsafstand van de lens, in mm. Conversie vindt niet "
+"plaats voor de brandpuntsafstand van een 35-mm filmcamera."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand in 35mm film"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
@@ -4556,66 +4617,77 @@ msgid ""
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
"FocalLength> tag."
msgstr ""
+"De overeenkomstige brandpuntsafstand voor een 35mm filmcamera, in mm. "
+"Een waarde van 0 betekent dat de brandpuntsafstand niet bekend is. Merk op "
+"dat deze tag afwijkt van de <Exif.FocalLength>-tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Eenheid CCD-resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
+"De eenheid voor het meten van <Exif.FocalPlaneXResolution> en <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Deze waarde is dezelfde als de <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsvlak x-resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"Het aantal pixels in de breedterichting (X) van de afbeelding per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsvlak y-resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"Het aantal pixels in de hoogterichting (Y) van de afbeelding per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Dempingsregelaar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Deze tag geeft de mate van aanpassing van de versterking aan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de waarde van coëfficiënt-gamma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
+"Geeft de hoogte gebaseerd op de referentie in <Exif.GPS.AltitudeRef>. De "
+"referentie-eenheid is meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogtereferentie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
@@ -4625,20 +4697,28 @@ msgid ""
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""
+"Geeft de hoogte gebruikt als referentiehoogte. Als de referentie op zeeniveau "
+"is, "
+"en de hoogte is boven zeeniveau, wordt 0 gegeven. Als de hoogte beneden "
+"zeeniveau is, wordt een waarde van 1 gegeven en wordt de hoogte aangegeven "
+"als een absolute waarde in de <Exif.GPS.Altitude>-tag. De referentie-eenheid "
+"is meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "GPS-info IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Een pointer naar de GPS-info IFD. De interoperabiliteitsstructuur van de "
+"GPS-info IFD, net als die van Exif IFD, heeft geen afbeeldingsgegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
@@ -4648,20 +4728,27 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"Geeft de breedte aan. De breedte wordt uitgedrukt als drie verhoudingswaarden "
+"opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
+"in graden, minuten en seconden, dan is de vorm dd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
+"graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
+"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm dd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Noorder- of zuiderbreedte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
+"Geeft aan of het noorder- of zuiderbreedte is. De ASCII-waarde ‘N’ staat voor "
+"noorderbreedte en ‘S’ voor zuiderbreedte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
@@ -4671,31 +4758,40 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"Geeft de lengte aan. De lengte wordt uitgedrukt als drie verhoudingswaarden "
+"opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
+"in graden, minuten en seconden, dan is de vorm ddd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
+"graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
+"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm "
+"ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Ooster- of westerlengte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
+"Geeft aan of het ooster- of westerlengte is. De ASCII-waarde ‘E’ staat voor "
+"oosterlengte en ‘W’ voor westerlengte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-#, fuzzy
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "GPS-tagversie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"Geeft de versie van <Exif.GPS.InfoIFD> aan. Deze tag is verplicht wanneer "
+"<Exif.GPS.Info>-tag aanwezig is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
@@ -4703,28 +4799,35 @@ msgid ""
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"Een tekenreeks die de titel van de afbeelding bevat. Er kunnen geen "
+"tekencodes "
+"van twee bytes gebruikt worden. Waneer er een code van 2 bytes nodig is, dan "
+"wordt "
+"de Exif Private-tag <Exif.UserComment> gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
+"Het aantal rijen van de afbeeldingsgegevens. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Image Resources Block"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Image Resources Block."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unieke ID van afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
@@ -4732,29 +4835,35 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
+"Deze tag geeft een unieke identificatiecode aan die aan elke afbeelding is "
+"toegewezen. "
+"Deze is opgenomen als een ASCII-tekenreeks gelijk aan hexadecimale notatie en "
+"vaste lengte van 128-bits."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Image Width"
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte van afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Het aantal kolommen van de afbeeldingsgegevens, gelijk aan het aantal "
+"pixels per rij. In JPEG gecomprimeerde data wordt in plaats van deze tag een "
+"JPEG-markeerder gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color Profile"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color Profile."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabiliteit IFD-pointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
@@ -4764,52 +4873,64 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Interoperabiliteit-IFD is samengesteld uit tags en bevat de informatie die "
+"voor de interoperabiliteit zorgt; er wordt naar verwezen door de volgende "
+"tag die zich in Exif IFD bevindt. De interoperabiliteitsstructuur van "
+"interoperabiliteit-IFD is dezelfde als de TIFF gedefinieerde IFD-structuur "
+"maar bevat niet de afbeeldingsgegevens die bij normale TIFF-IFD horen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabiliteitsindex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Geeft de identificatie aan van de interoperabiliteitsregel. Gebruik "
+"‘R98’ voor ExifR98-regels."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie Interoperabiliteit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Versie Interoperabiliteit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgstr "Een IPTC/NAA-opname."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-waarden"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
+"De ISO-snelheid en ISO-breedte van de camera of het invoerapparaat, zoals "
+"gespecificeerd in ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG Uitwisselingsformaat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"De offset naar de startbyte (SOI) van met JPEG gecomprimeerde "
+"miniaturengegevens. "
+"Dit wordt niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Interchange Format Length"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
@@ -4819,26 +4940,34 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"Het aantal bytes van met JPEG gecomprimeerde miniaturengegevens. Dit wordt "
+"niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen. JPEG miniaturen "
+"worden "
+"niet gedeeld maar worden opgenomen als een doorlopende JPEG bitstream van SOI "
+"tot EOI. "
+"Appn- en COM-markeerders mogen niet opgenomen worden. Gecomprimeerde "
+"miniaturen moeten opgenomen worden in niet meer dan 64 Kbyte, inclusief alle "
+"overige gegevens die in APP1 moeten worden opgenomen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedure"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedure."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Light Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lichtbron"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "The kind of light source."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort lichtbron."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrikant"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid ""
@@ -4846,39 +4975,47 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"De fabrikant van de opnameapparatuur. Dit is de fabrikant van de "
+"DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de afbeelding "
+"gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
+"onbekend."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notitie van de maker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Een tag voor fabrikanten van Exif-schrijvers waarin elke gewenste "
+"informatie kan worden opgenomen. De inhoud is aan de fabrikant."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale waarde diafragma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
+"Het kleinste F-nummer van de lens. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
+"ligt "
+"de waarde tussen 00.00 en 99.99, maar is niet beperkt tot dit bereik."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Meetmethode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "Meetmethode."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
@@ -4886,19 +5023,23 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"De naam of het nummer van het model van de apparatuur. Dit is de modelnaam of "
+"-nummer van de DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de "
+"afbeelding "
+"gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
+"onbekend."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+msgstr "Nieuw type subbestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Een algemene indicatie van het soort gegevens in dit subbestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "OECF"
-msgstr ""
+msgstr "OECF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
@@ -4906,28 +5047,35 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
+"De \"Opto-Electronic Conversion Function\" (OECF) gespecificeerd in ISO "
+"14524. "
+"<Exif.OECF> is de relatie tussen de optische invoer van de camera en de "
+"waarden van de afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
+"De oriëntatie van de afbeelding gezien in termen van rijen en kolommen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrische interpretatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
+"De pixelcompositie. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel X dimensie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
@@ -4936,10 +5084,15 @@ msgid ""
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
+"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige breedte "
+"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
+"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
+"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel Y dimensie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
@@ -4950,10 +5103,17 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
+"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige hoogte "
+"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
+"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
+"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand.Aangezien opvulling "
+"van gegevens in verticale richting niet nodig is, zal het aantal lijnen "
+"opgenomen in deze tag hetzelfde zijn als het aantal opgenomen in de SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Planar-configuratie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
@@ -4964,7 +5124,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primaire kleursoort"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
@@ -4974,7 +5134,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie zwart/wit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
@@ -4987,33 +5147,31 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Related image width."
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Related Sound File"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Gerelateerd geluidsbestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
@@ -5039,7 +5197,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Resolutie- eenheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
@@ -5050,7 +5208,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Rijen per strook"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
@@ -5061,7 +5219,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Samples per pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
@@ -5072,7 +5230,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Verzadiging"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
@@ -5082,7 +5240,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort opname"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
@@ -5110,7 +5268,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Scherpte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
@@ -5120,7 +5278,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sluitertijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
@@ -5130,7 +5288,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
@@ -5152,7 +5310,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spectrale gevoeligheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
@@ -5189,7 +5347,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpgebied"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
@@ -5197,23 +5355,23 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand tot onderwerp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand tot het onderwerp, opgegeven in meters."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpafstandsbereik"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand tot het onderwerp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie onderwerp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
@@ -5225,39 +5383,39 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTime>-tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd digitaal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeDigitized>-tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd Origineel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeOriginal>-tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP Standaard ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP Standaard ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Overdrachtsfunctie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
@@ -5268,16 +5426,15 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "Overdrachtsbereik"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
msgid "Transfer range."
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Overdrachtsbereik."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "User Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen gebruiker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
@@ -5302,7 +5459,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Witbalans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
@@ -5310,7 +5467,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "Witpunt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
@@ -5320,15 +5477,15 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XML Packet"
-msgstr ""
+msgstr "XML-pakket"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XMP metadata."
-msgstr ""
+msgstr "XMP-metadata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "x-resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
@@ -5338,7 +5495,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-coëfficiënten"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
@@ -5351,7 +5508,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-positionering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
@@ -5380,7 +5537,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "y-resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
@@ -5389,843 +5546,832 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-#, fuzzy
msgid "Accessed"
-msgstr "Benaderd:"
+msgstr "Benaderd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Last access datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd laatst benaderd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Inhoud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud van bestand gefilterd als platte tekst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Te bewerken vrije text/aantekeningen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
+"MIME-type van bestand. Als het om een map gaat, moet het de waarde "
+"\"Map\" hebben."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Te bewerken reeks van trefwoorden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Koppeling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#, fuzzy
msgid "URI of link target."
-msgstr "Doel verwijzing:"
+msgstr "URI of doel van de koppeling."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Gewijzigd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd laatst gewijzigd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam zonder pad maar met bestandsextensie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Volledige pad van het bestand zonder bestandsnaam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Toegangstekenreeks in unix-formaat bijv. \"-rw-r--r--\"."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgever"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Te bewerken DC-type voor de naam van de uitgever van het bestand "
+"(bijv. dc:publisher field in RSS feed)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rangschikking"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
+"Te bewerken bestandsrangschikking voor het rangschikken van favorieten. "
+"De waarde moet liggen tussen 1 en 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
+"Grootte van het bestand in bytes of, als het een map betreft, het aantal "
+"items in de map."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
+"Tekenreeks die gebruikt moet worden in plaats van de naam van het album "
+"teneinde te sorteren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Audio Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-versleuteling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Frame geeft aan of de audiostream versleuteld is, en door wie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Seek Point"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Fractionele offset binnen de audiogegevens; er wordt een startpunt "
+"gegeven van waaruit een geschikt punt kan worden gevonden om het decoderen te "
+"starten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Band"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Extra informatie over de uitvoerders in de opname."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM"
-msgstr ""
+msgstr "BPM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr ""
+msgstr "BPM (beats per minute)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Buffergrootte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Recommended buffer size."
-msgstr ""
+msgstr "Aanbevolen buffergrootte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Muziek-CD-identificatiecode."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Commercieel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Commerciële frame."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Componist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Composer."
-msgstr "Vergelijken..."
+msgstr "Componist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Conductor"
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Dirigent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Conductor."
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-#, fuzzy
msgid "Content Group"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Inhoud groep"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving inhoud groep."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-#, fuzzy
msgid "Content Type"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Soort inhoud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registratie versleuteling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registratie versleutelmethode."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#, fuzzy
msgid "Date."
-msgstr "Datum:"
+msgstr "Datum."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Nadruk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Nadruk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "Gecodeerd door"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
+"Persoon of organisatie die het audiobestand heeft versleuteld. Dit veld "
+"kan een auteursrechtenbericht bevatten, wanneer de auteursrechten van het "
+"audiobestand ook "
+"berusten bij degene die het versleuteld heeft."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-#, fuzzy
msgid "Encoder Settings"
-msgstr "MIME-pictograminstellingen"
+msgstr "Instellingen versleuteling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Software."
-msgstr ""
+msgstr "Software."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd versleuteling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijd versleuteling."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-#, fuzzy
msgid "Equalization"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "Gelijkmaking"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmaking."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmaking 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmakingscurve vooraf definiëren in het audiobestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip gebeurtenis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Codes tijdstip gebeurtenis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-#, fuzzy
msgid "File Owner"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Eigenaar bestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-#, fuzzy
msgid "File owner."
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Eigenaar bestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-#, fuzzy
msgid "File Type"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Bestandstype"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-#, fuzzy
msgid "File type."
-msgstr "Bestandstype-pictogrammen"
+msgstr "Bestandstype."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Frames"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal frames."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-#, fuzzy
msgid "General Object"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Algemeen object"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen ingekapseld object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Groepsregistratie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Groepsidentificatieregistratie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Initiële sleutel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Initiële sleutel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Betrokken personen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van betrokken personen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "BetrokkenPersonen2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language."
-msgstr ""
+msgstr "Taal."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppelde info"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Linked information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Gekoppelde informatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstschrijver"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstschrijver."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mediatype"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-#, fuzzy
msgid "Media type."
-msgstr "Standaardtype"
+msgstr "Mediatype."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mix-artiest"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Vertolkt, geremixt, of anderszins gewijzigd door"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Mood"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Stemming"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Stemming."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-opzoektabel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Opzoektabel MPG-locatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Creditlijst muzikant"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Creditslijst muzikant."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenaar internetradio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Eigenaar van internet-radiostation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Internet-radiostation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van internet-radiostation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Originele album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Originele album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Originele artiest"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Originele artiest."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Originele bestandsnaam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-#, fuzzy
msgid "Original file name."
-msgstr "bij bestandsnaam"
+msgstr "Originele bestandsnaam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Originele tekstschrijver"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Originele tekstschrijver."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-#, fuzzy
msgid "Original Release Time"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Originele tijdstip van uitgave"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Originele tijdstip van uitgave."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Origineel jaar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Jaar van uitgave."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-#, fuzzy
msgid "Ownership"
-msgstr "Eigenaar:"
+msgstr "Eigendom"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Eigendomsframe."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Deel van een set"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Deel van een set waar de audio afkomstig van is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Attached picture."
-msgstr ""
+msgstr "Bijgevoegde foto."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-#, fuzzy
msgid "Play Counter"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afspeelteller"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keren dat het bestand afgespeeld is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging afspeellijst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging afspeellijst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Popularimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Popularimeter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling van het audiobestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Positiesync"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Positiesynchronisatieframe."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Privé"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privé-frame."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Productiemededeling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Mededeling over productie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgever."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
msgid "Recording Dates"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Opnamedatums"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Opnamedatums."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip opname"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip opname."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-#, fuzzy
msgid "Release Time"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Tijdstip van uitgave"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#, fuzzy
msgid "Release time."
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Tijdstip van uitgave."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr "Kunstmatige galm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Kunstmatige galm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Set-subtitel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Subtitel van een deel van de set waartoe dit nummer behoort."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekening"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekeningsframe."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van het audiobestand in bytes, zonder de ID3-tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Song length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van nummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van het nummer in milliseconden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-#, fuzzy
msgid "Subtitle"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Subtitel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Subtitel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerde songtekst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerde songtekst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerd tempo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Codes gesynchroniseerd tempo."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van maken van tag"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van maken van tag."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of Use"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of use."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Tijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Titel-sorteervolgorde"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Titel-sorteervolgorde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst gebruiker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User defined text information."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker gegeven tekstinformatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Volume Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Volumeregeling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Relatieve volumeregeling."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Volumeregeling 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Artist"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-artiest"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Official artist."
-msgstr ""
+msgstr "Officiële artiest."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-audiobestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Webpagina van het officiële audiobestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-audiobron"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Webpagina van de officiële audiobron."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-commerciële info"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met commerciële informatie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-#, fuzzy
msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "WWW-Auteursrechten"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met auteursrechten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-betaling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met de betaalwijze voor dit bestand."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-uitgever"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar de officiële webpagina van de uitgever."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-radiopagina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr ""
+msgstr "Officiële hoofdpagina van het internet-radiostation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#, fuzzy
msgid "WWW User"
-msgstr "Gebruiker:"
+msgstr "WWW-Gebruiker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde URL-koppeling."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het album waartoe de afbeelding behoort."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Ingebed bericht over auteursrechten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd waarop de afbeelding werd gemaakt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Description of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving van de afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
+"De instelling die door de camera gebruikt wordt om de belichting in te "
+"stellen "
+"wanneer de foto gemaakt wordt. Bijv. Handmatig, Normaal, Diafragmavoorkeuze "
+"enz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd gebruikt om de foto te nemen in seconden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien flits is gebruikt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand van lens in mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte in pixels."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "ISO Speed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-snelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
+"ISO-snelheid gebruikt om de inhoud van het document te verkrijgen. Bijv.100, "
+"200, 400, enz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Reeks van trefwoorden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-#, fuzzy
msgid "Make"
-msgstr "_Markering"
+msgstr "Merk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Het merk van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
@@ -6235,7 +6381,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Het model van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid ""
@@ -6245,29 +6391,31 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr ""
+msgstr "Software gebruikt om de afbeelding te produceren/verbeteren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title of image."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van de afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
+"Witbalansinstelling van de camera toen de foto genomen werd (automatisch of "
+"handmatig)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte in pixels."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Actie aangeraden"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid ""
@@ -6277,179 +6425,189 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ARM-identificatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de Abstract Relationship Method (ARM)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-#, fuzzy
msgid "ARM Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "ARM-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de versie van de Abstract Relationship Method (ARM)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Audio Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duur audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "De speeltijd van de audiogegevens in het formaat HHMMSS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Outcue"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "De inhoud aan het einde van de audiogegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-samplesnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "De samplesnelheid van de audiogegevens in HZ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Audiosampleresolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Het aantal bits in elke audiosample."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Type"
-msgstr ""
+msgstr "Audiotype"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
+"Het aantal kanalen en het type geluid (muziek, tekst, enz.) in het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Naamregel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Naam van de maker van het object, bijv. auteur, fotograaf of grafisch "
+"ontwerper "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel naamregel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van de maker of makers van het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Bijschrift, abstract"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
-msgstr ""
+msgstr "Een tekstomschrijving van de gegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
+"Identificeert het onderwerp van het object naar het oordeel van de aanbieder "
+"(verouderd)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-#, fuzzy
msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Karakterapparaat"
+msgstr "Gecodeerde tekenset"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
+"Bedieningsfuncties gebruikt voor de aankondiging, aanroeping of aanduiding "
+"van gecodeerde tekensets."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Plaats van herkomst object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigde dataomvang"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Total size of the object data."
-msgstr ""
+msgstr "Totale omvang van de gegevens van het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Contact"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"De persoon of organisatie die verdere achtergrondinformatie over het object "
+"kan verstrekken (meerdere waarden toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Locatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"De code van een land/geografische locatie waarnaar verwezen wordt in "
+"de inhoud van het object (meerdere waarden toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam locatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Een volledige, publiceerbare naam van een land/geografische locatie "
+"waarnaar verwezen wordt in de inhoud van het object (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Auteursrechten-kennisgeving"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr ""
+msgstr "Elke benodigde kennisgeving over auteursrechten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Landcode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De code van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam land"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De naam van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Met dank aan"
@@ -6457,46 +6615,48 @@ msgstr "Met dank aan"
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
+"Identificeert de aanbieder van het object; dit hoeft niet de eigenaar/maker "
+"te zijn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
+"De datum waarop de intellectuele inhoud van het object gemaakt werd, in "
+"plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Date Sent"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Verzenddatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "De dag waarop de dienst het materiaal verzond."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-#, fuzzy
msgid "Routing information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Route-informatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale aanmaakdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale aanmaaktijd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Het tijdstip waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
@@ -6511,19 +6671,19 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status bewerken"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Status van het object, volgens de aanbieder."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Number"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Een nummer uniek voor de datum en de dienst-ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Priority"
@@ -6538,171 +6698,181 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vervaldatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "De uiterste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vervaldatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Het uiterste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-#, fuzzy
msgid "File Format"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Bestandsformaat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat van de gegevens omschreven door deze metadata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-#, fuzzy
msgid "File Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Bestandsversie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-#, fuzzy
msgid "Version of the file format."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het bestandsformaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Toestel-identificatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Identificeert objecten die vaak en voorspelbaar terugkeren. Hierdoor"
+"kunnen gebruikers een dergelijk object direct vinden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Opschrift"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
+"Een publiceerbare tekst met een overzicht van de inhoud van het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie van afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
+"De opmaak van het afbeeldingsgebied: ‘P’ voor portrait (staand), ‘L’ voor "
+"landscape (liggend) en ‘S’ voor square."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "The data format of the image object."
-msgstr ""
+msgstr "Het gegevensformaat van het afbeeldingsobject."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Gebruikt om specifieke woorden voor het ophalen van informatie aan te geven "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Language Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Taal-identificatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
+"De taal van het object, overeenkomstig de 2-lettercodes van ISO 639:1988."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Maximum Object Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte object"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
+msgstr "De maximale grootte van het object als de afmetingen niet bekend zijn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte subbestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
+"De maximale grootte voor een subbestand-dataset met daarin een deel van de "
+"objectgegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-#, fuzzy
msgid "Model Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Modelversie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr ""
+msgstr "Versie van IIM deel 1. "
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Object Attribute Reference"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Definieert de aard van het object onafhankelijk van het onderwerp "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Object Cycle"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr ""
+"Hierbij staat ‘a’ voor voormiddag, ‘p’ voor namiddag en ‘b’ voor beide."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Objectnaam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Een verkorte verwijzing voor het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Object Size Announced"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr ""
+msgstr "De totale omvang van de objectgegevens indien bekend."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Object Type Reference"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Maakt onderscheid tussen verschillende soorten objecten binnen de IIM."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma van oorsprong"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort programma waar het object afkomstig van is."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Original Transmission Reference"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
@@ -6710,58 +6880,57 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Preview Data"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeldweergave gegevens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "The object preview data."
-msgstr ""
+msgstr "De voorbeeldweergave van de objectgegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat voorbeeldweergave"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
+"Binaire waarde die het bestandsformaat aangeeft van de voorbeeldweergave van "
+"objectgegevens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie bestandsformaat voorbeeldweergave"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het bestandsformaat van de voorbeeldweergave."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "Product-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Programmaversie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-#, fuzzy
msgid "The version of the originating program."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het programma van oorsprong."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
-msgstr ""
+msgstr "Provincie, land"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "De provincie/land waar het object vandaan komt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterized Caption"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
@@ -6770,17 +6939,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-#, fuzzy
msgid "Record Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Opnameversie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de versie van de IIM, Deel 2."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Reference Date"
-msgstr ""
+msgstr "Referentiedatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
@@ -6788,7 +6956,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Referentienummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid ""
@@ -6797,7 +6965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "Referentiedienst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
@@ -6808,41 +6976,44 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "De vroegste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Het vroegste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-identificatiecode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de aanbieder en het product."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-#, fuzzy
msgid "Size Mode"
-msgstr "Weergavemodus grootte"
+msgstr "Afmetingsmodus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
+"Ingesteld op 0 als de afmetingen van het object bekend zijn en 1 als ze niet "
+"bekend zijn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Bron"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr ""
+"De oorspronkelijke eigenaar van de intellectuele inhoud van het object."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Speciale instructies"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
@@ -6850,17 +7021,19 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
-msgstr ""
+msgstr "Subbestand"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
+"De objectgegevens zelf. Subbestanden moeten sequentieel zijn zodat ze "
+"opnieuw in elkaar gezet kunnen worden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpreferentie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
@@ -6871,15 +7044,16 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Sublocatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""
+"De locatie binnen een stad waar het object oorspronkelijk vandaan komt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Supplemental Category"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvullende categorie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
@@ -6887,7 +7061,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
@@ -6895,14 +7069,17 @@ msgid ""
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Het tijdstip waarop de intellectuele inhoud van het object aangemaakt werd, "
+"in plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van versturen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The time the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Het tijdstip waarop de dienst het materiaal verzond."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Unique Name of Object"
@@ -6913,10 +7090,12 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
+"Een onveranderlijke, wereldwijd unieke identificatie voor het object, "
+"onafhankelijk van de aanbieder en bestemd voor elke mediavorm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
-msgstr ""
+msgstr "Urgentie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
@@ -6926,579 +7105,562 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Writer/Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur/bewerker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"De naam van de persoon betrokken bij het schrijven, bewerken of "
+"verbeteren van het object of bijschrift/samenvatting (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Grootte:"
+msgstr "Paginagrootte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
msgid "Page size format."
-msgstr "Datumopmaak"
+msgstr "Paginaformaat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#, fuzzy
msgid "Page Width"
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte van pagina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page width in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van pagina in mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van pagina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page height in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van pagina in mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
msgid "PDF Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "PDF-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De PDF-versie van het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Producent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr ""
+msgstr "De toepassing waarmee het document naar PDF is geconverteerd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
-msgstr "Verborgen bestanden"
+msgstr "Ingebedde bestanden"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal ingebedde bestanden in het document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 tonen"
+msgstr "Snelle webweergave"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien geoptimaliseerd voor netwerktoegang."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken in hoge resolutie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken in hoge resolutie is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-#, fuzzy
msgid "Copying"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Kopiëren"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien kopiëren van de inhoud is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-#, fuzzy
msgid "Modifying"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Wijzigen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien wijzigen van de inhoud is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#, fuzzy
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Samenstellen van document"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien invoegen, roteren of verwijderen van pagina's "
+"en maken van navigatie-elementen is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#, fuzzy
msgid "Commenting"
-msgstr "Opdracht:"
+msgstr "Commentaar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien toevoegen/wijzigen van aantekeningen is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Invullen van formulieren"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien het invullen van formuliervelden is toegestaan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Accessibility Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning toegankelijkheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien toegankelijkheidsondersteuning (bijv. schermlezers) "
+"is ingeschakeld."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Contactinformatie voor de makers of distributeurs van het nummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "Regels:"
+msgstr "Licentie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-#, fuzzy
msgid "License information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Licentie-informatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Locatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Locatie waar het nummer opgenomen werd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum bitsnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Maximum bitsnelheid in kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bitsnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bitsnelheid in kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Nominale bitsnelheid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Nominale bitsnelheid in kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "Organisatie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization producing the track."
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie die het nummer produceert."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis leveranciers-ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-#, fuzzy
msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Vorbis-versie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-#, fuzzy
msgid "Vorbis version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "Vorbis-versie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "Afbeelding"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "No Proofing"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaars"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjetsjeens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Deens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Duits"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
msgid "Swiss German"
-msgstr ""
+msgstr "Duits Zwitserland"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Grieks"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
msgid "U.S. English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels U.S."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
msgid "U.K. English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels U.K."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
msgid "Australian English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels Australië"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
msgid "Castilian Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spaans Castiliaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
msgid "Mexican Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spaans Mexico"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fins"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
msgid "Belgian French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans België"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
msgid "Canadian French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans Canada"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
msgid "Swiss French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans Zwitserland"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Hongaars"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "IJslands"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
msgid "Swiss Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiaans Zwitserland"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlands"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
msgid "Belgian Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlands België"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Noors Bokmal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Noors Nynorsk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Pools"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugees Brazilië"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Eigenschappen"
+msgstr "Portugees"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr ""
+msgstr "Reto-Romaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Roemeens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Russisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisch-Servisch (Latijn)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Servo-Kroatisch (Cyrillisch)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovaaks"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Albanian"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Albanees"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Zweeds"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thais"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turks"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Oekraïens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Wit-Russisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Ests"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Lets"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litouws"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
msgid "Farsi"
-msgstr ""
+msgstr "Farsi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonisch"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "niet-ondersteunde tag (%u B van binaire data onderdrukt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Staand"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Liggend"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "Servers"
+msgstr "Stereo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Joint stereo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelkanaals"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelkanaals"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedefinieerd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
-msgstr ""
+msgstr "Laag I"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
-msgstr ""
+msgstr "Laag II"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
-msgstr ""
+msgstr "Laag III"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Gereserveerd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Nee"
+msgstr "Geen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
-msgstr ""
+msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:445
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:425
+#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
+msgstr "Geen standaardtoepassing gevonden voor MIME-type %s."
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:503
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"\"%s\" lijkt een uitvoerbaar programma te zijn, maar is niet aangemerkt als "
-"uitvoerbaar. Wilt u dit veranderen en het programma uitvoeren?"
+"uitvoerbaar. Wilt u dit wijzigen en het programma uitvoeren?"
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:505
msgid "Make Executable?"
msgstr "Uitvoerbaar maken?"
-#: ../src/utils.cc:554
+#: ../src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
+"‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"weergeven?"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:533
msgid "Run or Display"
msgstr "Uitvoeren of weergeven"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:681
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
"to a temporary location and then open it?"
@@ -7506,35 +7668,137 @@ msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
msgstr[0] ""
-"%s kan geen bestanden op afstand openen. Wilt u deze downloaden naar een "
+"%s kan het bestand op afstand niet openen. Wilt u het bestand downloaden naar "
+"een "
"tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
msgstr[1] ""
-"%s kan geen bestanden op afstand openen. Wilt u deze downloaden naar een "
+"%s kan de bestanden op afstand niet openen. Wilt u deze downloaden naar een "
"tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
-#: ../src/utils.cc:1043
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+# meervoud van byte is ook byte
+#: ../src/utils.cc:821
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%s byte)"
+msgstr[1] "(%s bytes)"
-#: ../src/utils.cc:1239
+# meervoud van byte is ook byte
+#: ../src/utils.cc:824
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../src/utils.cc:1007
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr ""
+"Aanmaken van map waarin tijdelijke bestanden moeten worden opgeslagen is "
+"mislukt."
+
+#: ../src/utils.cc:1201
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Map %s maken... "
+msgstr "Map %s aanmaken… "
-#: ../src/utils.cc:1242
+#: ../src/utils.cc:1204
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Aanmaken van de map %s is mislukt"
-#: ../src/utils.cc:1248
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:1210
+#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s\n"
+msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s"
-#: ../src/utils.h:263
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Anders..."
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Sluiten"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "shell syntax"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "regex syntax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "_Snelzoeken..."
+
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Toepassing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Anoniem wachtwoord:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Zoeken naar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Zoeken in: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Recursief zoeken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Ga naar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Geef wachtwoord"
+
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Kan geen computer of groep met de naam %s vinden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "\"%s\" actief\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand \"%s\" bestaat al.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u deze overschrijven?\n"
+
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "Probeer %s te laden\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/Counter (precision)"
@@ -7691,12 +7955,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Info..."
-#~ msgid "Back in history"
-#~ msgstr "Terug in geschiedenis"
-
-#~ msgid "Confirmation options"
-#~ msgstr "Bevestigingsopties"
-
#~ msgid "Chmod"
#~ msgstr "Chmod"
@@ -7772,11 +8030,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Webpage for the plugin"
#~ msgstr "Webstek voor de plugin"
-#~ msgid "Save _Position"
-#~ msgstr "_Positie onthouden"
-
-#~ msgid "Text (fastest)"
-#~ msgstr "Tekst (snelst)"
-
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]