[gnome-commander] Update Dutch translation Master



commit 3b094b531af6bc3c06efd5d9031922310c7a91d6
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Thu Dec 5 12:21:39 2013 +0100

    Update Dutch translation Master

 po/nl.po | 5730 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2991 insertions(+), 2739 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3ed1f2c..d213572 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,46 +2,51 @@
 # Dutch translation of gnome-commander.
 # Copyright (C) 2003 THE gnome-commander'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2003.
 # Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
 # Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005
-#
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-16 21:01+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-03 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:354
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:778
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
+
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
 msgstr "Geen foutbeschrijving beschikbaar"
 
 #. destroy model automatically with view
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1306
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
@@ -51,15 +56,15 @@ msgstr "CVS opties"
 
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
 msgid "Compression level"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Compressieniveau"
 
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
 msgid "Unified diff format"
-msgstr "Eenduidig diff formaat"
+msgstr "Standaard diff-formaat"
 
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-cliënt zal worden"
+msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-client zal worden"
 
 #: ../plugins/cvs/interface.cc:167
 msgid "Compare with"
@@ -79,43 +84,43 @@ msgstr "Andere revisie"
 
 #: ../plugins/cvs/interface.cc:252
 msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS _Verschil"
+msgstr "CVS Diff"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
 msgid "revision"
 msgstr "revisie"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
 msgid "Revision:"
 msgstr "Revisie:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
 msgid "Compare..."
-msgstr "Vergelijken..."
+msgstr "Vergelijken…"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
 msgid "State:"
 msgstr "Staat:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
 msgid "Lines:"
 msgstr "Regels:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
 msgid "Message:"
 msgstr "Bericht:"
 
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
 msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Welke bestandsnaam zou het nieuwe archief moeten hebben?"
+msgstr "Welke bestandsnaam moet het nieuwe archief hebben?"
 
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
 msgid "Create Archive"
@@ -123,7 +128,7 @@ msgstr "Archief aanmaken"
 
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
 msgid "Create Archive..."
-msgstr "Archief aanmaken..."
+msgstr "Archief aanmaken…"
 
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
 msgid "Extract in Current Directory"
@@ -135,20 +140,20 @@ msgstr "In huidige map uitpakken"
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Uitpakken naar '%s'"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
 msgid "File-roller options"
-msgstr "File-roller opties"
+msgstr "Opties File-roller"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
 msgid "Default type"
 msgstr "Standaardtype"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
 msgstr ""
-"Een plugin die File-roller mogelijkheden toevoegt voor maken en uitpakken "
+"Een plug-in die File-roller-sneltoetsen toevoegt voor maken en uitpakken "
 "van archieven."
 
 #: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
@@ -156,75 +161,215 @@ msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
 msgstr ""
-"Dit is een voorbeeldplugin die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
-"voor aankomende pluginschrijvers"
+"Dit is een voorbeeldplug-in die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
+"voor aankomende plug-inschrijvers"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Profiel opslaan als…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/Profielen _beheren…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Uit bestandslijst verwijderen"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
 #, fuzzy
+msgid "View file"
+msgstr "Bestand bekijken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Bestandseigenschappen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Bestandslijst bijwerken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
+
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+msgid "Old name"
+msgstr "Oude naam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+msgid "Current file name"
+msgstr "Huidige bestandsnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+msgid "New name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+msgid "New file name"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+msgid "File size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+msgid "File modification date"
+msgstr "Wijzigingsdatum bestand"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profielen…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
 msgid "_Search for:"
-msgstr "Zoeken naar:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
 msgid "_Replace with:"
-msgstr "Dit vervangen:"
+msgstr "_Vervangen door:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
 msgid ""
 "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
 "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
 "maintainer about that."
 msgstr ""
+"De functionaliteit van bepaalde reguliere expressies is uitgeschakeld. "
+"Om deze in te schakelen moet Gnome Commander gebouwd worden "
+"met GLib ≥ 2.14. Neem hiervoor contact op met degene die het "
+"pakket onderhoudt."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Geen naam voor bladwijzer ingevuld"
+#| msgid "Bookmark name is missing"
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bladwijzernaam ontbreekt"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
+#| msgid "Bookmark target is missing"
+msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Geen doel voor bladwijzer ingevuld"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
 msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Naam bladwijzer:"
+msgstr "Naam _bladwijzer:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
 msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Doel bladwijzer:"
+msgstr "_Doel bladwijzer:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
 msgid "Edit Profile"
-msgstr "Regel bewerken"
+msgstr "Profiel bewerken"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Terugdraaien"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
 msgid "_Name"
-msgstr "Naam"
+msgstr "_Naam"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Om een sneltoets te bewerken, klik op de corresponderende rij en "
+"typ een nieuwe sneltoetscombinatie in, of druk op escape om te annuleren."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde actie"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Actie gebruiker"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Optionele data"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Sneltoets \"%s\" wordt al gebruikt door \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "Sneltoets opnieuw _toewijzen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr ""
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst zal deze niet langer gelden voor \"%s\""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ongeldige sneltoets"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
 msgid "Group"
-msgstr "Groep:"
+msgstr "Groep"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Bookmark group"
-msgstr "Bladwijzergroepen"
+msgstr "Bladwijzergroep"
 
 #. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
 #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
@@ -232,130 +377,234 @@ msgstr "Bladwijzergroepen"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 msgid "Bookmark name"
-msgstr "Naam bladwijzer:"
+msgstr "Naam bladwijzer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
 msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde bladwijzer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "pad"
+msgstr "Pad"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
 msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Doel bladwijzer:"
+msgstr "Pad met bladwijzer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
-"Om een map toe te voegen aan de bladwijzers moet het volledige pad geldige "
-"UTF-8 zijn.\n"
+"Om een map van een bladwijzer te voorzien moet het volledige pad uit geldige "
+"UTF-8-code bestaan."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profielnaam"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
 msgid "New profile"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
 msgstr ""
+"Om een profiel te hernoemen, klik op de corresponderende rij en typ een "
+"nieuwe naam, op druk op escape om te annuleren."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
 msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Duplicaat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
 msgid "/Local path..."
-msgstr ""
+msgstr "/Lokaal pad…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
 msgid "/Remote location..."
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "/Locatie op afstand…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
 msgid "_Import"
-msgstr "Poort:"
+msgstr "_Importeren"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Geen mapnaam gegeven"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-#, fuzzy
-msgid "Profile name"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Map maken"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Geen server geselecteerd"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+msgid "Save password in GNOME keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in Gnome-sleutelbos"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+msgid "Connection name"
+msgstr "Naam verbinding"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Externe verbindingen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindingen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anoniem FTP-wachtwoord:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Alleen lokale mappen doorzoeken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Bestanden _zonder tekst"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Zoeken in: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden - zoeken afgebroken"
+msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden - zoeken afgebroken"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden"
+msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Procesgroep-id van dochter %d: %s instellen is mislukt.\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fout bij ontleden van de zoekopdracht."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fout bij het uitvoeren van de zoekopdracht."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Wijzigen van map buiten %s is mislukt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search..."
+msgstr "Zoeken…"
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Zoeken in map:"
 
 #: ../src/dirlist.cc:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "Geen server geselecteerd"
-msgstr[1] "Geen server geselecteerd"
+msgstr[0] "%d bestand opgenomen in lijst"
+msgstr[1] "%d bestanden opgenomen in lijst"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
 msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratiemodus"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "Het type acceleratie"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "Uitschakelen"
+msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
 msgid "New accelerator..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe sneltoets…"
 
 #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
 msgid "Credits"
@@ -375,7 +624,7 @@ msgstr "Vertaald door"
 
 #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
 msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Webstek van plugin"
+msgstr "Webpagina van plug-in"
 
 #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
 msgid "C_redits"
@@ -386,98 +635,288 @@ msgstr "Met _dank aan"
 msgid "About %s"
 msgstr "Info over %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Map boven bovenliggende map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "B_ladwijzers beheren..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Bovenliggende map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#, fuzzy
-msgid "Profiles"
-msgstr "Eigenschappen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-#, fuzzy
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "%d bestand verplaatsen naar"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam (bereik)"
 
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-#, fuzzy
-msgid "View file"
-msgstr "Verborgen bestanden"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-#, fuzzy
-msgid "File properties"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie (bereik)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-#, fuzzy
-msgid "Update file list"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Bestandsextensie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingsgereedschap"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Teller"
 
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
-#, fuzzy
-msgid "Results"
-msgstr "Resultaat"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Teller (breedte)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#, fuzzy
-msgid "Old name"
-msgstr "Bestandsnaam:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Teller (auto)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-#, fuzzy
-msgid "Current file name"
-msgstr "Huidige bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Hexadecimaal willekeurig getal (breedte)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
-#, fuzzy
-msgid "New file name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
-#, fuzzy
-msgid "File size"
-msgstr "Bestandspanelen"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Datum:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
-msgid "File modification date"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/yymmdd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-#, fuzzy
-msgid "Profiles..."
-msgstr "_Eigenschappen..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Time"
+msgstr "/Tijd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Tijd/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Tijd/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Tijd/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Tijd/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Tijd/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Tijd/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Tijd/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Bereik selecteren:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "Selectie _omkeren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Bereikselectie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Regel toevoegen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+msgid "_Template"
+msgstr "_Sjabloon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+msgid "Counter"
+msgstr "Teller"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metatag"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Begin:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Sta_ppen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Cijfers:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Regex vervangen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "_Alles verwijderen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+msgid "Case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<ongewijzigd>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+msgid "lowercase"
+msgstr "kleine letters"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "HOOFDLETTERS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik zin"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Beginnen met hoofdletter"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "wISSELEN hoofdletters/kleine letters"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Spaties verwijderen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+msgid "leading"
+msgstr "vooraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+msgid "trailing"
+msgstr "achteraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "vooraan en achteraan"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+msgid "Search for"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Regex-patroon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+msgid "Replacement"
+msgstr "Vervanging"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+msgid "Match case"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Read"
@@ -513,250 +952,236 @@ msgstr "Tekstweergave:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Numerieke weergave:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
 msgid "Directories only"
 msgstr "Alleen mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Toegangsrechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Recursief toepassen voor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#, c-format
 msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Kan %s niet aanpassen met chown\n"
-"%s"
+msgstr "Kan %s niet aanpassen met chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
 msgid "Chown"
 msgstr "Chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Recursief toepassen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
 msgid "<New connection>"
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "<Nieuwe verbinding>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Ga naar: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Verbinden met: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Verbinding verbreken met: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Verbinden met %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
 msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Onbekend bestandstype"
+msgstr "Schijfgebruik onbekend"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: Toegang geweigerd"
+#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: toegang geweigerd"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: Geen medium gevonden"
+#| msgid "Mount failed: No medium found"
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: geen medium gevonden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Aankoppelen mislukt: opdracht gaf eindstatus %d terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat kan veilig verwijderd worden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
 "%s %s"
 msgstr ""
+"Volumen kan niet ontkoppeld worden:\n"
+"%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Aankoppelen van %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Ga naar: %s"
+msgstr "Ga naar: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Aankoppelen: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Ontkoppelen: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "_Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "_Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "_Locatie (URI):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
 msgid "Optional information"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Optionele Informatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
 msgid "S_hare:"
-msgstr "Staat:"
+msgstr "G_edeeld:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
 msgid "_Port:"
-msgstr "Poort:"
+msgstr "_Poort:"
 
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-#, fuzzy
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Map:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
 msgid "_User name:"
-msgstr "Gebruiker:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
 msgid "_Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
 msgid "_Domain name:"
-msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
+msgstr "D_omeinnaam:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "U dient een naam voor de server op te geven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Voer een naam in en probeer het opnieuw."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige locatie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
 msgid "Remote Server"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr "Externe server"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
 msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "Service_type:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (met aanmelding)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
 msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Publieke FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
 msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows gedeelde map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
 msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
 msgid "Custom location"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Aangepaste locatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Een FTP-verbinding maken met %s"
+msgstr "_Gnome sleutelbosbeheer gebruiken voor authenticatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Een FTP-verbinding maken met %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
 msgid "Home"
-msgstr "Thuis"
+msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
 msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ga naar: Thuis"
+msgstr "Ga naar: persoonlijke map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Opent externe verbinding met %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Sluit externe verbinding met %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr ""
 "Kan niet door het netwerk bladeren. Is de SMB-module wel geïnstalleerd?"
@@ -773,35 +1198,40 @@ msgstr "Zoeken naar groepen en computers"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Ga naar: Samba netwerk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1191 ../src/gnome-cmd-data.cc:1192
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1597 ../src/gnome-cmd-data.cc:1936
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "Symbolische link naar %s"
+msgstr "koppeling naar %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#| msgid "Fifo files"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiobestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
 msgid "CamelCase"
-msgstr ""
+msgstr "Elk woord met hoofdletter"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
-msgstr[1] "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
+msgstr[0] "%ld van %ld bestand verwijderd"
+msgstr[1] "%ld van %ld bestanden verwijderd"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
 msgid "Deleting..."
-msgstr "Verwijderen..."
+msgstr "Verwijderen…"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fout bij verwijderen van %s\n"
+"Fout bij verwijderen van ‘%s’\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -809,1489 +1239,1464 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Verwijderingsprobleem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbreken"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip"
 msgstr "Overslaan"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Wilt u \"%s\" verwijderen?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ verwijderen?"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bestand verwijderen?"
-msgstr[1] "Wilt u de geselecteerde bestanden verwijderen?"
+msgstr[1] "Wilt u de %d geselecteerde bestanden verwijderen?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:807 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Huidige map toevoegen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers beheren..."
+msgstr "Bladwijzers beheren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Wachten op bestandslijst"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "name"
 msgstr "naam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "ext"
 msgstr "ext"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "dir"
 msgstr "map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "size"
 msgstr "gro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "perm"
-msgstr "toest"
+msgstr "toegang"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2036 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2051
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/Hier _kopiëren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/Hier _verplaatsen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/Hier _koppelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#| msgid "Cancel"
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/_Annuleren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Mappenlijst maken is mislukt…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kan geen verbinding maken."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Geen gewoon bestand."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr ""
+msgstr "MIME-type van bestand kon niet opgehaald worden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Ongeldige opdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
 msgid "Application:"
 msgstr "Toepassing:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
 msgid "Open with other..."
-msgstr "Openen met..."
+msgstr "Openen met andere…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Terminal vereist"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Openen met:"
+msgstr "_Openen met ‘%s’"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
-#, fuzzy
-msgid "Open With..."
-msgstr "_Openen met..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
 msgid "E_xecute"
-msgstr "Uitvoeren"
+msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
 msgid "Send files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden versturen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
 msgid "Open this _folder"
-msgstr "Openen met..."
+msgstr "Deze _map openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Terminal vereist"
+msgstr "_Terminal hier openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eigenschappen..."
+msgstr "_Eigenschappen…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
-msgid "Other..."
-msgstr "Anders..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#| msgid "New Application"
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Andere toepassing…"
 
-# meervoud van byte is ook byte
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:845
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Image:"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "Image:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Mapnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
 msgid "File name:"
 msgstr "Bestandsnaam:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
 msgid "Symlink target:"
-msgstr "Doel verwijzing:"
+msgstr "Symlinkdoel:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
 msgid "Location:"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Locatie:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
 msgid "Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
 msgid "Free space:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije ruimte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME type:"
+msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
 msgid "Opens with:"
-msgstr "Openen met:"
+msgstr "Opent met:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
 msgid "_Change"
 msgstr "_Wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
 msgid "Modified:"
 msgstr "Bewerkt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Benaderd:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Eigenaar en groep"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Toegangsrechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
 msgid "Type"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Type"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Metadata namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Naamruimte metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
 msgid "Tag name"
-msgstr "naam"
+msgstr "Tagnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Tag value"
-msgstr ""
+msgstr "Tagwaarde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "Mapopties"
+msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
 msgid "Metadata tag description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving metadatatag"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
 msgid "File Properties"
 msgstr "Bestandseigenschappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand geselecteerd"
-msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden geselecteerd"
+msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand"
+msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand geselecteerd"
-msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden geselecteerd"
+msgstr[0] "%s, %d van %d map geselecteerd"
+msgstr[1] "%s, %d van %d mappen geselecteerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s vrij"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
-#, fuzzy
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Mapnaam:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Het tabblad is vergrendeld, toch sluiten?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kan geen verbinding maken: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Tabblad _ontgrendelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "Tabblad _vergrendelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "Tabblad _verversen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Tabblad kopiëren naar een ander _paneel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "_Alle tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "_Duplicaat van tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
-msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "Geen bestandsnaam ingevoerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
 msgid "No file name given"
 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nieuw tekstbestand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Symbolische verwijzing maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
 msgid "Skip all"
 msgstr "Alles overslaan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Onbekend bestandstype"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Regular file"
 msgstr "Normaal bestand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
-msgid "Directory"
-msgstr "Map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "UNIX Socket"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "Character device"
 msgstr "Karakterapparaat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Block device"
-msgstr "Blok-apparaat"
+msgstr "Blokapparaat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolische koppeling"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "_Verbindingen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-#, fuzzy
-msgid "User action"
-msgstr "Informatie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-#, fuzzy
-msgid "Optional data"
-msgstr "Informatie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-#, fuzzy
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ongeldig bronpatroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolische verwijzing"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Map"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-#, fuzzy
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Tekstbestand"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Verversen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Verticale opmaak gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Horizontale opmaak gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
 msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "_Eigenaar/groep veranderen"
+msgstr "_Eigenaar/groep wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
 msgid "Change Per_missions"
-msgstr "_Rechten veranderen"
+msgstr "_Rechten wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
 msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd _hernoemingsgereedschap"
+msgstr "Geavanceerd _hernoemingshulpmiddel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "_Symbolische verwijzing maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "_Diff"
-msgstr "_Verschil"
+msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen s_ynchroniseren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander starten als Root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "Alles _deselecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Selecteren met _patroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Deselecteren met p_atroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Selectie _omkeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "Selectie _herstellen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Mappen ver_gelijken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "_Bestandsnamen kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "_Search..."
-msgstr "_Zoeken..."
+msgstr "_Zoeken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Snelzoeken..."
+msgstr "_Snelzoeken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Filter gebr_uiken..."
+msgstr "Filter gebr_uiken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
-#, fuzzy
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Kleuren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
 msgid "Show Device List"
-msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
+msgstr "Apparaatlijst weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Opdrachtregel weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Knoppenbalk weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Reservebestanden weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelgrootte _gelijkmaken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Paneel maximaliseren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
 msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bladwijzer maken van deze map..."
+msgstr "_Bladwijzer maken van deze map…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "B_ladwijzers beheren..."
+msgstr "B_ladwijzers beheren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
 msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Plugins _instellen..."
+msgstr "Plug-ins _configureren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
 msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties..."
+msgstr "_Opties…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sneltoetsen…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
 msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_Mimetypes bewerken..."
+msgstr "_MIME-types…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
 msgid "_Remote Server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Externe server…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
 msgid "New Connection..."
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "Nieuwe verbinding…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander op I_nternet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
 msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Een probleem _melden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Instellingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Verbindingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
 msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+msgstr "_Plug-ins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
 msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Tonen"
+msgstr "F3 Weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
 msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Bewerk"
+msgstr "F4 Bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
 msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopie"
+msgstr "F5 Kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
 msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Verpl"
+msgstr "F6 Verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Mkmap"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
 msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Verwijd"
+msgstr "F8 Verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Zoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Sluiten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander - Root-privileges"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Refresh"
 msgstr "Verversen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Up one directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Eén map omhoog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
 msgid "Go to the oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar de oudste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go forward"
-msgstr "_Vooruit"
+msgstr "Vooruit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1152
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go to the latest"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar de laatste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren (Shift voor volledige paden, Alt voor URI's)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Cut"
 msgstr "Knippen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken (shift voor nieuw document)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-#, fuzzy
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Terminal vereist"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Terminal openen (Shift voor root-privileges)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Drop connection"
-msgstr "Verbinding sluiten"
+msgstr "Verbinding laten vallen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "\"%s\" kopiëren naar"
+msgstr "‘%s’ kopiëren naar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Bestand kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Geen mapnaam gegeven"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Map maken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
 msgid "Left mouse button"
-msgstr "Gebruik de rechter muisknop om"
+msgstr "Linker muisknop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
 msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Items openen met één klik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
 msgid "Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Items openen met een dubbelklik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
 msgid "Single click unselects files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "Met één klik bestanden deselecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Middelste muisknop"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#| msgid "Opens with:"
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Opent een nieuw tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Right mouse button"
-msgstr "Gebruik de rechter muisknop om"
+msgstr "Rechter muisknop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
 msgid "Shows popup menu"
-msgstr "popupmenu weer te geven"
+msgstr "Toont snelmenu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Selects files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "Selecteert bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-#, fuzzy
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Bestanden filteren met"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "regex syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Select directories"
+msgstr "Mappen selecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sorteeropties"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#| msgid "Sorting options"
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-#, fuzzy
-msgid "Quick search using"
-msgstr "_Snelzoeken..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snelzoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
 msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+ALT+letters"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr ""
+msgstr "ALT+letters (menutoegang met F10)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met begin van bestandsnaam"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met einde van bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere instanties"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
 msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Geen nieuwe instantie starten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#| msgid "Save _Position"
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Opslaan bij afsluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Directory history"
+msgstr "Mapgeschiedenis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
 msgid "Size display mode"
-msgstr "Weergavemodus grootte"
+msgstr "Weergavemodusgrootte"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
 msgid "Powered"
-msgstr "Machten"
+msgstr "Powered"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
 msgid "<locale>"
-msgstr ""
+msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
 msgid "Grouped"
 msgstr "Gegroepeerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
 msgid "Plain"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
 msgid "Permission display mode"
-msgstr "Weergavemodus rechten"
+msgstr "Weergavemodusrechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
 msgid "Number (644)"
-msgstr "Getal (311)"
+msgstr "Getal (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumopmaak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
 msgid "Format:"
 msgstr "Opmaak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
 msgid "Test result:"
 msgstr "Testresultaat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
 msgstr ""
-"Kijk in de handleiding van \"strftime\" voor extra hulp bij het instellen "
+"Raadpleeg de handleiding van \"strftime\" voor extra hulp bij het instellen "
 "van de datumopmaak."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Kleuren bewerken..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
 msgid "Foreground"
 msgstr "Voorgrond"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
 msgid "Background"
 msgstr "Achtergrond"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
 msgid "Default:"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaard:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:428
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
 msgid "Alternate:"
-msgstr "Bestandsnaam:"
+msgstr "Om en om:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Geselecteerd bestand:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "LS_COLORS-palet bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:522
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
 msgid "Palette"
-msgstr "Plakken"
+msgstr "Palet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:577
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
 msgid "Foreground:"
-msgstr "Voorgrond"
+msgstr "Voorgrond:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:579
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
 msgid "Background:"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Achtergrond:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:581
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
 msgid "Black"
-msgstr "_Terug"
+msgstr "Zwart"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
 msgid "Red"
-msgstr "Lezen"
+msgstr "Rood"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:587
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
 msgid "Green"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Groen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Geel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blauw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:599
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
 msgid "Cyan"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Cyaan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "White"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Wit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:606
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
 msgid "_Reset"
-msgstr "Terugdraaien"
+msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "With file name"
-msgstr "bij bestandsnaam"
+msgstr "Bij bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
 msgid "In separate column"
 msgstr "in aparte kolom"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
 msgid "In both columns"
 msgstr "in beide kolommen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
 msgid "No icons"
-msgstr "Geen-pictogrammen"
+msgstr "Geen pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "File type icons"
 msgstr "Bestandstype-pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME-pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Thema-kleurinstellingen respecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
 msgid "Fusion"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
 msgid "Deep blue"
-msgstr "Verwijderingsprobleem"
+msgstr "Diepblauw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
 msgid "Cafezinho"
-msgstr ""
+msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Groen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "File panes"
 msgstr "Bestandspanelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
 msgid "Font:"
-msgstr "Lettertype"
+msgstr "Lettertype:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
 msgid "Row height:"
 msgstr "Rijhoogte:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
 msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Bestandsextenties weergeven:"
+msgstr "Bestandsextensies weergeven:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafische modus:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
 msgid "Color scheme:"
-msgstr "Kleuren schema:"
+msgstr "Kleurenschema:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
 msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Bewerken…"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Bestanden kleuren volgens de LS_COLORS omgevingsvariabele"
+msgstr "Bestanden kleuren volgens de LS_COLORS-omgevingsvariabele"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "Edit colors..."
-msgstr "Kleuren bewerken..."
+msgstr "Kleuren bewerken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "MIME-pictograminstellingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
 msgid "Icon size:"
-msgstr "pictogramgrootte"
+msgstr "pictogramgrootte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Zoomkwaliteit:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Map voor themapictogrammen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Map voor documentpictogrammen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Tabbalk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Tabbalk altijd weergeven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#| msgid "Back in history"
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Tab-vergrendel-indicator"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#| msgid "No icons"
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Vergrendel-pictogrammen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#| msgid "Text (fastest)"
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisk)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Styled text"
+msgstr "Opgemaakte tekst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Bevestigen bij verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Standaard OK bevestigen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
 msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Bestand kopiëren"
+msgstr "Kopie overschrijven"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:841
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
 msgid "Silently"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
 msgid "Query first"
 msgstr "Eerst vragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:838
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
 msgid "Move overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaatsen overschrijven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#| msgid "Owner and group"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Slepen en neerzetten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#| msgid "Confirmation options"
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Muisbediening bevestigen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Te verbergen bestandstypen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
 msgid "Regular files"
 msgstr "Normale bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
-msgid "Directories"
-msgstr "Mappen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
 msgid "Socket files"
 msgstr "Socket-bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 msgid "Character devices"
 msgstr "Karakter-apparaten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:952
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
 msgid "Block devices"
-msgstr "Blok-apparaten"
+msgstr "Blokapparaten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ook verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgen bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:965
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservebestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische verwijzingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1072
-#, fuzzy
-msgid "Authentication"
-msgstr "Toepassing:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anoniem wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
 msgid "Command:"
 msgstr "Opdracht:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1288
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
 msgid "Icon:"
-msgstr "Pictogram"
+msgstr "Pictogram:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kan meerdere bestanden in één keer verwerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kan meerdere URI's in één keer verwerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Terminal vereist"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
 msgid "Show for"
 msgstr "Weergeven voor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1333
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1338
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle bestanden en mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1343
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
 msgid "Some files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bepaalde bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1352
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
 msgid "File patterns"
-msgstr "Bepaald bestandspatroon"
+msgstr "Bestandspatronen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
 msgid "New Application"
-msgstr "Nieuw programma"
+msgstr "Nieuwe toepassing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
 msgid "Edit Application"
-msgstr "Programma bewerken"
+msgstr "Toepassing bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
-"Bestanden altijd downloaden alvorens deze te openen in een extern programma"
+"Externe bestanden altijd downloaden alvorens deze te openen in een extern "
+"programma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
 msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "MIME-toepassingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standaardprogramma's"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
 msgid "Viewer:"
-msgstr "Weergave:"
+msgstr "Viewer:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
 msgid "Editor:"
-msgstr "Bewerken:"
+msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
 msgid "Differ:"
 msgstr "Verschil:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
 msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Interne viewer gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1497
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Andere favoriete programma's"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
 msgid "Device:"
 msgstr "Apparaat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Koppelpunt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1733
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
 msgid "New Device"
 msgstr "Nieuw apparaat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Apparaat bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1823
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2016
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
 msgid "Devices"
 msgstr "Apparaten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1833
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Alleen pictogrammen weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1867
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van supermount)"
+msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1981
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1986 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Formatteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1991
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
 msgid "Layout"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Opmaak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Bevestiging"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2001
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
 msgid "Filters"
 msgstr "Filters"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2006
-#, fuzzy
-msgid "Network"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
 msgid "Programs"
 msgstr "Programma's"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patronen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#| msgid "Case sensitive"
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "shell_syntax"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "rege_x syntax"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Selecteren m.b.v. patroon"
+msgstr "Selecteren met patroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deselecteren m.b.v. patroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "Deselecteren met patroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
 msgid "Query First"
 msgstr "Eerst vragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Skip All"
 msgstr "Alles overslaan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Verwijzingen volgen"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Bestanden overschrijven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
 msgstr[0] "%d bestand kopiëren naar"
 msgstr[1] "%d bestanden kopiëren naar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
 msgid "Move"
 msgstr "Verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "\"%s\" verplaatsen naar"
+msgstr "‘%s’ verplaatsen naar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2299,867 +2704,481 @@ msgstr[0] "%d bestand verplaatsen naar"
 msgstr[1] "%d bestanden verplaatsen naar"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "De map '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-#, fuzzy
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Versie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-#, fuzzy
-msgid "/Date"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-#, fuzzy
-msgid "/Time"
-msgstr "Bestand"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "_Select range:"
-msgstr "Geselecteerd bestand:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#, fuzzy
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
-#, fuzzy
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
-#, fuzzy
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Regel bewerken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Regel bewerken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
-#, fuzzy
-msgid "_Template"
-msgstr "Sjabloon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
-#, fuzzy
-msgid "Counter"
-msgstr "Documenteerders"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
-msgid "Metatag"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
-#, fuzzy
-msgid "_Start:"
-msgstr "Staat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
-#, fuzzy
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Staat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
-msgid "Di_gits:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Regex vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
-#, fuzzy
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "_Alles verwijderen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Plakken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
-msgid "<unchanged>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "Machten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Map"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
-msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "Normaal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
-msgid "trailing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
-msgid "leading and trailing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
-#, fuzzy
-msgid "Search for"
-msgstr "Zoeken naar:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
-#, fuzzy
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Bepaald bestandspatroon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
-#, fuzzy
-msgid "Replace with"
-msgstr "Dit vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
-#, fuzzy
-msgid "Replacement"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
-msgid "Match case"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
 
 #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr ""
+msgstr "De pythonmodule ‘gnomevfs’ (‘gnome.vfs’) kan niet worden geladen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+msgid "Name matches regex:"
+msgstr "Naam komt overeen met regex:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Naam bevat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Ongelimiteerde diepte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-#, fuzzy
-msgid "Connection name"
-msgstr "_Verbindingen"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Alleen huidige map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-#, fuzzy
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "FTP verbinding maken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-#, fuzzy
-msgid "Connections"
-msgstr "_Verbindingen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anoniem wachtwoord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Recursief zoeken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-#, fuzzy
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "In huidige map uitpakken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr ""
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
 #, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Zoeken in: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "%d gevonden voordat ik gestopt werd"
-msgstr[1] "%d gevonden voordat ik gestopt werd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "%d gevonden"
-msgstr[1] "%d gevonden"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Zoeken..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-#, fuzzy
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Zoeken naar:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-#, fuzzy
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Zoeken in: "
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i niveau"
+msgstr[1] "%i niveau's"
 
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Recursief zoeken"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-#, fuzzy
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "regex syntax"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-#, fuzzy
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "_Recursief zoeken:"
 
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-#, fuzzy
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Tekst zoeken:"
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Bevat _tekst:"
 
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-#, fuzzy
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
 msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-#, fuzzy
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Geef wachtwoord"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Kan geen computer of groep met de naam %s vinden\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
 msgid "No file selected"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
 msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "_Bladwijzer maken van deze map..."
+msgstr "Bladwijzer maken van huidige map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers beheren..."
+msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar bladwijzerlocatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Execute command"
-msgstr "Uitvoeren"
+msgstr "Opdracht uitvoeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Terminal openen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Terminal openen als root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander starten als root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbinding sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "New connection"
-msgstr "FTP verbinding maken"
+msgstr "Nieuwe verbinding"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "Open connection"
-msgstr "Verbinding sluiten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+msgstr "Verbinding openen"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "Show user defined files"
-msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Linker verbinding wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-#, fuzzy
-msgid "Quick search"
-msgstr "_Snelzoeken..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Rechter verbinding wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde bestanden weergeven"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingsgereedschap"
+msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Change permissions"
-msgstr "_Rechten veranderen"
+msgstr "Rechten wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change owner/group"
-msgstr "_Eigenaar/groep veranderen"
+msgstr "Eigenaar/groep wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Copy files"
-msgstr "Bestand kopiëren"
+msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+msgstr "Bestanden kopiëren met hernoeming"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Symbolische verwijzing maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Delete files"
-msgstr "bestanden te selecteren"
+msgstr "bestanden verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden vvergelijken (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Edit file"
-msgstr "Regel bewerken"
+msgstr "Bestand bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit a new file"
-msgstr "Apparaat bewerken"
+msgstr "Een nieuw bestand bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "View with external viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijken met externe viewer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with internal viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijken met interne viewer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "Create directory"
 msgstr "Map maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Move files"
-msgstr "Sommige bestanden"
+msgstr "Bestanden verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Rename files"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Bestanden hernoemen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen synchroniseren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "Info GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Help contents"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Hulpinhoud"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsenhulp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Report a problem"
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Een probleem melden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander op Internet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "Compare directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+msgstr "Mappen vergelijken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Invert selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Selectie omkeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Select all"
-msgstr "_Alles selecteren"
+msgstr "Alles selecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Toggle selection"
-msgstr "Selectie _herstellen"
+msgstr "Selectie omschakelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie omschakelen en cursor naar beneden brengen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Unselect all"
-msgstr "Alles _deselecteren"
+msgstr "Alles deselecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "MIME types"
-msgstr "MIME type:"
+msgstr "MIME-types:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Configure plugins"
-msgstr "Plugins _instellen..."
+msgstr "Plug-ins configureren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Python-plug-in uitvoeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Back one directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Eén map terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige bestand sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Duplicaat van tabbladen sluiten"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Change directory"
+msgstr "Map wijzigen (Change directory)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Mapgeschiedenis tonen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Equal panel size"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelgrootte gelijkmaken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Paneel maximaliseren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Terug naar eerste map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Forward one directory"
-msgstr "Vooruit in geschiedenis"
+msgstr "Eén map vooruit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Home directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in actieve venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in het niet-actieve venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Specificeer de startmap in het linker paneel"
+msgstr "Map openen in linker venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Specificeer de startmap in het rechter paneel"
+msgstr "Map openen in rechter venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad (niet-actieve venster)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Laatste map doorsturen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Next tab"
+msgstr "Volgende tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Map openen in een nieuwe tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Vorige tabblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Root directory"
-msgstr "Map voor themapictogrammen:"
+msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Tabblad vergrendelen/ontgrendelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Show terminal"
-msgstr "Terminal vereist"
+msgstr "Terminal tonen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:791
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Symbolische verwijzing maken"
-msgstr[1] "Symbolische verwijzing maken"
+msgstr[0] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestand in %s?"
+msgstr[1] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestanden in %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create"
-msgstr "Map"
+msgstr "Maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:860 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:877
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op externe bestandssystemen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:892
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
 msgid "Too many selected files"
-msgstr "Geselecteerd bestand:"
+msgstr "Te veel bestanden geselecteerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:902 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "\"%s\" actief\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
 msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
+msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1174
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "Terminal kan niet worden geopend"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1206
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Terminal kan niet worden geopend in rootmodus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Nautilus kan niet gestart worden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Commander kan niet gestart worden in rootmodus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1639
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
 msgid "There was an error opening home page."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen van hoofdpagina."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
 msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het melden van een probleem."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1676
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Snel en krachtig bestandsbeheer voor de GNOME omgeving"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1680
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"GNOME Commander is vrije software; verspreiden en/of aanbrengen van "
+"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General "
+"Public License, zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
+"ofwel versie 2 van de licentie ofwel (indien u dat wenst) een latere versie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1684
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"GNOME Commander wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
+"ENIGE GARANTIE; "
+"zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
+"EEN BEPAALD DOEL. "
+"Zie de GNU General Public License voor meer informatie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
+"U zou een kopie van de GNU General License ontvangen moeten hebben samen "
+"met GNOME Commander; als dat niet zo is, kunt u schrijven naar "
+"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>"
+"Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>\n"
+"Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
 "\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Het bestand \"%s\" bestaat al.\n"
+"Bestand overschrijven:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"Met:\n"
 "\n"
-"Wilt u deze overschrijven?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace All"
 msgstr "Alles vervangen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3170,1040 +3189,997 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Overdrachtsprobleem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
 msgid "copying..."
-msgstr "kopiëren..."
+msgstr "kopiëren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
-msgstr ""
-"Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee.\n"
-"De hele opdracht is afgebroken."
+msgstr "Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "De hele handeling werd geannuleerd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
 msgid "preparing..."
-msgstr "voorbereiden..."
+msgstr "voorbereiden…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "downloaden naar /tmp"
 
 #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
 msgid "stopping..."
-msgstr "gestopt..."
+msgstr "stoppen…"
 
 #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
 msgid "Progress"
 msgstr "Voortgang"
 
 #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%d%% van %s gekopieerd"
+msgstr "%s van %s gekopieerd"
 
 #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%d%% gekopieerd"
+msgstr "%.0f%% gekopieerd"
 
 #: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
-"Kan geïnstalleerde afbeelding voor bestandstype niet laden. poging om uit "
-"bronmap te laden...\n"
+"Kan geïnstalleerd bestandstype pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
 
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
 #, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Probeer %s te laden\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
-"Kan de afbeelding nergen vinden. Verzeker u ervan dat u het programma "
-"geïnstalleerd heeft of gnome-commander start vanuit de map gnome-commander-x."
-"y.z/src.\n"
+"Kan pixmap nergens vinden. Verzeker u ervan dat u het programma "
+"geïnstalleerd heeft, of dat gnome-commander start vanuit de map "
+"gnome-commander-%s/src."
 
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Kan geïnstalleerde afbeeldingen niet laden. Afbeelding uit bronmap wordt "
-"geladen\n"
+#: ../src/imageloader.cc:135
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kan geïnstalleerde pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
 msgid "_Text"
-msgstr "_Test"
+msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
 msgid "_Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "_Hexadecimaal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
 msgid "Searching..."
-msgstr "Zoeken..."
+msgstr "Zoeken…"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Zoeken in: %s"
+msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "Positie: %lu van %lu\tKolom: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Terugloop"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "bit/voorbeeld"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
-msgstr ""
+msgstr "(passend in venster)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "Selectie _kopiëren"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
 msgid "_Close"
-msgstr "Kleuren"
+msgstr "_Sluiten"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
 msgid "_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "_Binair"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
 msgid "_Image"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
 msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normale afmeting"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Best-_passend"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
 msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "Selectie _inverteren"
+msgstr "Tekstselectie _kopiëren"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
 msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
 msgid "Find Next"
-msgstr "Tekst zoeken:"
+msgstr "Volgende zoeken:"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
 msgid "_Wrap lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Regelterugloop"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
 msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Coderen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
+# Voorlopig laat ik tag even onvertaald. (Hannie)
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
 msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatatags tonen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Met de klok _meedraaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr ""
+msgstr "Tegen de _klok in draaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
 msgid "_Rotate 180°"
-msgstr ""
+msgstr "180° _draaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Verticaal omdraaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontaal omdraaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
 msgid "_Binary Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Binaire modus"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
 msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Hexadecimale offset"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
 msgid "_Save Current Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige instellingen _opslaan"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
 msgid "_20 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_20 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
 msgid "_40 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_40 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
 msgid "_80 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_80 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
 msgid "Quick _Help"
-msgstr "_Hulp"
+msgstr "_Snelle hulp"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Patroon ‘%s’ niet gevonden"
 
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:66
 msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Specificeer de te gebruiken debug-vlaggen"
+msgstr "De te gebruiken debug-vlaggen opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Specificeer de startmap in het linker paneel"
+msgstr "De startmap voor het linker paneel opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:79
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "Specificeer de startmap in het rechter paneel"
+msgstr "De startmap voor het rechter paneel opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cc:69
+#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "De map voor configuratiebestanden opgeven"
+
+#: ../src/main.cc:125
 msgid "File Manager"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Bestandsbeheer"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Disable"
 msgstr "Uitschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Enable"
 msgstr "Inschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
 msgid "Available plugins"
-msgstr "Beschikbare plugins"
+msgstr "Beschikbare plug-ins"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Version"
 msgstr "Versie"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
 msgid "_Configure"
 msgstr "Con_figureren"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Exif en IPTC-tags niet ondersteund>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<ID3, APE, FLAC en Vorbis-tags niet ondersteund>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<OLE2 en ODF-tags niet ondersteund>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
 msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<PDF-tags niet ondersteundd>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of the album."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "Naam van het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Album Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Albumartiest"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Artist of the album."
-msgstr ""
+msgstr "Artiest van het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Versterking van album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Piekversterking van album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de piekversterking van het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Track Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sporen tellen van album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Totaal aantal sporen van het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artiest"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Artist of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Artiest van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Staat:"
+msgstr "Bitsnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Bitsnelheid in kbps."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
-#, fuzzy
 msgid "Channels"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Kanalen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal kanalen in de audio (2 = stereo)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
 msgid "Codec"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Codec"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving van de Codec-codering."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Codec Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Codec-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Codec version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "Codec-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
 msgid "Comment"
-msgstr "Opdracht:"
+msgstr "Opmerkingen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Opmerkingen over het programma"
+msgstr "Opmerkingen over het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-#, fuzzy
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Auteursrechten"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#, fuzzy
 msgid "Copyright message."
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Mededeling auteursrechten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad miniatuur coveralbum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandspad naar miniatuur-afbeelding van het coveralbum."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Disc Number"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfnummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan op welke schijf het nummer staat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "Duration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Duur van het nummer in seconden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
-#, fuzzy
 msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur [MM:SS]"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Duur van het nummer als MM:SS."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "Genre"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Genre"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Muzieksoort voor het nummer zoals gedefinieerd in ID3 spec."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Is New"
-msgstr ""
+msgstr "Is nieuw"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ als het nummer nieuw is voor de gebruiker (standaard ‘0’)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr ""
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Laatst afgespeeld"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "When track was last played."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer het nummer voor het laatst werd afgespeeld."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Songtekst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Songtekst van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB-album artiest-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz-album artiest-ID in UUID-formaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB Album ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB-album ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz-album ID in UUID-formaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB artiest-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz artiest-ID in UUID-formaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Track ID"
-msgstr ""
+msgstr "MB nummer-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz njmmer-ID in UUID-formaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
 msgid "Channel Mode"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Kanaalmodus"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
 msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "MPEG kanaalmodus."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-#, fuzzy
 msgid "Copyrighted"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Met auteursrechten"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "‘1’ als het auteursrechtenbit is ingesteld."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Laag"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MPEG layer."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-laag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Original Audio"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Originele audio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "‘1’ als het ‘origineel’-bit is ingesteld."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "MPEG-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "MPEG version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "MPEG-versie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "Performer"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoerder"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de uitvoerder/dirigent van de muziek."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Play Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afspeelteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keren dat het nummer afgespeeld is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Release Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum van uitgifte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Date track was released."
-msgstr ""
+msgstr "Datum waarop het nummer werd uitgebracht."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
-#, fuzzy
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Sjabloon"
+msgstr "Samplesnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Samplesnelheid in Hz."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
-#, fuzzy
 msgid "Title"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Titel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Title of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Nummerversterking"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Spoornummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Positie van het spoor in het album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Piekversterking van nummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Year."
-msgstr ""
+msgstr "Jaar."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#, fuzzy
 msgid "Author"
-msgstr "Auteur:"
+msgstr "Auteur"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "Name of the author."
-msgstr "De naam van het programma"
+msgstr "De naam van de auteur."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
-#, fuzzy
 msgid "Byte Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Bytes-teller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal bytes in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-#, fuzzy
 msgid "Case sensitive."
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#, fuzzy
 msgid "Category."
-msgstr "Map"
+msgstr "Categorie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
-#, fuzzy
 msgid "Cell Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Cellenteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal cellen in het rekenblad."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
-#, fuzzy
 msgid "Character Count"
-msgstr "Karakterapparaat"
+msgstr "Tekensteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of characters in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal tekens in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-#, fuzzy
 msgid "Codepage"
-msgstr "Webstek"
+msgstr "Codepagina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr ""
+msgstr "De MS-codepagina om tekenreeksen voor metadata te coderen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
-#, fuzzy
 msgid "Comments"
-msgstr "Opmerking"
+msgstr "Opmerkingen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "User definable free text."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker te bepalen vrije tekst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-#, fuzzy
 msgid "Company"
-msgstr "Kopiëren"
+msgstr "Bedrijf"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie waarmee de <Doc.Creator>-entiteit geassocieerd is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "Creator"
-msgstr "Map"
+msgstr "Maker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
+"Een entiteit primair verantwoordelijk voor het maken van de inhoud van "
+"de bron, doorgaans een persoon, organisatie of dienst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Gemaakt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd waarop het document oorspronkelijk gemaakt is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-#, fuzzy
 msgid "Date Created"
-msgstr "Datumopmaak"
+msgstr "Aanmaakdatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
+"Datum geassocieerd met een gebeurtenis in de levenscyclus van de bron "
+"(aanmaak/publicatiedatum)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Wijzigingsdatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid "The last time the document was saved."
-msgstr ""
+msgstr "De laatste keer dat het document opgeslagen werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Een verslag van de inhoud van de bron."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#, fuzzy
 msgid "Dictionary"
-msgstr "Map"
+msgstr "Woordenboek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#, fuzzy
 msgid "Dictionary."
-msgstr "Map"
+msgstr "Woordenboek."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
-#, fuzzy
 msgid "Editing Duration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Duur bewerking"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr ""
+msgstr "De totale tijd die het in beslag nam tot de laatste wijziging."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
-#, fuzzy
 msgid "Generator"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Generator"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The application that generated this document."
-msgstr ""
+msgstr "De toepassing waarmee dit document gestart werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr ""
+msgstr "Teller verborgen dia's"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal verborgen dia's in de presentatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
-#, fuzzy
 msgid "Image Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afbeeldingenteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of images in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal afbeeldingen in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
-#, fuzzy
 msgid "Initial Creator"
-msgstr "Map"
+msgstr "Oorspronkelijke maker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr ""
+"Specificeert de naam van degene die het document in eerste instantie gemaakt "
+"heeft."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Trefwoorden"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Trefwoorden die opgezocht en geïndexeerd kunnen worden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Taal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "De taal van de intellectuele inhoud van de bron."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Last Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Voor het laatst afgedrukt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The last time this document was printed."
-msgstr ""
+msgstr "De laatste keer dat dit document afgedrukt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Saved By"
-msgstr ""
+msgstr "Voor het laatst opgeslagen door"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
 msgstr ""
+"De entiteit die de laatste wijziging aan het document aanbracht, doorgaans "
+"een persoon, organisatie of dienst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Line Count"
-msgstr ""
+msgstr "Regelteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Number of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal regels in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Locale System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Landinstellingen standaard"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Identificatiecode die de standaard landinstellingen vertegenwoordigt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-#, fuzzy
 msgid "Manager"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Manager"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de manager van <Doc.Creator>-entiteit."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr ""
+msgstr "Multimediaclipteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal multimediaclips in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Note Count"
-msgstr ""
+msgstr "Notitieteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal  ‘notities’ in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Object Count"
-msgstr ""
+msgstr "Objectenteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal objecten (OLE en andere grafische objecten) in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Page Count"
-msgstr ""
+msgstr "Paginateller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal pagina's in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Alineateller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal alinea's in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Presentation Format"
-msgstr ""
+msgstr "Presentatievorm"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort presentatie, zoals ‘Schermvertoning’, ‘SlideView’, enz."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-#, fuzzy
 msgid "Print Date"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Afdrukdatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
+"Specificeert de datum en tijd waarop het document voor het laatst afgedrukt "
+"werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-#, fuzzy
 msgid "Printed By"
-msgstr "Vertaald door"
+msgstr "Afgedrukt door"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeert de naam van degene die het document afgedrukt heeft."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-#, fuzzy
 msgid "Revision Count"
-msgstr "Revisie 1:"
+msgstr "Revisieteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of revision on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal herzieningen van het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Schaal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Scale."
-msgstr ""
+msgstr "Schaal."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiliging"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
+"Eén van: \"Met wachtwoord beveiligd\", \"Alleen-lezen aanbevolen\", "
+"\"Alleen-lezen toepassen\" of \"Geblokkeerd voor aantekeningen\"."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
 msgid "Slide Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Diateller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dia's in de presentatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr ""
+msgstr "Spreadsheet-teller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerp"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
-#, fuzzy
 msgid "Document subject."
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Onderwerp van het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
-#, fuzzy
 msgid "Table Count"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Tabelteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Number of tables in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal tabellen in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr ""
+msgstr "Het sjabloonbestand dat gebruikt is om dit document te genereren."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Title of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Woordteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Number of words in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal woorden in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Diafragma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "De lensopening. De eenheid is de APEX-waarde."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid ""
@@ -4212,18 +4188,25 @@ msgid ""
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
+"Naam van de eigenaar van de camera, de fotograaf of de maker van de "
+"afbeelding. "
+"De gedetailleerde vorm is niet gespecificeerd, maar het is aan te bevelen de "
+"informatie "
+"op te schrijven vanwege het gemak van interoperabiliteit. Als het veld leeg "
+"is, wordt "
+"het gezien als onbekend."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery Level"
-msgstr ""
+msgstr "Batterijniveau"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery level."
-msgstr ""
+msgstr "Batterijniveau."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits per sample"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid ""
@@ -4231,41 +4214,46 @@ msgid ""
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Het aantal bits per afbeeldingscomponent. Elk component van de afbeelding "
+"is 8 bits, dus de waarde voor deze tag is 8. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"De helderheidswaarde. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk ligt "
+"de waarde tussen -99.99 en 99.99."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-#, fuzzy
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "CFA-Patroon"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"Het \"Color filter array (CFA) geometrisch patroon van de beeldsensor "
+"wanneer een kleursensor van één chip gebruikt wordt. Het is niet op "
+"alle sensormethodes van toepassing."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Patroon:"
+msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "Color Space"
-msgstr "Kleuren schema:"
+msgstr "Kleurruimte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
@@ -4275,10 +4263,17 @@ msgid ""
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
+"De kleurruimte-informatietag wordt altijd gezien als de "
+"kleurruimtebeschrijver. "
+"Normaal wordt sRGB gebruikt om de kleurruimte, gebaseerd op de condities en "
+"omgeving van de monitor van de computer, te definiëren. Als er een andere "
+"kleurruimte dan sRGB wordt gebruikt, dan wordt Ongecalibreerd ingesteld. "
+"Afbeeldingsgegevens die als Ongecalibreerd worden opgenomen kunnen "
+"behandeld worden als sRGB wanneer ze omgezet worden naar FlashPix."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Components Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Componentenconfiguratie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
@@ -4289,22 +4284,33 @@ msgid ""
 "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. De kanalen van elk "
+"component worden gerangschikt van het 1e component tot het 4e. Voor "
+"niet-gecomprimeerde "
+"gegevens wordt de rangschikking gegeven in de <Exif.PhotometricInterpretation>"
+"-tag. Maar aangezien <Exif.PhotometricInterpretation> alleen de volgorde van "
+"Y, Cb "
+"en Cr kan uitdrukken, wordt deze tag meegegeven voor gevallen waarin "
+"gecomprimeerde "
+"gegevens andere componenten gebruiken dan Y, Cb en Cr en om ondersteuning te "
+"bieden voor andere sequenties."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Gecomprimeerde bits per pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. De compressiemodus "
+"gebruikt voor een gecomprimeerde afbeelding wordt aangegeven in bits per "
+"pixel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-#, fuzzy
 msgid "Compression"
-msgstr "Compressie nivo"
+msgstr "Compressie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
@@ -4312,16 +4318,21 @@ msgid ""
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
+"Het compressieschema gebruikt voor de afbeeldingsgegevens. Wanneer een "
+"primaire afbeelding met JPEG gecomprimeerd is, is de aanduiding niet nodig "
+"en wordt weggelaten. Wanneer miniaturen JPEG-compressie gebruiken, dan "
+"wordt de waarde van deze tag ingesteld op 6."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"De contrastbewerking toegepast door de camera toen de foto genomen werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
@@ -4341,10 +4352,30 @@ msgid ""
 "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
 "treated as unknown."
 msgstr ""
+"Copyrightinformatie. De tag wordt gebruikt om zowel het auteursrecht van de "
+"fotograaf als van de bewerker aan te geven. Het is de auteursrechtaantekening "
+"van "
+"de persoon of organisatie die rechten claimt voor de afbeelding. Hier moeten "
+"de auteursrechtenverklaringen opgenomen worden, inclusief datum en "
+"omschrijving; "
+"bijvoorbeeld \"Auteursrecht, John Smit, 19xx. Alle rechten voorbehouden.\". "
+"In dit veld staan de auteursrechten van zowel de fotograaf als de bewerker, "
+"elk in een gescheiden deel van de verklaring. Als er een groot verschil is "
+"tussen de auteursrechten van de fotograaf en de bewerker, moeten deze in de "
+"volgorde "
+"fotograaf, bewerker worden geschreven, gescheiden door NULL (in dit geval "
+"zijn er twee NULL codes, aangezien de verklaring ook eindigt met NULL) (zie "
+"voorbeeld 1). Als alleen de fotograaf is opgegeven, staat er één NULL code "
+"aan het "
+"einde. Als alleen de bewerker is opgegeven, bestaat het gedeelte van de "
+"fotograaf "
+"uit een spatie gevolgd door een NULL code aan het einde, daarna volgt het "
+"auteursrecht van de bewerker. Als het veld leeg is wordt het gezien als "
+"onbekend."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast gerenderd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
@@ -4352,107 +4383,126 @@ msgid ""
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Het gebruik van speciale bewerkingen op afbeeldingsgegevens, zoals "
+"rendering afgestemd op uitvoer. Als er een speciale bewerking wordt "
+"uitgevoerd, dan wordt van de lezer verwacht dat hij elke andere "
+"bewerking uitschakelt of minimaliseert."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "The date and time of image creation."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding gemaakt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd (gedigitaliseerd)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding digitaal werd opgeslagen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (original)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd (origineel)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
+"De datum en tijd waarop de originele afbeelding werd gegenereerd. Voor "
+"een digitale fotocamera de datum en tijd waarop de foto genomen en vastgelegd "
+"werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Device Setting Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving apparaatinstellingen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
+"Informatie over de omstandigheden van de foto-opname van een bepaald "
+"cameramode. "
+"De tag wordt alleen gebruikt om de omstandigheden van de foto-opname in de "
+"lezer aan te geven."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale zoomfactor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
 msgstr ""
+"De digitale zoomfactor toen de foto genomen werd. Als de teller van de "
+"geregistreerde waarde 0 is, geeft dit aan dat er geen digitale zoom gebruikt "
+"is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-#, fuzzy
 msgid "Document Name"
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Documentnaam"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-#, fuzzy
 msgid "Document name."
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Documentnaam."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Exif IFD Pointer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
+"Een pointer naar de Exif IFD. Interoperabiliteit, Exif IFD heeft dezelfde "
+"structuur als die van de IFD gespecificeerd in TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-#, fuzzy
 msgid "Exif Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Exif-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"De versie van Exif die standaard ondersteund wordt. Als dit veld niet bestaat "
+"betekent het dat er van de standaard wordt afgeweken."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingscompensatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"De belichtingscompensatie. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
+"ligt de waarde tussen -99.99 en 99.99."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsindex"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
+"De belichtingsindex gekozen door de camera of het invoerapparaat op het "
+"moment dat de foto genomen wordt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsmethode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
@@ -4460,95 +4510,106 @@ msgid ""
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
 "settings."
 msgstr ""
+"De belichtingsmethode ingesteld toen de foto genomen werd. In de "
+"\"auto-bracketing\"-modus neemt de camera een reeks foto's van hetzelfde "
+"onderwerp met verschillende belichtingsinstellingen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsprogramma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
+"Het soort programma dat gebruikt wordt door de camera om de belichting in te "
+"stellen wanneer de foto genomen wordt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd, gegeven in seconden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-#, fuzzy
 msgid "File Source"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+msgstr "Bestandsbron"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"Geeft de afbeeldingsbron aan. Als de foto genomen is door een DSC, "
+"dan staat de waarde van deze tag altijd op 3, hetgeen aangeeft dat de "
+"foto vastgelegd werd op een DSC."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vulvolgorde"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-#, fuzzy
 msgid "Fill order."
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Vulvolgorde."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flits"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr ""
+msgstr "Deze tag wordt opgenomen wanneer de foto genomen is met een flits."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Flitsenergie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"De flitserenergie op het moment dat de foto genomen is, gemeten in "
+"Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
-#, fuzzy
 msgid "FlashPix Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "FlashPix-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "De versie van het FlashPix-formaat ondersteund door een FPXR-bestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "F Number"
-msgstr ""
+msgstr "F-nummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
+"Diameter van de opening ten opzichte van de effectieve brandpuntsafstand van "
+"de lens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"De werkelijke brandpuntsafstand van de lens, in mm. Conversie vindt niet "
+"plaats voor de brandpuntsafstand van een 35-mm filmcamera."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand in 35mm film"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
@@ -4556,66 +4617,77 @@ msgid ""
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
 "FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"De overeenkomstige brandpuntsafstand voor een 35mm filmcamera, in mm. "
+"Een waarde van 0 betekent dat de brandpuntsafstand niet bekend is. Merk op "
+"dat deze tag afwijkt van de <Exif.FocalLength>-tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Eenheid CCD-resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"De eenheid voor het meten van <Exif.FocalPlaneXResolution> en <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Deze waarde is dezelfde als de <Exif.ResolutionUnit>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsvlak x-resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Het aantal pixels in de breedterichting (X) van de afbeelding per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsvlak y-resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Het aantal pixels in de hoogterichting (Y) van de afbeelding per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Dempingsregelaar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Deze tag geeft de mate van aanpassing van de versterking aan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de waarde van coëfficiënt-gamma."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
+"Geeft de hoogte gebaseerd op de referentie in <Exif.GPS.AltitudeRef>. De "
+"referentie-eenheid is meter."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogtereferentie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
@@ -4625,20 +4697,28 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
+"Geeft de hoogte gebruikt als referentiehoogte. Als de referentie op zeeniveau "
+"is, "
+"en de hoogte is boven zeeniveau, wordt 0 gegeven. Als de hoogte beneden "
+"zeeniveau is, wordt een waarde van 1 gegeven en wordt de hoogte aangegeven "
+"als een absolute waarde in de <Exif.GPS.Altitude>-tag. De referentie-eenheid "
+"is meter."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "GPS-info IFDPointer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"Een pointer naar de GPS-info IFD. De interoperabiliteitsstructuur van de "
+"GPS-info IFD, net als die van Exif IFD, heeft geen afbeeldingsgegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
@@ -4648,20 +4728,27 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Geeft de breedte aan. De breedte wordt uitgedrukt als drie verhoudingswaarden "
+"opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
+"in graden, minuten en seconden, dan is de vorm dd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
+"graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
+"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm dd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Noorder- of zuiderbreedte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
+"Geeft aan of het noorder- of zuiderbreedte is. De ASCII-waarde ‘N’ staat voor "
+"noorderbreedte en ‘S’ voor zuiderbreedte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid ""
@@ -4671,31 +4758,40 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Geeft de lengte aan. De lengte wordt uitgedrukt als drie verhoudingswaarden "
+"opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
+"in graden, minuten en seconden, dan is de vorm ddd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
+"graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
+"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm "
+"ddd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Ooster- of westerlengte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
+"Geeft aan  of het ooster- of westerlengte is. De ASCII-waarde ‘E’ staat voor "
+"oosterlengte en ‘W’ voor westerlengte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-#, fuzzy
 msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "GPS-tagversie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
+"Geeft de versie van <Exif.GPS.InfoIFD> aan. Deze tag is verplicht wanneer "
+"<Exif.GPS.Info>-tag aanwezig is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "Image Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
@@ -4703,28 +4799,35 @@ msgid ""
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
+"Een tekenreeks die de titel van de afbeelding bevat. Er kunnen geen "
+"tekencodes "
+"van twee bytes gebruikt worden. Waneer er een code van 2 bytes nodig is, dan "
+"wordt "
+"de Exif Private-tag <Exif.UserComment> gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Het aantal rijen van de afbeeldingsgegevens. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Image Resources Block"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Image Resources Block."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unieke ID van afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
@@ -4732,29 +4835,35 @@ msgid ""
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
+"Deze tag geeft een unieke identificatiecode aan die aan elke afbeelding is "
+"toegewezen. "
+"Deze is opgenomen als een ASCII-tekenreeks gelijk aan hexadecimale notatie en "
+"vaste lengte van 128-bits."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Image Width"
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte van afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Het aantal kolommen van de afbeeldingsgegevens, gelijk aan het aantal "
+"pixels per rij. In JPEG gecomprimeerde data wordt in plaats van deze tag een "
+"JPEG-markeerder gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color Profile"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color Profile."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabiliteit IFD-pointer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
@@ -4764,52 +4873,64 @@ msgid ""
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
+"Interoperabiliteit-IFD is samengesteld uit tags en bevat de informatie die "
+"voor de interoperabiliteit zorgt; er wordt naar verwezen door de volgende "
+"tag die zich in Exif IFD bevindt. De interoperabiliteitsstructuur van "
+"interoperabiliteit-IFD is dezelfde als de TIFF gedefinieerde IFD-structuur "
+"maar bevat niet de afbeeldingsgegevens die bij normale TIFF-IFD horen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabiliteitsindex"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Geeft de identificatie aan van de interoperabiliteitsregel. Gebruik "
+"‘R98’ voor ExifR98-regels."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie Interoperabiliteit"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Versie Interoperabiliteit."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgstr "Een IPTC/NAA-opname."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-waarden"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
+"De ISO-snelheid en ISO-breedte van de camera of het invoerapparaat, zoals "
+"gespecificeerd in ISO 12232."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG Uitwisselingsformaat"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"De offset naar de startbyte (SOI) van met JPEG gecomprimeerde "
+"miniaturengegevens. "
+"Dit wordt niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Interchange Format Length"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
@@ -4819,26 +4940,34 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
+"Het aantal bytes van met JPEG gecomprimeerde miniaturengegevens. Dit wordt "
+"niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen. JPEG miniaturen "
+"worden "
+"niet gedeeld maar worden opgenomen als een doorlopende JPEG bitstream van SOI "
+"tot EOI. "
+"Appn- en COM-markeerders mogen niet opgenomen worden. Gecomprimeerde "
+"miniaturen moeten opgenomen worden in niet meer dan 64 Kbyte, inclusief alle "
+"overige gegevens die in APP1 moeten worden opgenomen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedure"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedure."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Light Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lichtbron"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "The kind of light source."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort lichtbron."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrikant"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid ""
@@ -4846,39 +4975,47 @@ msgid ""
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"De fabrikant van de opnameapparatuur. Dit is de fabrikant van de "
+"DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de afbeelding "
+"gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
+"onbekend."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notitie van de maker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
+"Een tag voor fabrikanten van Exif-schrijvers waarin elke gewenste "
+"informatie kan worden opgenomen. De inhoud is aan de fabrikant."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale waarde diafragma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"Het kleinste F-nummer van de lens. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
+"ligt "
+"de waarde tussen 00.00 en 99.99, maar is niet beperkt tot dit bereik."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Meetmethode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "Meetmethode."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-#, fuzzy
 msgid "Model"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Model"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid ""
@@ -4886,19 +5023,23 @@ msgid ""
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"De naam of het nummer van het model van de apparatuur. Dit is de modelnaam of "
+"-nummer van de DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de "
+"afbeelding "
+"gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
+"onbekend."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
 msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nieuwe bestandsnamen"
+msgstr "Nieuw type subbestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Een algemene indicatie van het soort gegevens in dit subbestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "OECF"
-msgstr ""
+msgstr "OECF"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
@@ -4906,28 +5047,35 @@ msgid ""
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
 "values."
 msgstr ""
+"De \"Opto-Electronic Conversion Function\" (OECF) gespecificeerd in ISO "
+"14524. "
+"<Exif.OECF> is de relatie tussen de optische invoer van de camera en de "
+"waarden van de afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
+"De oriëntatie van de afbeelding gezien in termen van rijen en kolommen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrische interpretatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
+"De pixelcompositie. In JPEG gecomprimeerde data "
+"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel X dimensie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
@@ -4936,10 +5084,15 @@ msgid ""
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
+"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige breedte "
+"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
+"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
+"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel Y dimensie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
@@ -4950,10 +5103,17 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
+"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige hoogte "
+"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
+"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
+"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand.Aangezien opvulling "
+"van gegevens in verticale richting niet nodig is, zal het aantal lijnen "
+"opgenomen in deze tag hetzelfde zijn als het aantal opgenomen in de SOF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Planar-configuratie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
@@ -4964,7 +5124,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primaire kleursoort"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
@@ -4974,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie zwart/wit"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid ""
@@ -4987,33 +5147,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
 msgid "Related image width."
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-#, fuzzy
 msgid "Related Sound File"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Gerelateerd geluidsbestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
@@ -5039,7 +5197,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Resolutie- eenheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
@@ -5050,7 +5208,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Rijen per strook"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
@@ -5061,7 +5219,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Samples per pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid ""
@@ -5072,7 +5230,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Verzadiging"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid ""
@@ -5082,7 +5240,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort opname"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
@@ -5110,7 +5268,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Scherpte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
@@ -5120,7 +5278,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sluitertijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
@@ -5130,7 +5288,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
@@ -5152,7 +5310,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spectrale gevoeligheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
@@ -5189,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpgebied"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
@@ -5197,23 +5355,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand tot onderwerp"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand tot het onderwerp, opgegeven in meters."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpafstandsbereik"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand tot het onderwerp."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie onderwerp"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
@@ -5225,39 +5383,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTime>-tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd digitaal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeDigitized>-tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tijd Origineel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeOriginal>-tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP Standaard ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP Standaard ID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Overdrachtsfunctie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid ""
@@ -5268,16 +5426,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "Overdrachtsbereik"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
 msgid "Transfer range."
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+msgstr "Overdrachtsbereik."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "User Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen gebruiker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid ""
@@ -5302,7 +5459,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "White Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Witbalans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
@@ -5310,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "Witpunt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid ""
@@ -5320,15 +5477,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "XML Packet"
-msgstr ""
+msgstr "XML-pakket"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "XMP metadata."
-msgstr ""
+msgstr "XMP-metadata."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "x-resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
@@ -5338,7 +5495,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-coëfficiënten"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid ""
@@ -5351,7 +5508,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-positionering"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
@@ -5380,7 +5537,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "y-resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
@@ -5389,843 +5546,832 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-#, fuzzy
 msgid "Accessed"
-msgstr "Benaderd:"
+msgstr "Benaderd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "Last access datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd laatst benaderd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-#, fuzzy
 msgid "Content"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Inhoud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud van bestand gefilterd als platte tekst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Te bewerken vrije text/aantekeningen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
+"MIME-type van bestand. Als het om een map gaat, moet het de waarde "
+"\"Map\" hebben."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Te bewerken reeks van trefwoorden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Koppeling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#, fuzzy
 msgid "URI of link target."
-msgstr "Doel verwijzing:"
+msgstr "URI of doel van de koppeling."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-#, fuzzy
 msgid "Modified"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Gewijzigd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd laatst gewijzigd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam zonder pad maar met bestandsextensie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Volledige pad van het bestand zonder bestandsnaam."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Toegangstekenreeks in unix-formaat bijv. \"-rw-r--r--\"."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgever"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Te bewerken DC-type voor de naam van de uitgever van het bestand "
+"(bijv. dc:publisher field in RSS feed)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rangschikking"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
+"Te bewerken bestandsrangschikking voor het rangschikken van favorieten. "
+"De waarde moet liggen tussen 1 en 10."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"Grootte van het bestand in bytes of, als het een map betreft, het aantal "
+"items in de map."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Album Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
+"Tekenreeks die gebruikt moet worden in plaats van de naam van het album "
+"teneinde te sorteren."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Audio Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-versleuteling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Frame geeft aan of de audiostream versleuteld is, en door wie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Seek Point"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Fractionele offset binnen de audiogegevens; er wordt een startpunt "
+"gegeven van waaruit een geschikt punt kan worden gevonden om het decoderen te "
+"starten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Band"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Extra informatie over de uitvoerders in de opname."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "BPM"
-msgstr ""
+msgstr "BPM"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr ""
+msgstr "BPM (beats per minute)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Buffergrootte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "Recommended buffer size."
-msgstr ""
+msgstr "Aanbevolen buffergrootte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Muziek-CD-identificatiecode."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Commercieel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Commerciële frame."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Componist"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#, fuzzy
 msgid "Composer."
-msgstr "Vergelijken..."
+msgstr "Componist."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-#, fuzzy
 msgid "Conductor"
-msgstr "Documenteerders"
+msgstr "Dirigent"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Conductor."
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-#, fuzzy
 msgid "Content Group"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Inhoud groep"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving inhoud groep."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-#, fuzzy
 msgid "Content Type"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Soort inhoud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registratie versleuteling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registratie versleutelmethode."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#, fuzzy
 msgid "Date."
-msgstr "Datum:"
+msgstr "Datum."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Nadruk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Nadruk."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "Gecodeerd door"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
+"Persoon of organisatie die het audiobestand heeft versleuteld. Dit veld "
+"kan een auteursrechtenbericht bevatten, wanneer de auteursrechten van het "
+"audiobestand ook "
+"berusten bij degene die het versleuteld heeft."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-#, fuzzy
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "MIME-pictograminstellingen"
+msgstr "Instellingen versleuteling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Software."
-msgstr ""
+msgstr "Software."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoding Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd versleuteling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoding time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijd versleuteling."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-#, fuzzy
 msgid "Equalization"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "Gelijkmaking"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmaking."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmaking 2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkmakingscurve vooraf definiëren in het audiobestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip gebeurtenis"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Codes tijdstip gebeurtenis."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-#, fuzzy
 msgid "File Owner"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Eigenaar bestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-#, fuzzy
 msgid "File owner."
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Eigenaar bestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-#, fuzzy
 msgid "File Type"
-msgstr "Bestandspanelen"
+msgstr "Bestandstype"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-#, fuzzy
 msgid "File type."
-msgstr "Bestandstype-pictogrammen"
+msgstr "Bestandstype."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Frames"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal frames."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-#, fuzzy
 msgid "General Object"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Algemeen object"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen ingekapseld object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Groepsregistratie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Groepsidentificatieregistratie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Initiële sleutel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Initiële sleutel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Betrokken personen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van betrokken personen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "BetrokkenPersonen2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Language."
-msgstr ""
+msgstr "Taal."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppelde info"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
 msgid "Linked information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Gekoppelde informatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstschrijver"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstschrijver."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mediatype"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-#, fuzzy
 msgid "Media type."
-msgstr "Standaardtype"
+msgstr "Mediatype."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mix-artiest"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Vertolkt, geremixt, of anderszins gewijzigd door"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
 msgid "Mood"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Stemming"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Stemming."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-opzoektabel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Opzoektabel MPG-locatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Creditlijst muzikant"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Creditslijst muzikant."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenaar internetradio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Eigenaar van internet-radiostation."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Internet-radiostation."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van internet-radiostation."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Originele album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Originele album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Originele artiest"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Originele artiest."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Originele bestandsnaam"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-#, fuzzy
 msgid "Original file name."
-msgstr "bij bestandsnaam"
+msgstr "Originele bestandsnaam."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Originele tekstschrijver"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Originele tekstschrijver."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-#, fuzzy
 msgid "Original Release Time"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Originele tijdstip van uitgave"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Originele tijdstip van uitgave."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Origineel jaar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Jaar van uitgave."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-#, fuzzy
 msgid "Ownership"
-msgstr "Eigenaar:"
+msgstr "Eigendom"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Eigendomsframe."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Deel van een set"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Deel van een set waar de audio afkomstig van is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Attached picture."
-msgstr ""
+msgstr "Bijgevoegde foto."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-#, fuzzy
 msgid "Play Counter"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Afspeelteller"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keren dat het bestand afgespeeld is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging afspeellijst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging afspeellijst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Popularimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Popularimeter"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling van het audiobestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Positiesync"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Positiesynchronisatieframe."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-#, fuzzy
 msgid "Private"
-msgstr "Schrijven"
+msgstr "Privé"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privé-frame."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Productiemededeling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Mededeling over productie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgever."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
 msgid "Recording Dates"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Opnamedatums"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Opnamedatums."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip opname"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip opname."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-#, fuzzy
 msgid "Release Time"
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Tijdstip van uitgave"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#, fuzzy
 msgid "Release time."
-msgstr "Bestand hernoemen"
+msgstr "Tijdstip van uitgave."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-#, fuzzy
 msgid "Reverb"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr "Kunstmatige galm"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Kunstmatige galm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Set-subtitel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Subtitel van een deel van de set waartoe dit nummer behoort."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekening"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekeningsframe."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van het audiobestand in bytes, zonder de ID3-tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Song length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van nummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van het nummer in milliseconden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Subtitel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Subtitel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerde songtekst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerde songtekst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Gesynchroniseerd tempo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Codes gesynchroniseerd tempo."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van maken van tag"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van maken van tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Terms of Use"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Terms of use."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Tijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Time."
-msgstr ""
+msgstr "Tijd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Titel-sorteervolgorde"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Titel-sorteervolgorde."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "User Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst gebruiker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "User defined text information."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker gegeven tekstinformatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Volume Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Volumeregeling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Relatieve volumeregeling."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Volumeregeling 2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "WWW Artist"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-artiest"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Official artist."
-msgstr ""
+msgstr "Officiële artiest."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-audiobestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Webpagina van het officiële audiobestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-audiobron"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Webpagina van de officiële audiobron."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-commerciële info"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met commerciële informatie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-#, fuzzy
 msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "WWW-Auteursrechten"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met auteursrechten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-betaling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar een webpagina met de betaalwijze voor dit bestand."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-uitgever"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "URL die wijst naar de officiële webpagina van de uitgever."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-radiopagina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr ""
+msgstr "Officiële hoofdpagina van het internet-radiostation."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#, fuzzy
 msgid "WWW User"
-msgstr "Gebruiker:"
+msgstr "WWW-Gebruiker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde URL-koppeling."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het album waartoe de afbeelding behoort."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Ingebed bericht over auteursrechten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum/tijd waarop de afbeelding werd gemaakt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Description of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving van de afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
+"De instelling die door de camera gebruikt wordt om de belichting in te "
+"stellen "
+"wanneer de foto gemaakt wordt. Bijv. Handmatig, Normaal, Diafragmavoorkeuze "
+"enz."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd gebruikt om de foto te nemen in seconden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien flits is gebruikt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand van lens in mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Height in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte in pixels."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "ISO Speed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-snelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
+"ISO-snelheid gebruikt om de inhoud van het document te verkrijgen. Bijv.100, "
+"200, 400, enz."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "String of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Reeks van trefwoorden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-#, fuzzy
 msgid "Make"
-msgstr "_Markering"
+msgstr "Merk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Het merk van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
@@ -6235,7 +6381,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Het model van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid ""
@@ -6245,29 +6391,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr ""
+msgstr "Software gebruikt om de afbeelding te produceren/verbeteren."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Title of image."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van de afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
+"Witbalansinstelling van de camera toen de foto genomen werd (automatisch of "
+"handmatig)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Width in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte in pixels."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Actie aangeraden"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid ""
@@ -6277,179 +6425,189 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ARM-identificatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de Abstract Relationship Method (ARM)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-#, fuzzy
 msgid "ARM Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "ARM-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de versie van de Abstract Relationship Method (ARM)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Audio Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duur audio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "De speeltijd van de audiogegevens in het formaat HHMMSS."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Outcue"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "De inhoud aan het einde van de audiogegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-samplesnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "De samplesnelheid van de audiogegevens in HZ."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Audiosampleresolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Het aantal bits in elke audiosample."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Type"
-msgstr ""
+msgstr "Audiotype"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
+"Het aantal kanalen en het type geluid (muziek, tekst, enz.) in het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Naamregel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Naam van de maker van het object, bijv. auteur, fotograaf of grafisch "
+"ontwerper "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel naamregel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Titel van de maker of makers van het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Bijschrift, abstract"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "A textual description of the data."
-msgstr ""
+msgstr "Een tekstomschrijving van de gegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr ""
+"Identificeert het onderwerp van het object naar het oordeel van de aanbieder "
+"(verouderd)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-#, fuzzy
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Karakterapparaat"
+msgstr "Gecodeerde tekenset"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
+"Bedieningsfuncties gebruikt voor de aankondiging, aanroeping of aanduiding "
+"van gecodeerde tekensets."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Plaats van herkomst object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigde dataomvang"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "Total size of the object data."
-msgstr ""
+msgstr "Totale omvang van de gegevens van het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Contact"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"De persoon of organisatie die verdere achtergrondinformatie over het object "
+"kan verstrekken (meerdere waarden toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Locatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"De code van een land/geografische locatie waarnaar verwezen wordt in "
+"de inhoud van het object (meerdere waarden toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam locatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Een volledige, publiceerbare naam van een land/geografische locatie "
+"waarnaar verwezen wordt in de inhoud van het object (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-#, fuzzy
 msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Auteursrechten-kennisgeving"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr ""
+msgstr "Elke benodigde kennisgeving over auteursrechten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Landcode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De code van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam land"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De naam van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-#, fuzzy
 msgid "Credit"
 msgstr "Met dank aan"
 
@@ -6457,46 +6615,48 @@ msgstr "Met dank aan"
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
+"Identificeert de aanbieder van het object; dit hoeft niet de eigenaar/maker "
+"te zijn."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
+"De datum waarop de intellectuele inhoud van het object gemaakt werd, in "
+"plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-#, fuzzy
 msgid "Date Sent"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Verzenddatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "De dag waarop de dienst het materiaal verzond."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-#, fuzzy
 msgid "Routing information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Route-informatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Digital Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale aanmaakdatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale aanmaaktijd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Het tijdstip waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Editorial Update"
@@ -6511,19 +6671,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Edit Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status bewerken"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Status van het object, volgens de aanbieder."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Number"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Een nummer uniek voor de datum en de dienst-ID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Priority"
@@ -6538,171 +6698,181 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vervaldatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "De uiterste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vervaldatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Het uiterste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Bestandsformaat"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat van de gegevens omschreven door deze metadata."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-#, fuzzy
 msgid "File Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Bestandsversie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-#, fuzzy
 msgid "Version of the file format."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het bestandsformaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Toestel-identificatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
+"Identificeert objecten die vaak en voorspelbaar terugkeren. Hierdoor"
+"kunnen gebruikers een dergelijk object direct vinden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Opschrift"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
+"Een publiceerbare tekst met een overzicht van de inhoud van het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Image Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie van afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
+"De opmaak van het afbeeldingsgebied: ‘P’ voor portrait (staand), ‘L’ voor "
+"landscape (liggend) en ‘S’ voor square."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr ""
+msgstr "Het gegevensformaat van het afbeeldingsobject."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Gebruikt om specifieke woorden voor het ophalen van informatie aan te geven "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Language Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Taal-identificatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
 msgstr ""
+"De taal van het object, overeenkomstig de 2-lettercodes van ISO 639:1988."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Maximum Object Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte object"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
+msgstr "De maximale grootte van het object als de afmetingen niet bekend zijn."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte subbestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
 msgstr ""
+"De maximale grootte voor een subbestand-dataset met daarin een deel van de "
+"objectgegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-#, fuzzy
 msgid "Model Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Modelversie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr ""
+msgstr "Versie van IIM deel 1. "
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Object Attribute Reference"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Definieert de aard van het object onafhankelijk van het onderwerp "
+"(meerdere waarden toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Object Cycle"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr ""
+"Hierbij staat ‘a’ voor voormiddag, ‘p’ voor namiddag en ‘b’ voor beide."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Objectnaam"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Een verkorte verwijzing voor het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Object Size Announced"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr ""
+msgstr "De totale omvang van de objectgegevens indien bekend."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Object Type Reference"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Maakt onderscheid tussen verschillende soorten objecten binnen de IIM."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma van oorsprong"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Het soort programma waar het object afkomstig van is."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Original Transmission Reference"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "A code representing the location of original transmission."
@@ -6710,58 +6880,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Preview Data"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeldweergave gegevens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "The object preview data."
-msgstr ""
+msgstr "De voorbeeldweergave van de objectgegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsformaat voorbeeldweergave"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
+"Binaire waarde die het bestandsformaat aangeeft van de voorbeeldweergave van "
+"objectgegevens."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie bestandsformaat voorbeeldweergave"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het bestandsformaat van de voorbeeldweergave."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "Product-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-#, fuzzy
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programmaversie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-#, fuzzy
 msgid "The version of the originating program."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De versie van het programma van oorsprong."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Province, State"
-msgstr ""
+msgstr "Provincie, land"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "De provincie/land waar het object vandaan komt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterized Caption"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid ""
@@ -6770,17 +6939,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-#, fuzzy
 msgid "Record Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Opnameversie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de versie van de IIM, Deel 2."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Reference Date"
-msgstr ""
+msgstr "Referentiedatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
@@ -6788,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Referentienummer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid ""
@@ -6797,7 +6965,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "Referentiedienst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
@@ -6808,41 +6976,44 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "De vroegste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Het vroegste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Service Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-identificatiecode"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr ""
+msgstr "Identificeert de aanbieder en het product."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-#, fuzzy
 msgid "Size Mode"
-msgstr "Weergavemodus grootte"
+msgstr "Afmetingsmodus"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
+"Ingesteld op 0 als de afmetingen van het object bekend zijn en 1 als ze niet "
+"bekend zijn."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Bron"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr ""
+"De oorspronkelijke eigenaar van de intellectuele inhoud van het object."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Special Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Speciale instructies"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
@@ -6850,17 +7021,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Subfile"
-msgstr ""
+msgstr "Subbestand"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
+"De objectgegevens zelf. Subbestanden moeten sequentieel zijn zodat ze "
+"opnieuw in elkaar gezet kunnen worden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerpreferentie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
@@ -6871,15 +7044,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Sublocatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
+"De locatie binnen een stad waar het object oorspronkelijk vandaan komt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Supplemental Category"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvullende categorie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
@@ -6887,7 +7061,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Time Created"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaakdatum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid ""
@@ -6895,14 +7069,17 @@ msgid ""
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Het tijdstip waarop de intellectuele inhoud van het object aangemaakt werd, "
+"in plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstip van versturen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The time the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Het tijdstip waarop de dienst het materiaal verzond."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Unique Name of Object"
@@ -6913,10 +7090,12 @@ msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
+"Een onveranderlijke, wereldwijd unieke identificatie voor het object, "
+"onafhankelijk van de aanbieder en bestemd voor elke mediavorm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Urgency"
-msgstr ""
+msgstr "Urgentie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
@@ -6926,579 +7105,562 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Writer/Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur/bewerker"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"De naam van de persoon betrokken bij het schrijven, bewerken of "
+"verbeteren van het object of bijschrift/samenvatting (meerdere waarden "
+"toegestaan)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
 msgid "Page Size"
-msgstr "Grootte:"
+msgstr "Paginagrootte"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
 msgid "Page size format."
-msgstr "Datumopmaak"
+msgstr "Paginaformaat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#, fuzzy
 msgid "Page Width"
-msgstr "Vergelijken met"
+msgstr "Breedte van pagina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page width in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van pagina in mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van pagina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page height in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van pagina in mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
 msgid "PDF Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "PDF-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
 msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "De versie van het programma"
+msgstr "De PDF-versie van het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Producent"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr ""
+msgstr "De toepassing waarmee het document naar PDF is geconverteerd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
 msgid "Embedded Files"
-msgstr "Verborgen bestanden"
+msgstr "Ingebedde bestanden"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal ingebedde bestanden in het document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
 msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 tonen"
+msgstr "Snelle webweergave"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien geoptimaliseerd voor netwerktoegang."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken in hoge resolutie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken in hoge resolutie is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-#, fuzzy
 msgid "Copying"
-msgstr "Copyright tekst"
+msgstr "Kopiëren"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien kopiëren van de inhoud is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-#, fuzzy
 msgid "Modifying"
-msgstr "Bewerkt:"
+msgstr "Wijzigen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien wijzigen van de inhoud is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#, fuzzy
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Samenstellen van document"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
 msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien invoegen, roteren of verwijderen van pagina's "
+"en maken van navigatie-elementen is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#, fuzzy
 msgid "Commenting"
-msgstr "Opdracht:"
+msgstr "Commentaar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien toevoegen/wijzigen van aantekeningen is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Invullen van formulieren"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien het invullen van formuliervelden is toegestaan."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Accessibility Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning toegankelijkheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
+"Ingesteld op ‘1’ indien toegankelijkheidsondersteuning (bijv. schermlezers) "
+"is ingeschakeld."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Contactinformatie voor de makers of distributeurs van het nummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-#, fuzzy
 msgid "License"
-msgstr "Regels:"
+msgstr "Licentie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-#, fuzzy
 msgid "License information."
-msgstr "Informatie"
+msgstr "Licentie-informatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Locatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Location where track was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Locatie waar het nummer opgenomen werd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum bitsnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Maximum bitsnelheid in kbps."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bitsnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bitsnelheid in kbps."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Nominal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Nominale bitsnelheid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Nominale bitsnelheid in kbps."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-#, fuzzy
 msgid "Organization"
-msgstr "MIME-programma's"
+msgstr "Organisatie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Organization producing the track."
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie die het nummer produceert."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis leveranciers-ID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Vorbis-versie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis version."
-msgstr "Programmaversie"
+msgstr "Vorbis-versie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
 msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgstr "Afbeelding"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
 msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "No Proofing"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaars"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Traditioneel Chinees"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjetsjeens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Deens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "German"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Duits"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
 msgid "Swiss German"
-msgstr ""
+msgstr "Duits Zwitserland"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Grieks"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
 msgid "U.S. English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels U.S."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
 msgid "U.K. English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels U.K."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
 msgid "Australian English"
-msgstr ""
+msgstr "Engels Australië"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
 msgid "Castilian Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spaans Castiliaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
 msgid "Mexican Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spaans Mexico"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fins"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
 msgid "Belgian French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans België"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
 msgid "Canadian French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans Canada"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
 msgid "Swiss French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans Zwitserland"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Hongaars"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "IJslands"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
 msgid "Swiss Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiaans Zwitserland"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlands"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
 msgid "Belgian Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlands België"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
 msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Noors Bokmal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Noors Nynorsk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Pools"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugees Brazilië"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Eigenschappen"
+msgstr "Portugees"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
 msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr ""
+msgstr "Reto-Romaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Roemeens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-#, fuzzy
 msgid "Russian"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Russisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisch-Servisch (Latijn)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Servo-Kroatisch (Cyrillisch)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovaaks"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Albanian"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Albanees"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Zweeds"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thais"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turks"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Oekraïens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
 msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Wit-Russisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Ests"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-#, fuzzy
 msgid "Latvian"
-msgstr "_Verbindingen"
+msgstr "Lets"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litouws"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
 msgid "Farsi"
-msgstr ""
+msgstr "Farsi"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonisch"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "niet-ondersteunde tag (%u B van binaire data onderdrukt)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Staand"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Liggend"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Stereo"
-msgstr "Servers"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Joint stereo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Dual channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelkanaals"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Single channel"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelkanaals"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedefinieerd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Layer I"
-msgstr ""
+msgstr "Laag I"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer II"
-msgstr ""
+msgstr "Laag II"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer III"
-msgstr ""
+msgstr "Laag III"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Gereserveerd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Nee"
+msgstr "Geen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "10-15ms"
-msgstr ""
+msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:445
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:425
+#, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
+msgstr "Geen standaardtoepassing gevonden voor MIME-type %s."
 
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
 "Do you want to set it and then run the file?"
 msgstr ""
 "\"%s\" lijkt een uitvoerbaar programma te zijn, maar is niet aangemerkt als "
-"uitvoerbaar. Wilt u dit veranderen en het programma uitvoeren?"
+"uitvoerbaar. Wilt u dit wijzigen en het programma uitvoeren?"
 
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:505
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Uitvoerbaar maken?"
 
-#: ../src/utils.cc:554
+#: ../src/utils.cc:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
 "contents?"
 msgstr ""
-"\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
+"‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
 "weergeven?"
 
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:533
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Uitvoeren of weergeven"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Display"
 msgstr "Weergeven"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:681
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
 "to a temporary location and then open it?"
@@ -7506,35 +7668,137 @@ msgid_plural ""
 "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
 "to a temporary location and then open them?"
 msgstr[0] ""
-"%s kan geen bestanden op afstand openen. Wilt u deze downloaden naar een "
+"%s kan het bestand op afstand niet openen. Wilt u het bestand downloaden naar "
+"een "
 "tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
 msgstr[1] ""
-"%s kan geen bestanden op afstand openen. Wilt u deze downloaden naar een "
+"%s kan de bestanden op afstand niet openen. Wilt u deze downloaden naar een "
 "tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
 
-#: ../src/utils.cc:1043
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+# meervoud van byte is ook byte
+#: ../src/utils.cc:821
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%s byte)"
+msgstr[1] "(%s bytes)"
 
-#: ../src/utils.cc:1239
+# meervoud van byte is ook byte
+#: ../src/utils.cc:824
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../src/utils.cc:1007
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr ""
+"Aanmaken van map waarin tijdelijke bestanden moeten worden opgeslagen is "
+"mislukt."
+
+#: ../src/utils.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Map %s maken... "
+msgstr "Map %s aanmaken… "
 
-#: ../src/utils.cc:1242
+#: ../src/utils.cc:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Kan de map %s niet maken"
+msgstr "Aanmaken van de map %s is mislukt"
 
-#: ../src/utils.cc:1248
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:1210
+#, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s\n"
+msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:263
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Anders..."
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Sluiten"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "shell syntax"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "regex syntax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "_Snelzoeken..."
+
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Toepassing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Anoniem wachtwoord:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Zoeken naar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Zoeken in: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Recursief zoeken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Ga naar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Geef wachtwoord"
+
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Kan geen computer of groep met de naam %s vinden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "\"%s\" actief\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand \"%s\" bestaat al.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u deze overschrijven?\n"
+
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "Probeer %s te laden\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "/Counter (precision)"
@@ -7691,12 +7955,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "_Info..."
 
-#~ msgid "Back in history"
-#~ msgstr "Terug in geschiedenis"
-
-#~ msgid "Confirmation options"
-#~ msgstr "Bevestigingsopties"
-
 #~ msgid "Chmod"
 #~ msgstr "Chmod"
 
@@ -7772,11 +8030,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Webpage for the plugin"
 #~ msgstr "Webstek voor de plugin"
 
-#~ msgid "Save _Position"
-#~ msgstr "_Positie onthouden"
-
-#~ msgid "Text (fastest)"
-#~ msgstr "Tekst (snelst)"
-
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]