[gimp-help-2] Updates Brazilian Portuguese translation: restores mistakenly blanked files
- From: João Sebastião de Oliveira Bueno Calligaris <jsbueno src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updates Brazilian Portuguese translation: restores mistakenly blanked files
- Date: Thu, 5 Dec 2013 02:58:38 +0000 (UTC)
commit cd58f456d3b777a0beee027a2b9d92fa61dcd944
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date: Tue Dec 3 23:40:03 2013 -0200
Updates Brazilian Portuguese translation: restores mistakenly blanked files
po/pt_BR/concepts.po | 16 +-
po/pt_BR/filters/generic.po | 1327 +++++++++++++++++++++++------------------
po/pt_BR/filters/noise.po | 1334 +++++++++++++++++++++++------------------
po/pt_BR/gimp.po | 2 +-
po/pt_BR/menus/colors/info.po | 677 ++++++++++++----------
po/pt_BR/menus/help.po | 1017 +++++++++++++++++---------------
6 files changed, 2407 insertions(+), 1966 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/concepts.po b/po/pt_BR/concepts.po
index f9dd2e2..d32b417 100644
--- a/po/pt_BR/concepts.po
+++ b/po/pt_BR/concepts.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 01:03-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 09:06-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 23:12-0200\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Script-Fus por categoria"
msgid "Image-dependent Script-Fus"
msgstr "Script-Fus dependentes de imagem"
-# Paragrafo remodelado, por que foi escrito na época da remodelagem de menus, há quase 10 anos, e tentava
amenizar o choque que isso causou.
+# Paragrafo remodelado, por que foi escrito na época da remodelagem de menus, há quase 10 anos, e tentava
amenizar o choque que isso causou.
#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
msgid ""
"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid "Windows"
msgstr "Windows"
# informação datada, não isenta- adpatada na tradução;
-#
+#
#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
msgid ""
"Windows is a much more problematic environment for building software than "
@@ -10404,7 +10404,7 @@ msgstr "Seleção para Pincel após Copiar ou Cortar"
#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mangueiras ou tubos de imagem"
+msgstr "tubos ou mangueiras de imagem"
#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
msgid "Animated brushes"
@@ -10412,7 +10412,7 @@ msgstr "Pincéis animados"
#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
msgid "Image hoses"
-msgstr "Mangueiras de Imagens"
+msgstr "Tubos de Imagens"
#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
msgid ""
@@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr ""
"direito da miniatura do pincel na caixa de diálogo de pincéis. Eles são às "
"vezes "
"chamados \"pinceis animados\", pois as marcas mudam conforme você traça uma "
-"pincelada. Em princípio, os <quote>pinceis de mangueira de imagens</quote> "
+"pincelada. Em princípio, os <quote>pinceis de tubos de imagens</quote> "
"podem ser muito "
"sofisticados, principalmente se utilizar uma mesa digitalizadora, mudando a "
"forma que é impressa em "
@@ -10842,7 +10842,7 @@ msgstr ""
"antes de salvar o seu trabalho, o <acronym>GIMP</acronym> irá perguntar se "
"você realmente deseja fechar a imagem;"
-# "; the Windows menu command is only
+# "; the Windows menu command is only
# available while an image is open" up to GIMP 2.4 (or was it 2.2??) 2013 galooorree!
#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
msgid ""
diff --git a/po/pt_BR/filters/generic.po b/po/pt_BR/filters/generic.po
index 5e94d01..4df24f1 100644
--- a/po/pt_BR/filters/generic.po
+++ b/po/pt_BR/filters/generic.po
@@ -6,603 +6,758 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 filters~generic master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 04:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 02:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: src/filters/generic.xml:7(title)
-#, fuzzy
-msgid "Generic Filters"
+#: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:11(primary)
+#: src/filters/generic/erode.xml:16(primary)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:16(primary)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:17(primary)
+msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/generic.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012."
+#: src/filters/generic/introduction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/generic/erode.xml:17(secondary)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:17(secondary)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:18(secondary)
+msgid "Generic"
+msgstr "Genéricos"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:15(para)
+msgid ""
+"Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
+"You can find:"
+msgstr ""
+"Os filtros genéricos são um conjunto de filtros que não podem ser "
+"categorizados em nenhum outro lugar. Você vai encontrar:"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Convolution Matrix</link> filter "
+"which lets you build custom filters."
+msgstr ""
+"O filtro de <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Matriz de convolução</link> "
+"permite que você crie filtros personalizados."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
+msgstr "O filtro de <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilatar</link>."
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genéricos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed "
-#~ "elsewhere. You can find:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros genéricos são um conjunto de filtros que não podem ser "
-#~ "categorizados em nenhum outro lugar. Você vai encontrar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Convolution Matrix</link> filter "
-#~ "which lets you build custom filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Matriz de convolução</"
-#~ "link> permite que você crie filtros personalizados."
-
-#~ msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
-#~ msgstr "O filtro de <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilatar</link>."
-
-#~ msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
-#~ msgstr "O filtro de <link linkend=\"plug-in-erode\">Erodir</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; "
-#~ "md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; "
-#~ "md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/erode-noise.png'; "
-#~ "md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/erode-noise.png'; "
-#~ "md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19"
-
-#~ msgid "Erode"
-#~ msgstr "Erodir"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visão-geral"
+#: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
+msgstr "O filtro de <link linkend=\"plug-in-erode\">Erodir</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/erode.xml:31(None)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/erode.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; "
+"md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; "
+"md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/erode.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/erode-noise.png'; "
+"md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/erode-noise.png'; "
+"md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:14(title)
+#: src/filters/generic/erode.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/generic/erode.xml:21(primary)
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodir"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:25(title)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:25(title)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:26(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
# Não achei "Ruído de erodição" uma opção boa e, portanto, traduzi para "Erodir".
-#~ msgid "Erode noise"
-#~ msgstr "Erodir"
-
-#~ msgid "Original image"
-#~ msgstr "Imagem original"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Erode noise</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro de <quote>Erodir</quote> ativado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter widens and enhances bright areas of the active layer or "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro amplia e realça as áreas claras da camada ativa ou seleção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line "
-#~ "with the upper value (the brightest) of the 8 neighbouring pixels (3x3 "
-#~ "matrix). So, a bright pixel is added around bright areas. An isolated "
-#~ "pixel on a brighter background will be deleted. A larger bright area will "
-#~ "dilate by one pixel in all directions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cada pixel da imagem, será dado um valor de pixel (luminosidade) "
-#~ "igual ao valor de pixel mais alto (mais claro) dentre os 8 pixeis que o "
-#~ "cercar (matriz 3x3). Ou seja, um pixel claro é adicionado se os pixeis a "
-#~ "sua volta forem claros. Um pixel escuro em um fundo claro será deletado. "
-#~ "Uma grande área clara será dilatada em um pixel para todas as direções."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On complex images, bright areas are widened and enhanced the same, and "
-#~ "somewhat pixellated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em imagens complexas, as áreas clara se dilatarão e ampliarão da mesma "
-#~ "forma, e ficarão um pouco pixeladas."
-
-#~ msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
-#~ msgstr "Exemplo do filtro <quote>Erodir</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a solid background, this filter can delete noise: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já em imagens com fundo sólido, este filtro pode servir para remover "
-#~ "ruído: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Activating the filter"
-#~ msgstr "Ativando o filtro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Erode</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro é encontrado no menu imagem da janela de imagem através do "
-#~ "menu <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Erodir</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; "
-#~ "md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; "
-#~ "md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-pixel.png'; "
-#~ "md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-pixel.png'; "
-#~ "md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-zone.png'; "
-#~ "md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-zone.png'; "
-#~ "md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-milord.png'; "
-#~ "md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/dilate-milord.png'; "
-#~ "md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; "
-#~ "md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; "
-#~ "md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; "
-#~ "md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; "
-#~ "md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07"
-
-#~ msgid "Dilate"
-#~ msgstr "Dilatar"
-
-#~ msgid "Applying example for the Dilate filter"
-#~ msgstr "Exemplo da aplicação do filtro Dilatar"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Dilate</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Dilatar</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter widens and enhances dark areas of the active layer or "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro amplia e realça as áreas escuras de uma camada ativa ou "
-#~ "seleção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line "
-#~ "with the lowest Value (the darkest) of the 8 neighbouring pixels (3x3 "
-#~ "matrix). So, a dark pixel is added around dark areas. An isolated pixel "
-#~ "on a brighter background will be changed to a big <quote>pixel</quote>, "
-#~ "composed of 9 pixels, and that will create some noise in the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cada pixel da imagem, será dado ao valor de pixel (luminosidade) o "
-#~ "mesmo valor que o pixel de menor valor (o mais escuro) entre os 8 pixeis "
-#~ "(matriz 3x3) que o cercam. Ou seja, um pixel escuro será adicionado se "
-#~ "estiver em uma área escura. Um pixel escuro isolado em um fundo claro "
-#~ "será alterado para um grande <quote>pixel</quote>, composto de 9 pixeis, "
-#~ "e também será criado um pouco de ruído na imagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this image, the studied pixel has a red border and the studied matrix "
-#~ "has a green border. I hope you have understood how to go on with the "
-#~ "process and get a 3x3 pixel block: when the <quote>I</quote> pixel is "
-#~ "inside the green border, the studied pixel turns to black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta imagem, o pixel estudado tem uma borda vermelha e a matriz estudado "
-#~ "tem a borda verde. Eu espero que você tenha entendido o funcionamento do "
-#~ "processo e obtenha um bloco de pixeis 3x3: quando o pixel <quote>I</"
-#~ "quote> está dentro da borda verde, o pixel estudado se tornará escuro."
-
-#~ msgid "A larger dark area will dilate by one pixel in all directions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma grande área escura será dilatada em um pixel para todas as direções:"
-
-#~ msgid "The filter was applied 3 times."
-#~ msgstr "O filtro após aplicado 3 vezes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On more complex images, dark areas are widened and enhanced the same, and "
-#~ "somewhat pixellated. Here, the filter was applied 3 times:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Em imagens mais complexas, as áreas escuras serão aumentadas e destacadas "
-#~ "da mesma forma, e haverá um pouco de pixelização. Neste caso, o filtro "
-#~ "foi aplicado 3 vezes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, if background is darker than foreground, it will cover the "
-#~ "whole image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obviamente, se o fundo for mais escuro que a imagem da frente, então a "
-#~ "imagem inteira será coberta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dilate</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem através do menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dilatar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Exemplos"
-
-#~ msgid "Dilate text"
-#~ msgstr "Texto dilatado"
-
-#~ msgid "Dilate neon effect"
-#~ msgstr "Efeito de neon dilatado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; "
-#~ "md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; "
-#~ "md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; "
-#~ "md5=6c069e5b9ec171ebf03bf1b374ed5f9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; "
-#~ "md5=6c069e5b9ec171ebf03bf1b374ed5f9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; "
-#~ "md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; "
-#~ "md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; "
-#~ "md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; "
-#~ "md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; "
-#~ "md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; "
-#~ "md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; "
-#~ "md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; "
-#~ "md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; "
-#~ "md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; "
-#~ "md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; "
-#~ "md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; "
-#~ "md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; "
-#~ "md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; "
-#~ "md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; "
-#~ "md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; "
-#~ "md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; "
-#~ "md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; "
-#~ "md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance."
-#~ "jpg'; md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance."
-#~ "jpg'; md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; "
-#~ "md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; "
-#~ "md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect."
-#~ "jpg'; md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect."
-#~ "jpg'; md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; "
-#~ "md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; "
-#~ "md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; "
-#~ "md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; "
-#~ "md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc"
-
-#~ msgid "Convolution Matrix"
-#~ msgstr "Matriz de convolução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a mathematician's domain. Most of filters are using convolution "
-#~ "matrix. With the Convolution Matrix filter, if the fancy takes you, you "
-#~ "can build a custom filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é para domínio de matemáticos. A maioria dos filtros usa a matriz de "
-#~ "convolução. Com o filtro de matriz de convolução, se tiver imaginação "
-#~ "para tal, você poderá criar um filtro personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is a convolution matrix? It's possible to get a rough idea of it "
-#~ "without using mathematical tools that only a few ones know. Convolution "
-#~ "is the treatment of a matrix by another one which is called "
-#~ "<quote>kernel</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O que é uma matriz de convolução? É possível ter uma ideia melhor disso "
-#~ "sem precisar usar ferramentas matemáticas usadas por poucas pessoas. "
-#~ "Convolução é o tratamento de uma matriz por outra chamada <quote>kernel</"
-#~ "quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Convolution Matrix filter uses a first matrix which is the Image to "
-#~ "be treated. The image is a bi-dimensional collection of pixels in "
-#~ "rectangular coordinates. The used kernel depends on the effect you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de Matriz de Convolução usa uma matriz primária, que é a imagem "
-#~ "a ser tratada. Essa imagem é uma coleção bi-dimensional de pixeis em "
-#~ "coordenadas retangulares. O kernel usado vai depender do efeito desejado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP uses 5x5 or 3x3 matrices. We will consider only 3x3 matrices, they "
-#~ "are the most used and they are enough for all effects you want. If all "
-#~ "border values of a kernel are set to zero, then system will consider it "
-#~ "as a 3x3 matrix."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GIMP usa matrizes 5x5 ou 3x3. Nós consideraremos aqui apenas matrizes "
-#~ "3x3, elas são as mais usadas e são o bastante para os efeitos que você "
-#~ "deseja fazer. Se todos os valores das bordas de um kernel forem marcados "
-#~ "em zero, então o sistema irá considera-lo como uma matriz 3x3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filter studies successively every pixel of the image. For each of "
-#~ "them, which we will call the <quote>initial pixel</quote>, it multiplies "
-#~ "the value of this pixel and values of the 8 surrounding pixels by the "
-#~ "kernel corresponding value. Then it adds the results, and the initial "
-#~ "pixel is set to this final result value."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro analisa cada pixel da imagem sucessivamente. Para cada um deles, "
-#~ "na qual nós vamos chamar de <quote>pixel inicial</quote>, o valor desse "
-#~ "pixel será multiplicado pelo valor dos 8 pixeis laterais correspondentes "
-#~ "ao valor do kernel. Depois disso se adiciona o resultado, e o pixel "
-#~ "inicial ganha o seu valor final."
-
-#~ msgid "A simple example:"
-#~ msgstr "Um simples exemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left is the image matrix: each pixel is marked with its value. The "
-#~ "initial pixel has a red border. The kernel action area has a green "
-#~ "border. In the middle is the kernel and, on the right is the convolution "
-#~ "result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na imagem da esquerda está a imagem matriz: cada pixel com seu valor "
-#~ "próprio. O pixel inicial está entre as bordas vermelhas. O kernel atua na "
-#~ "área com bordas verdes. Na imagem do meio está o kernel, e na direita é o "
-#~ "resultado convolucionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is what happened: the filter read successively, from left to right "
-#~ "and from top to bottom, all the pixels of the kernel action area. It "
-#~ "multiplied the value of each of them by the kernel corresponding value "
-#~ "and added results. The initial pixel has become 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) "
-#~ "+ (46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42. (the filter doesn't "
-#~ "work on the image but on a copy). As a graphical result, the initial "
-#~ "pixel moved a pixel downwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso é o que acontece: o filtro lê sucessivamente, da esquerda para a "
-#~ "direita e de cima para baixo, todos os pixeis da área de ação do kernel. "
-#~ "Ele multiplica o valor de cada um deles pelo valor correspondente do "
-#~ "kernel e depois soma os resultados. O pixel inicial se tornou um 42: "
-#~ "(40*0)+(42*1)+(46*0) + (46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42. "
-#~ "(o filtro não trabalha diretamente sobre a imagem, mas sim em uma cópia). "
-#~ "Para o resultado ser visível, o pixel inicial foi movido para baixo do "
-#~ "pixel resultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Convolution Matrix</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro pode ser encontrado no menu da janela de imagem através do "
-#~ "menu <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Matriz de convolução</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "<quote>Convolution matrix</quote> options"
-#~ msgstr "Opções da <quote>Matriz de Convolução</quote>"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Matriz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the 5x5 kernel matrix: you enter wanted values directly into "
-#~ "boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa é a matriz 5x5 do kernel: você digita os valores desejados "
-#~ "diretamente nas caixas de texto."
-
-#~ msgid "Divisor"
-#~ msgstr "Divisor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The result of previous calculation will be divided by this divisor. You "
-#~ "will hardly use 1, which lets result unchanged, and 9 or 25 according to "
-#~ "matrix size, which gives the average of pixel values."
-#~ msgstr ""
-#~ "O resultado do calculo anterior será divido pelo número inserido. Você "
-#~ "dificilmente usará o valor 1, já que não vai mudar o resultado, e nem 9 "
-#~ "ou 25 de acordo com o tamanho da matriz, o que resultará na média dos "
-#~ "valores dos pixeis."
-
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value is added to the division result. This is useful if result may "
-#~ "be negative. This offset may be negative."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor adicionado será adicionado ao resultado da divisão. Isso é muito "
-#~ "útil caso o resultado possa ser negativo. Você pode adicionar um valor de "
-#~ "deslocamento negativo."
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Borda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the initial pixel is on a border, a part of kernel is out of image. "
-#~ "You have to decide what filter must do:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o pixel inicial se localizar na borda da imagem, uma parte do "
-#~ "kernel vai ficar fora da imagem. Você deve decidir se o filtro deve:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From left: source image, <guilabel>Extend</guilabel> border, "
-#~ "<guilabel>Wrap</guilabel> border, <guilabel>Crop</guilabel> border"
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir da esquerda: imagem original, <guilabel>Estender</guilabel> "
-#~ "borda, <guilabel>Dar a volta</guilabel> na borda, <guilabel>Cortar</"
-#~ "guilabel> borda."
-
-#~ msgid "Extend"
-#~ msgstr "Estender"
-
-#~ msgid "This part of kernel is not taken into account."
-#~ msgstr "Esta parte do kernel não será levada em conta."
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Dar a volta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This part of kernel will study pixels of the opposite border, so pixels "
-#~ "disappearing from one side reappear on the other side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta parte do kernel vai examinar os pixeis da borda oposta, o que fará "
-#~ "com que pixeis desapareçam de um lado e reapareçam em outro."
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Pixels on borders are not modified, but they are cropped."
-#~ msgstr "Os pixeis das bordas não serão modificados, mas sim recortados."
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select there one or several channels the filter will work with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você selecionar para que o filtro trabalhe apenas em um ou diversos "
-#~ "canais."
-
-#~ msgid "Normalise"
-#~ msgstr "Normalizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, The Divisor takes the result value of "
-#~ "convolution. If this result is equal to zero (it's not possible to divide "
-#~ "by zero), then a 128 offset is applied. If it is negative (a negative "
-#~ "color is not possible), a 255 offset is applied (inverts result)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opção estiver marcada, o Divisor pegará o valor resultante da "
-#~ "convolução. Se o resultado for zero (não é possível dividir por zero), "
-#~ "então um valor de deslocamento de 128 será aplicado. Se ele for negativo "
-#~ "(um valor de cor negativo não existe), então um valor de deslocamento de "
-#~ "255 será aplicado (o resultado será invertido)."
-
-#~ msgid "Alpha-weighting"
-#~ msgstr "Considerar pesos do canal alfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is not checked, the filter doesn't take in account "
-#~ "transparency and this may be cause of some artefacts when blurring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opção não estiver marcada, então o filtro não levará em conta os "
-#~ "valores do canal de transparência, o que pode criar alguns artefatos "
-#~ "durante a desfocagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Design of kernels is based on high levels mathematics. You can find ready-"
-#~ "made kernels on the Web. Here are a few examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A criação de kernels é baseada em conhecimentos matemáticos de alto "
-#~ "nível. Você pode encontrar kernels pré-produzidos na internet. Veja "
-#~ "alguns exemplos:"
-
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Focalizar"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desfocar"
-
-#~ msgid "Edge enhance"
-#~ msgstr "Realçar bordas"
-
-#~ msgid "Edge detect"
-#~ msgstr "Detectar bordas"
-
-#~ msgid "Emboss"
-#~ msgstr "Destacar relevo"
+#: src/filters/generic/erode.xml:27(title)
+msgid "Erode noise"
+msgstr "Erodir"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:34(para)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:34(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:43(para)
+msgid "Filter <quote>Erode noise</quote> applied"
+msgstr "Filtro de <quote>Erodir</quote> ativado"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter widens and enhances bright areas of the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"Este filtro amplia e realça as áreas claras da camada ativa ou seleção."
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:51(para)
+msgid ""
+"For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line with "
+"the upper value (the brightest) of the 8 neighbouring pixels (3x3 matrix). "
+"So, a bright pixel is added around bright areas. An isolated pixel on a "
+"brighter background will be deleted. A larger bright area will dilate by one "
+"pixel in all directions."
+msgstr ""
+"Para cada pixel da imagem, será dado um valor de pixel (luminosidade) igual "
+"ao valor de pixel mais alto (mais claro) dentre os 8 pixeis que o cercar "
+"(matriz 3x3). Ou seja, um pixel claro é adicionado se os pixeis a sua volta "
+"forem claros. Um pixel escuro em um fundo claro será deletado. Uma grande "
+"área clara será dilatada em um pixel para todas as direções."
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:58(para)
+msgid ""
+"On complex images, bright areas are widened and enhanced the same, and "
+"somewhat pixellated."
+msgstr ""
+"Em imagens complexas, as áreas clara se dilatarão e ampliarão da mesma "
+"forma, e ficarão um pouco pixeladas."
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:65(title)
+msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
+msgstr "Exemplo do filtro <quote>Erodir</quote>"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:62(para)
+msgid "On a solid background, this filter can delete noise: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Já em imagens com fundo sólido, este filtro pode servir para remover ruído: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:77(title)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:99(title)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:83(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "Ativando o filtro"
+
+#: src/filters/generic/erode.xml:78(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Erode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro é encontrado no menu imagem da janela de imagem através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Erodir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; "
+"md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; "
+"md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-pixel.png'; "
+"md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-pixel.png'; "
+"md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-zone.png'; "
+"md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-zone.png'; "
+"md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:89(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-milord.png'; "
+"md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/dilate-milord.png'; "
+"md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; "
+"md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; "
+"md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/dilate.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; "
+"md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; "
+"md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:13(title)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/generic/dilate.xml:21(primary)
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatar"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:27(title)
+msgid "Applying example for the Dilate filter"
+msgstr "Exemplo da aplicação do filtro Dilatar"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:43(para)
+msgid "Filter <quote>Dilate</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Dilatar</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter widens and enhances dark areas of the active layer or selection."
+msgstr ""
+"Este filtro amplia e realça as áreas escuras de uma camada ativa ou seleção."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:51(para)
+msgid ""
+"For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line with "
+"the lowest Value (the darkest) of the 8 neighbouring pixels (3x3 matrix). "
+"So, a dark pixel is added around dark areas. An isolated pixel on a brighter "
+"background will be changed to a big <quote>pixel</quote>, composed of 9 "
+"pixels, and that will create some noise in the image."
+msgstr ""
+"Para cada pixel da imagem, será dado ao valor de pixel (luminosidade) o "
+"mesmo valor que o pixel de menor valor (o mais escuro) entre os 8 pixeis "
+"(matriz 3x3) que o cercam. Ou seja, um pixel escuro será adicionado se "
+"estiver em uma área escura. Um pixel escuro isolado em um fundo claro será "
+"alterado para um grande <quote>pixel</quote>, composto de 9 pixeis, e também "
+"será criado um pouco de ruído na imagem."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:64(para)
+msgid ""
+"In this image, the studied pixel has a red border and the studied matrix has "
+"a green border. I hope you have understood how to go on with the process and "
+"get a 3x3 pixel block: when the <quote>I</quote> pixel is inside the green "
+"border, the studied pixel turns to black."
+msgstr ""
+"Nesta imagem, o pixel estudado tem uma borda vermelha e a matriz estudado "
+"tem a borda verde. Eu espero que você tenha entendido o funcionamento do "
+"processo e obtenha um bloco de pixeis 3x3: quando o pixel <quote>I</quote> "
+"está dentro da borda verde, o pixel estudado se tornará escuro."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:70(para)
+msgid "A larger dark area will dilate by one pixel in all directions:"
+msgstr ""
+"Uma grande área escura será dilatada em um pixel para todas as direções:"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:79(para)
+msgid "The filter was applied 3 times."
+msgstr "O filtro após aplicado 3 vezes."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:82(para)
+msgid ""
+"On more complex images, dark areas are widened and enhanced the same, and "
+"somewhat pixellated. Here, the filter was applied 3 times:"
+msgstr ""
+"Em imagens mais complexas, as áreas escuras serão aumentadas e destacadas da "
+"mesma forma, e haverá um pouco de pixelização. Neste caso, o filtro foi "
+"aplicado 3 vezes:"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:92(para)
+msgid ""
+"Of course, if background is darker than foreground, it will cover the whole "
+"image."
+msgstr ""
+"Obviamente, se o fundo for mais escuro que a imagem da frente, então a "
+"imagem inteira será coberta."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:100(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dilate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dilatar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:111(title)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:237(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:113(title)
+msgid "Dilate text"
+msgstr "Texto dilatado"
+
+#: src/filters/generic/dilate.xml:122(title)
+msgid "Dilate neon effect"
+msgstr "Efeito de neon dilatado"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; "
+"md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; "
+"md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; "
+"md5=6c069e5b9ec171ebf03bf1b374ed5f9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; "
+"md5=6c069e5b9ec171ebf03bf1b374ed5f9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; "
+"md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; "
+"md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; "
+"md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; "
+"md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; "
+"md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; "
+"md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; "
+"md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; "
+"md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:247(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; "
+"md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; "
+"md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; "
+"md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; "
+"md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; "
+"md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; "
+"md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; "
+"md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; "
+"md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; "
+"md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; "
+"md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance.jpg'; "
+"md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance.jpg'; "
+"md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; "
+"md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; "
+"md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:298(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect.jpg'; "
+"md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect.jpg'; "
+"md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:307(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; "
+"md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; "
+"md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:313(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; "
+"md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; "
+"md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:14(title)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:22(primary)
+msgid "Convolution Matrix"
+msgstr "Matriz de convolução"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:27(para)
+msgid ""
+"Here is a mathematician's domain. Most of filters are using convolution "
+"matrix. With the Convolution Matrix filter, if the fancy takes you, you can "
+"build a custom filter."
+msgstr ""
+"Este é para domínio de matemáticos. A maioria dos filtros usa a matriz de "
+"convolução. Com o filtro de matriz de convolução, se tiver imaginação para "
+"tal, você poderá criar um filtro personalizado."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:32(para)
+msgid ""
+"What is a convolution matrix? It's possible to get a rough idea of it "
+"without using mathematical tools that only a few ones know. Convolution is "
+"the treatment of a matrix by another one which is called <quote>kernel</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"O que é uma matriz de convolução? É possível ter uma ideia melhor disso sem "
+"precisar usar ferramentas matemáticas usadas por poucas pessoas. Convolução "
+"é o tratamento de uma matriz por outra chamada <quote>kernel</quote>."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Convolution Matrix filter uses a first matrix which is the Image to be "
+"treated. The image is a bi-dimensional collection of pixels in rectangular "
+"coordinates. The used kernel depends on the effect you want."
+msgstr ""
+"O filtro de Matriz de Convolução usa uma matriz primária, que é a imagem a "
+"ser tratada. Essa imagem é uma coleção bi-dimensional de pixeis em "
+"coordenadas retangulares. O kernel usado vai depender do efeito desejado."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:43(para)
+msgid ""
+"GIMP uses 5x5 or 3x3 matrices. We will consider only 3x3 matrices, they are "
+"the most used and they are enough for all effects you want. If all border "
+"values of a kernel are set to zero, then system will consider it as a 3x3 "
+"matrix."
+msgstr ""
+"O GIMP usa matrizes 5x5 ou 3x3. Nós consideraremos aqui apenas matrizes 3x3, "
+"elas são as mais usadas e são o bastante para os efeitos que você deseja "
+"fazer. Se todos os valores das bordas de um kernel forem marcados em zero, "
+"então o sistema irá considera-lo como uma matriz 3x3."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:49(para)
+msgid ""
+"The filter studies successively every pixel of the image. For each of them, "
+"which we will call the <quote>initial pixel</quote>, it multiplies the value "
+"of this pixel and values of the 8 surrounding pixels by the kernel "
+"corresponding value. Then it adds the results, and the initial pixel is set "
+"to this final result value."
+msgstr ""
+"O filtro analisa cada pixel da imagem sucessivamente. Para cada um deles, na "
+"qual nós vamos chamar de <quote>pixel inicial</quote>, o valor desse pixel "
+"será multiplicado pelo valor dos 8 pixeis laterais correspondentes ao valor "
+"do kernel. Depois disso se adiciona o resultado, e o pixel inicial ganha o "
+"seu valor final."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:56(para)
+msgid "A simple example:"
+msgstr "Um simples exemplo:"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:65(para)
+msgid ""
+"On the left is the image matrix: each pixel is marked with its value. The "
+"initial pixel has a red border. The kernel action area has a green border. "
+"In the middle is the kernel and, on the right is the convolution result."
+msgstr ""
+"Na imagem da esquerda está a imagem matriz: cada pixel com seu valor "
+"próprio. O pixel inicial está entre as bordas vermelhas. O kernel atua na "
+"área com bordas verdes. Na imagem do meio está o kernel, e na direita é o "
+"resultado convolucionado."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:71(para)
+msgid ""
+"Here is what happened: the filter read successively, from left to right and "
+"from top to bottom, all the pixels of the kernel action area. It multiplied "
+"the value of each of them by the kernel corresponding value and added "
+"results. The initial pixel has become 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) + "
+"(46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42. (the filter doesn't work "
+"on the image but on a copy). As a graphical result, the initial pixel moved "
+"a pixel downwards."
+msgstr ""
+"Isso é o que acontece: o filtro lê sucessivamente, da esquerda para a "
+"direita e de cima para baixo, todos os pixeis da área de ação do kernel. Ele "
+"multiplica o valor de cada um deles pelo valor correspondente do kernel e "
+"depois soma os resultados. O pixel inicial se tornou um 42: "
+"(40*0)+(42*1)+(46*0) + (46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42. (o "
+"filtro não trabalha diretamente sobre a imagem, mas sim em uma cópia). Para "
+"o resultado ser visível, o pixel inicial foi movido para baixo do pixel "
+"resultante."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:84(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convolution Matrix</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser encontrado no menu da janela de imagem através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Genéricos</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Matriz de convolução</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:95(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:97(title)
+msgid "<quote>Convolution matrix</quote> options"
+msgstr "Opções da <quote>Matriz de Convolução</quote>"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:107(term)
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:109(para)
+msgid ""
+"This is the 5x5 kernel matrix: you enter wanted values directly into boxes."
+msgstr ""
+"Essa é a matriz 5x5 do kernel: você digita os valores desejados diretamente "
+"nas caixas de texto."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:115(guilabel)
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisor"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:117(para)
+msgid ""
+"The result of previous calculation will be divided by this divisor. You will "
+"hardly use 1, which lets result unchanged, and 9 or 25 according to matrix "
+"size, which gives the average of pixel values."
+msgstr ""
+"O resultado do calculo anterior será divido pelo número inserido. Você "
+"dificilmente usará o valor 1, já que não vai mudar o resultado, e nem 9 ou "
+"25 de acordo com o tamanho da matriz, o que resultará na média dos valores "
+"dos pixeis."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:126(guilabel)
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:128(para)
+msgid ""
+"This value is added to the division result. This is useful if result may be "
+"negative. This offset may be negative."
+msgstr ""
+"O valor adicionado será adicionado ao resultado da divisão. Isso é muito "
+"útil caso o resultado possa ser negativo. Você pode adicionar um valor de "
+"deslocamento negativo."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:138(term)
+msgid "Border"
+msgstr "Borda"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:140(para)
+msgid ""
+"When the initial pixel is on a border, a part of kernel is out of image. You "
+"have to decide what filter must do:"
+msgstr ""
+"Quando o pixel inicial se localizar na borda da imagem, uma parte do kernel "
+"vai ficar fora da imagem. Você deve decidir se o filtro deve:"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:170(para)
+msgid ""
+"From left: source image, <guilabel>Extend</guilabel> border, <guilabel>Wrap</"
+"guilabel> border, <guilabel>Crop</guilabel> border"
+msgstr ""
+"A partir da esquerda: imagem original, <guilabel>Estender</guilabel> borda, "
+"<guilabel>Dar a volta</guilabel> na borda, <guilabel>Cortar</guilabel> borda."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:176(guilabel)
+msgid "Extend"
+msgstr "Estender"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:178(para)
+msgid "This part of kernel is not taken into account."
+msgstr "Esta parte do kernel não será levada em conta."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:182(guilabel)
+msgid "Wrap"
+msgstr "Dar a volta"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:184(para)
+msgid ""
+"This part of kernel will study pixels of the opposite border, so pixels "
+"disappearing from one side reappear on the other side."
+msgstr ""
+"Esta parte do kernel vai examinar os pixeis da borda oposta, o que fará com "
+"que pixeis desapareçam de um lado e reapareçam em outro."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:192(guilabel)
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:194(para)
+msgid "Pixels on borders are not modified, but they are cropped."
+msgstr "Os pixeis das bordas não serão modificados, mas sim recortados."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:203(term)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:205(para)
+msgid "You can select there one or several channels the filter will work with."
+msgstr ""
+"Você selecionar para que o filtro trabalhe apenas em um ou diversos canais."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:212(term)
+msgid "Normalise"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:214(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, The Divisor takes the result value of "
+"convolution. If this result is equal to zero (it's not possible to divide by "
+"zero), then a 128 offset is applied. If it is negative (a negative color is "
+"not possible), a 255 offset is applied (inverts result)."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, o Divisor pegará o valor resultante da "
+"convolução. Se o resultado for zero (não é possível dividir por zero), então "
+"um valor de deslocamento de 128 será aplicado. Se ele for negativo (um valor "
+"de cor negativo não existe), então um valor de deslocamento de 255 será "
+"aplicado (o resultado será invertido)."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:224(term)
+msgid "Alpha-weighting"
+msgstr "Considerar pesos do canal alfa"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:226(para)
+msgid ""
+"If this option is not checked, the filter doesn't take in account "
+"transparency and this may be cause of some artefacts when blurring."
+msgstr ""
+"Se esta opção não estiver marcada, então o filtro não levará em conta os "
+"valores do canal de transparência, o que pode criar alguns artefatos durante "
+"a desfocagem."
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:238(para)
+msgid ""
+"Design of kernels is based on high levels mathematics. You can find ready-"
+"made kernels on the Web. Here are a few examples:"
+msgstr ""
+"A criação de kernels é baseada em conhecimentos matemáticos de alto nível. "
+"Você pode encontrar kernels pré-produzidos na internet. Veja alguns exemplos:"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:243(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Focalizar"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:258(title)
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfocar"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:273(title)
+msgid "Edge enhance"
+msgstr "Realçar bordas"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:288(title)
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Detectar bordas"
+
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:303(title)
+msgid "Emboss"
+msgstr "Destacar relevo"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/filters/generic/convol-matrix.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012."
diff --git a/po/pt_BR/filters/noise.po b/po/pt_BR/filters/noise.po
index 316f4d3..1fe9588 100644
--- a/po/pt_BR/filters/noise.po
+++ b/po/pt_BR/filters/noise.po
@@ -6,607 +6,761 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 04:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-23 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:09-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: src/filters/noise.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Noise Filters"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/spread.xml:30(None) src/filters/noise/slur.xml:29(None)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:30(None)
+#: src/filters/noise/pick.xml:30(None) src/filters/noise/hurl.xml:30(None)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/spread.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-spread.jpg'; "
+"md5=e3bcdeb1587b15db96470a1dfacbf99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-spread.jpg'; "
+"md5=e3bcdeb1587b15db96470a1dfacbf99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/spread.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/spread.png'; "
+"md5=d2d77be801f82ad8b6d2adb7a9929e3b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/spread.png'; "
+"md5=d2d77be801f82ad8b6d2adb7a9929e3b"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:12(title)
+#: src/filters/noise/spread.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/noise/spread.xml:20(primary)
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:15(primary)
+#: src/filters/noise/slur.xml:14(primary)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:15(primary)
+#: src/filters/noise/pick.xml:15(primary)
+#: src/filters/noise/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:15(primary)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:18(primary)
+msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
+#: src/filters/noise/spread.xml:16(secondary)
+#: src/filters/noise/slur.xml:15(secondary)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:16(secondary)
+#: src/filters/noise/pick.xml:16(secondary)
+#: src/filters/noise/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:16(secondary)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:19(secondary)
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:24(title) src/filters/noise/slur.xml:23(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:24(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:24(title) src/filters/noise/hurl.xml:24(title)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:27(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:26(title)
+msgid "Example of applying the Spread filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro \"espalhar\""
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:33(para) src/filters/noise/slur.xml:32(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:33(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:33(para) src/filters/noise/hurl.xml:33(para)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:36(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Spread</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Espalhar</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:46(para)
+msgid ""
+"The Spread filter swaps each pixel in the active layer or selection with "
+"another randomly chosen pixel by a user specified amount. It works on color "
+"transitions, not on plain color areas. No new color is introduced."
+msgstr ""
+"O filtro Espalhar troca cada pixel da camada ativa ou da seleção por outro "
+"escolhido aleatoriamente de acordo com a quantidade escolhida pelo usuário. "
+"Isso funciona apenas em áreas com transição de cores, não em áreas com "
+"apenas uma cor. Nenhuma nova cor é introduzida."
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:54(title) src/filters/noise/slur.xml:57(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:65(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:56(title)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:56(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Ativar o filtro"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Spread</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Espalhar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:66(title) src/filters/noise/slur.xml:69(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:77(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:68(title) src/filters/noise/hurl.xml:66(title)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:68(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:68(title)
+msgid "<quote>Spread</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Espalhar</quote>"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:77(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:89(term)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:80(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:79(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:91(para)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:82(para)
+msgid ""
+"This preview displays interactively changes before they are applied to the "
+"image."
+msgstr ""
+"A opção de pré-visualização mostra as alterações que serão feitas antes "
+"delas serem efetivamente aplicadas à imagem."
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:86(term)
+msgid "Spread Amount"
+msgstr "Quantidade de espalhamento"
+
+#: src/filters/noise/spread.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can set the distance that pixels will be moved along "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> axis. The "
+"axis can be locked by clicking the Chain icon. You can also define the Unit "
+"to be used."
+msgstr ""
+"Você pode definir a distância na qual cada pixel será movido através das "
+"opções <guilabel>Horizontal</guilabel> e <guilabel>Vertical</guilabel>. As "
+"opções podem ser travadas ao clicar no ícone de corrente. Você também pode "
+"escolher a unidade de tamanho que será usada."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/slur.xml:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-slur.jpg'; "
+"md5=b4c15799c030cd00c16d72e919af16e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-slur.jpg'; "
+"md5=b4c15799c030cd00c16d72e919af16e6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/slur.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/slur.png'; "
+"md5=4f09941d21dec74e8cbbf96fe2bfdd70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/slur.png'; "
+"md5=4f09941d21dec74e8cbbf96fe2bfdd70"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:12(title)
+#: src/filters/noise/slur.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/noise/slur.xml:19(primary)
+msgid "Slur"
+msgstr "Mancha"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:25(title)
+msgid "Example of applying the Slur filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro Mancha"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:41(para)
+msgid "Filter <quote>Slur</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Mancha</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:45(para)
+msgid ""
+"Slurring produces an effect resembling melting the image downwards; if a "
+"pixel is to be slurred, there is an 80% chance that it is replaced by the "
+"value of a pixel directly above it; otherwise, one of the two pixels to the "
+"left or right of the one above is used. All or only some pixels in an active "
+"layer or selection are affected, the percentage of affected pixels is "
+"determined by the <guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
+msgstr ""
+"O filtro de mancha produz um efeito parecido ao de derreter uma imagem; se "
+"um pixel for manchado, então existe 80% de chance ele ser substituído pelo "
+"valor de um pixel que está diretamente acima dele; caso isso não aconteça, "
+"então um dos dois pixeis do lado esquerdo ou direito daquele será o usado. "
+"Todos ou apenas alguns pixeis da camada ativa ou seleção será afetados, o "
+"percentual de pixeis afetados são determinados pela opção "
+"<guilabel>Randomização (%)</guilabel>."
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Slur</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Mancha</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:71(title)
+msgid "Slur filter options"
+msgstr "Opções do filtro de mancha"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:80(term) src/filters/noise/pick.xml:79(term)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:77(term)
+msgid "Random seed"
+msgstr "Semente aleatória"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:82(para)
+msgid ""
+"It controls randomness of slurring. If the same random seed in the same "
+"situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
+"random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
+"or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Isso controla a aleatoriedade do efeito de mancha. Se o mesmo nível de "
+"semente aleatória for usado numa mesma situação, então o efeito produzido "
+"será igual. Um diferente nível de semente aleatória produz efeitos "
+"diferentes. O nível de semente aleatória pode ser escolhido manualmente ou "
+"gerado aleatoriamente através do botão <guibutton>Nova semente</guibutton>."
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:89(para) src/filters/noise/pick.xml:88(para)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:86(para)
+msgid ""
+"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
+"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
+"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
+msgstr ""
+"Quando a opção <guilabel>Randomizar</guilabel> está marcada, então o nível "
+"de semente aleatória não pode ser escolhido aleatoriamente, mas será "
+"escolhido um nível aleatório cada vez que o filtro for executado. Se a opção "
+"não está marcada, então o filtro guardará o último nível de semente "
+"aleatória usado."
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:98(term) src/filters/noise/pick.xml:97(term)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:95(term)
+msgid "Randomization (%)"
+msgstr "Randomização (%)"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:100(para)
+msgid ""
+"This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
+"selection which will be slurred. The higher value, the more pixels are "
+"slurred, but because of the way the filter works, its effect is most "
+"noticeable if this slider is set to a medium value, somewhere around 50. "
+"Experiment with it and try for yourself!"
+msgstr ""
+"O seletor representa a porcentagem de pixeis da camada ativa ou seleção que "
+"serão manchados. Quando maior o valor, mais pixeis serão manchados, mas "
+"graças a como o filtro funciona, este efeito é mais notável se o seletor "
+"estiver no meio, algo como em 50%. Experimente só e veja o resultado!"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:111(term) src/filters/noise/pick.xml:107(term)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:105(term)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/filters/noise/slur.xml:113(para)
+msgid ""
+"This slider represents the number of times the filter will be applied. "
+"Higher values result in more slurring, moving the color over a longer "
+"distance."
+msgstr ""
+"Este marcador representa o número de vezes na qual o filtro será aplicado. "
+"Quanto maior o valor, mais a cor se diferenciará do original."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-rgb-noise.jpg'; "
+"md5=ae5db172b91f941bb8d54597640fa265"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-rgb-noise.jpg'; "
+"md5=ae5db172b91f941bb8d54597640fa265"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/rgb-noise.png'; "
+"md5=b0ee3df4a71cf1a1739e693d3a003fbc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/rgb-noise.png'; "
+"md5=b0ee3df4a71cf1a1739e693d3a003fbc"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:12(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:20(primary)
+msgid "RGB Noise"
+msgstr "Ruído RGB"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:26(title)
+msgid "Example of applying the <quote>RGB Noise</quote> filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro <quote>Ruído RGB</quote>"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>RGB Noise</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Ruído RGB</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:46(para)
+msgid ""
+"The RGB Noise filter adds a normally distributed noise to a layer or a "
+"selection. It uses the RGB color model to produce the noise (noise is added "
+"to red, green and blue values of each pixel). A normal distribution means, "
+"that only slight noise is added to the most pixels in the affected area, "
+"while less pixels are affected by more extreme values. (If you apply this "
+"filter to an image filled with a solid grey color and then look at its "
+"histogram, you will see a classic bell-shaped Gaussian curve.)"
+msgstr ""
+"O filtro de ruído RGB adiciona um ruído que será distribuído normalmente na "
+"camada ativa ou seleção. Esse filtro usa o modo de cor RGB para produzir o "
+"ruído (é criado um ruído em vermelho, verde e azul para cada pixel). Uma "
+"distribuição normal significa que apenas um leve ruído será adicionado na "
+"maioria de pixeis na área afetada, enquanto menos pixeis serão afetados para "
+"valores mais extremos. (Se você aplicar este filtro em uma imagem preenchida "
+"exclusivamente com uma cor cinza e observar o histograma, então você verá a "
+"clássica curva da curva gaussiana.)"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:56(para)
+msgid "The result is very naturally looking noise."
+msgstr "O resultado é um ruído de aparência muito natural."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:59(para)
+msgid "This filter does not work with indexed images."
+msgstr "Este filtro não funciona com imagens indexadas."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:66(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>RGB Noise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Ruído RGB</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:79(title)
+msgid "<quote>RGB Noise</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Ruído RGB</quote>"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:98(term)
+msgid "Correlated noise"
+msgstr "Ruído correlacionado"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:100(para)
+msgid ""
+"Noise may be additive (uncorrelated) or multiplicative (correlated - also "
+"known as speckle noise). When checked, every channel value is multiplied by "
+"an normally distributed value. So the noise depends on the channel values: a "
+"greater channel value leads to more noise, while dark colors (small values) "
+"tend to remain dark."
+msgstr ""
+"Ruído pode ser adicionado (sem estar correlacionado) ou multiplicado "
+"(correlacionado - também conhecido como ruído correlativo). Quando a opção "
+"está marcada, o valor de cada canal é multiplicado para um valor distribuído "
+"normalmente. Então o ruído depende dos valores dos canais de cor: grandes "
+"valores de canais criam mais ruído, enquanto que cores escuras (na qual "
+"possuem valores pequenos) tendem a permanecer escuras."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:110(term)
+msgid "Independent RGB"
+msgstr "RGB independente"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:112(para)
+msgid ""
+"When this radio button is checked, you can move each RGB slider separately. "
+"Otherwise, sliders R, G and B will be moved all together. The same relative "
+"noise will then be added to all channels in each pixel, so the hue of pixels "
+"does not change much."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está marcada, você pode mover cada marcador de cor RGB "
+"separadamente. Caso contrário, os marcadores R, G e B se moverão juntos. O "
+"mesmo nível de ruído será adicionado a todos os canais de cada pixel, então "
+"a tonalidade dos pixeis não mudará muito."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:121(term)
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:122(term)
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:123(term)
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:124(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:126(para)
+msgid ""
+"These slidebars and adjacent input boxes allow to set noise level "
+"(0.00 - 1.00) in each channel. Alpha channel is only present if "
+"your layer holds such a channel. In case of a grayscale image, a "
+"<guilabel>Grey</guilabel> is shown instead of color sliders."
+msgstr ""
+"Estes marcadores e as caixas de entrada adjacentes permitem selecionar o "
+"nível de ruído (0.00 - 1.00) em cada canal. O marcador referente "
+"ao canal Alfa só estará presente caso a camada ativa tenha este canal. Em "
+"caso de imagens em tons de cinza, um marcador chamado <guilabel>Cinza</"
+"guilabel> será mostrado no lugar dos marcadores de cores."
+
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:133(para)
+msgid ""
+"The value set by these sliders actually determine the standard deviation of "
+"the normal distribution of applied noise. The used standard deviation is a "
+"half of the set value (where 1 is the distance between the lowest and "
+"highest possible value in a channel)."
+msgstr ""
+"O valor marcado nos marcadores determina o padrão de desvio da distribuição "
+"normal do ruído aplicado. O desvio normal padrão é do valor marcado (onde 1 "
+"é a distância entre os menores e maiores valores em um canal)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/pick.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-pick.jpg'; "
+"md5=06d20006954cfe7eb0dc2b6a16cea14d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-pick.jpg'; "
+"md5=06d20006954cfe7eb0dc2b6a16cea14d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/pick.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/pick.png'; "
+"md5=27d7fb292ebd5139a33f562b1a051ade"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/pick.png'; "
+"md5=27d7fb292ebd5139a33f562b1a051ade"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:12(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/noise/pick.xml:20(primary)
+msgid "Pick"
+msgstr "Escolha"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:26(title)
+msgid "Example of applying the <quote>Pick</quote> filter"
+msgstr "Exemplo da aplicação do filtro <quote>Escolha</quote>"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Pick</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Escolha</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:46(para)
+msgid ""
+"The Pick filter replaces each affected pixel by a pixel value randomly "
+"chosen from its eight neighbours and itself (from a 3×3 square the pixel is "
+"center of). All or only some pixels in an active layer or selection are "
+"affected, the percentage of affected pixels is determined by the "
+"<guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
+msgstr ""
+"O filtro de escolha substitui cada pixel afetado por um valor de pixel "
+"aleatoriamente escolhido entre seus oito pixeis vizinhos ou ele mesmo (a "
+"partir de um quadrado 3x3 de pixeis contando com o centro). Todos ou apenas "
+"alguns pixeis da camada ativa ou seleção serão afetados, a porcentagem de "
+"pixeis afetado é determinada pela opção <guilabel>Randomização (%)</guilabel>"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Pick</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Ruído</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escolha</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:70(title)
+msgid "<quote>Pick</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Escolha</quote>"
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:81(para)
+msgid ""
+"Controls randomness of picking. If the same random seed in the same "
+"situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
+"random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
+"or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Controla a aleatoriedade da escolha. Se um mesmo nível de semente aleatória "
+"for usado numa mesma situação, então o filtro produzirá exatamente os mesmos "
+"resultados. Um diferente nível de semente aleatória produz resultados "
+"diferentes. O nível de semente aleatória pode ser escolhido manualmente ou "
+"aleatoriamente ao clicar no botão <guibutton>Nova semente</guibutton>."
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:99(para)
+msgid ""
+"This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
+"selection which will be picked. The higher value, the more pixels are picked."
+msgstr ""
+"O marcador representa a porcentagem de pixeis da camada ativa ou seleção que "
+"serão escolhidos. Quanto maior o valor, mais pixeis serão escolhidos."
+
+#: src/filters/noise/pick.xml:109(para)
+msgid ""
+"This slider represents the number of times the filter will be applied. "
+"Higher values result in more picking, pixel values being transferred farther "
+"away."
+msgstr ""
+"Este marcador representa o número de vezes na qual o filtro será aplicado. "
+"Valores altos resultam em mais pixeis escolhidos, os valores dos pixeis "
+"serão transferidos para mais longe."
+
+#: src/filters/noise/introduction.xml:10(title)
+#: src/filters/noise/introduction.xml:15(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: src/filters/noise/introduction.xml:17(para)
+msgid ""
+"Noise filters <emphasis>add</emphasis> noise to the active layer or to the "
+"selection. To <emphasis>remove</emphasis> small defects from an image, see "
+"the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
+"\"plug-in-sel-gauss\">Selective Gaussian Blur</link> filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de ruído <emphasis>adicionam</emphasis> ruído à uma camada ativa "
+"ou seleção. Para <emphasis>remover</emphasis> pequenos defeitos de uma "
+"imagem, consulte os filtos <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">Desentrelaçar</link> and <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Desfocagem "
+"gaussiana seletiva</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/hurl.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-hurl.jpg'; "
+"md5=ce9eef9af105c57cdfb2bb5c4c7ae6ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-hurl.jpg'; "
+"md5=ce9eef9af105c57cdfb2bb5c4c7ae6ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/hurl.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/hurl.png'; "
+"md5=58d8c57f88359b1ada14c5d1e8557fa6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/hurl.png'; "
+"md5=58d8c57f88359b1ada14c5d1e8557fa6"
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:12(title)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:20(primary)
+msgid "Hurl"
+msgstr "Arremesso"
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:26(title)
+msgid "Example for the <quote>Hurl</quote> filter"
+msgstr "Exemplo do filtro <quote>Arremesso</quote>"
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Hurl</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>arremesso</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:46(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Hurl</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este filtro através do menu <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Arremesso</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Hurl filter changes each affected pixel to a random color, so it "
+"produces real <emphasis>random noise</emphasis>. All color channels, "
+"including an alpha channel (if it is present) are randomized. All possible "
+"values are assigned with the same probability. The original values are not "
+"taken into account. All or only some pixels in an active layer or selection "
+"are affected, the percentage of affected pixels is determined by the "
+"<guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
+msgstr ""
+"O filtro de arremesso muda o pixel afetado para uma cor aleatória, então "
+"isso produz um <emphasis>ruído aleatório</emphasis> real. Todos os canais de "
+"cores, incluindo o canal alfa (se estiver presente) será afetado. Todos os "
+"valores de cores terão a mesma probabilidade. Os valores originais não serão "
+"levados em conta. Todos ou somente alguns pixeis da camada ativa ou seleção "
+"serão afetados, a porcentagem de pixeis afetados será determinada pela opção "
+"<guilabel>Randomização</guilabel>."
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:68(title)
+msgid "<quote>Hurl</quote> options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Arremesso</quote>"
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:79(para)
+msgid ""
+"Controls randomness of hurl. If the same random seed in the same situation "
+"is used, the filter produces exactly the same results. A different random "
+"seed produces different results. Random seed can be entered manually or "
+"generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Controla a aleatoriedade do efeito. Se o mesmo nível de semente aleatória "
+"for usada em uma mesma situação, o filtro produzirá exatamente o mesmo "
+"resultado. Um nível diferente de semente aleatória produz resultados "
+"diferentes. O nível de semente aleatória pode ser escolhido manualmente ou "
+"gerado aleatoriamente ao pressionar o botão <guibutton>Nova semente</"
+"guibutton>."
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:97(para)
+msgid ""
+"This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
+"selection which will be hurled. The higher value, the more pixels are hurled."
+msgstr ""
+"Este marcador representa a porcentagem de pixeis de uma camada ativa ou "
+"seleção na qual será afetada. Quando maior o valor, mais pixeis serão "
+"afetados."
+
+#: src/filters/noise/hurl.xml:107(para)
+msgid ""
+"It represents the number of times the filter will be applied. In the case of "
+"the Hurl filter it is not very useful, because the same results can be "
+"obtained faster just by using a higher <guilabel>Randomization (%)</"
+"guilabel> value."
+msgstr ""
+"Isto representa o número de vezes na qual o filtro será aplicado. Essa opção "
+"não é muito útil no caso do filtro Arremesso, pois o mesmo resultado pode "
+"ser obtido de forma mais rápida usando um nível alto de "
+"<guilabel>Randomização (%)</guilabel>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-hsv-noise.jpg'; "
+"md5=2343ab05b1ff22d638bff6dd485d51f8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-hsv-noise.jpg'; "
+"md5=2343ab05b1ff22d638bff6dd485d51f8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/noise/hsv-noise.png'; "
+"md5=8fe24fc62c312421ec796a9d6113479a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/noise/hsv-noise.png'; "
+"md5=8fe24fc62c312421ec796a9d6113479a"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:15(title)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:20(tertiary)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:23(primary)
+msgid "HSV Noise"
+msgstr "Ruído HSV"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:29(title)
+msgid "Example of applying the <quote>HSV Noise</quote> filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro <quote>Ruído HSV</quote>"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>HSV Noise</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>HSV></quote> aplicado"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:49(para)
+msgid ""
+"The HSV Noise filter creates noise in the active layer or selection by using "
+"the Hue, Saturation, Value (luminosity) color model."
+msgstr ""
+"O fltro de ruído HSV cria ruído na camada ativa ou seleção através da cor, "
+"saturação e valor (luminosidade) do modelo de cor."
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>HSV Noise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este filtro através do menu <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Ruído HSV</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:70(title)
+msgid "<quote>HSV Noise</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Ruído HSV</quote>"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:89(term)
+msgid "Holdness"
+msgstr "Retenção"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:91(para)
+msgid ""
+"This slider (1 -8) controls how much the new pixel color value is allowed to "
+"be applied compared to the existing color. A low holdness will give an "
+"important hue variation. A high holdness will give a weak variation."
+msgstr ""
+"O marcador (1 -8) controla o quão diferente a nova cor do pixel pode ser "
+"comparada com a cor existente. Um pequeno nível de retenção te dá um grande "
+"nível de variação de tom. Já um grande nível de retenção te dará uma leve "
+"variação."
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:100(term)
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:102(para)
+msgid ""
+"This slider changes the color of the pixels in a random pattern. It selects "
+"an increasing available color range in the HSV color circle starting from "
+"the original pixel color."
+msgstr ""
+"Este marcador altera a cor dos pixeis de uma forma aleatória. Isso seleciona "
+"um incremento de uma série de cores no círculo de cores HSV partindo da cor "
+"original do pixel."
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:110(term)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:112(para)
+msgid "This slider increases saturation of scattered pixels."
+msgstr "Este marcador altera o nível de saturação dos pixeis dispersos."
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:118(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:120(para)
+msgid "This slider increases brightness of scattered pixels."
+msgstr "Este marcador altera o brilho dos pixeis dispersos."
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/noise.xml:0(None)
+#: src/filters/noise/hsv-noise.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-spread.jpg'; "
-#~ "md5=e3bcdeb1587b15db96470a1dfacbf99e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-spread.jpg'; "
-#~ "md5=e3bcdeb1587b15db96470a1dfacbf99e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/spread.png'; "
-#~ "md5=d2d77be801f82ad8b6d2adb7a9929e3b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/spread.png'; "
-#~ "md5=d2d77be801f82ad8b6d2adb7a9929e3b"
-
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "Espalhar"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visão-geral"
-
-#~ msgid "Example of applying the Spread filter"
-#~ msgstr "Exemplo de aplicação do filtro \"espalhar\""
-
-#~ msgid "Original image"
-#~ msgstr "Imagem original"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Spread</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Espalhar</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Spread filter swaps each pixel in the active layer or selection with "
-#~ "another randomly chosen pixel by a user specified amount. It works on "
-#~ "color transitions, not on plain color areas. No new color is introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro Espalhar troca cada pixel da camada ativa ou da seleção por "
-#~ "outro escolhido aleatoriamente de acordo com a quantidade escolhida pelo "
-#~ "usuário. Isso funciona apenas em áreas com transição de cores, não em "
-#~ "áreas com apenas uma cor. Nenhuma nova cor é introduzida."
-
-#~ msgid "Activate the filter"
-#~ msgstr "Ativar o filtro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Spread</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Espalhar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "<quote>Spread</quote> filter options"
-#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Espalhar</quote>"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pré-visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This preview displays interactively changes before they are applied to "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção de pré-visualização mostra as alterações que serão feitas antes "
-#~ "delas serem efetivamente aplicadas à imagem."
-
-#~ msgid "Spread Amount"
-#~ msgstr "Quantidade de espalhamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the distance that pixels will be moved along "
-#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> axis. "
-#~ "The axis can be locked by clicking the Chain icon. You can also define "
-#~ "the Unit to be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode definir a distância na qual cada pixel será movido através das "
-#~ "opções <guilabel>Horizontal</guilabel> e <guilabel>Vertical</guilabel>. "
-#~ "As opções podem ser travadas ao clicar no ícone de corrente. Você também "
-#~ "pode escolher a unidade de tamanho que será usada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-slur.jpg'; "
-#~ "md5=b4c15799c030cd00c16d72e919af16e6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-slur.jpg'; "
-#~ "md5=b4c15799c030cd00c16d72e919af16e6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/slur.png'; "
-#~ "md5=4f09941d21dec74e8cbbf96fe2bfdd70"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/slur.png'; "
-#~ "md5=4f09941d21dec74e8cbbf96fe2bfdd70"
-
-#~ msgid "Slur"
-#~ msgstr "Mancha"
-
-#~ msgid "Example of applying the Slur filter"
-#~ msgstr "Exemplo de aplicação do filtro Mancha"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Slur</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Mancha</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Slurring produces an effect resembling melting the image downwards; if a "
-#~ "pixel is to be slurred, there is an 80% chance that it is replaced by the "
-#~ "value of a pixel directly above it; otherwise, one of the two pixels to "
-#~ "the left or right of the one above is used. All or only some pixels in an "
-#~ "active layer or selection are affected, the percentage of affected pixels "
-#~ "is determined by the <guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de mancha produz um efeito parecido ao de derreter uma imagem; "
-#~ "se um pixel for manchado, então existe 80% de chance ele ser substituído "
-#~ "pelo valor de um pixel que está diretamente acima dele; caso isso não "
-#~ "aconteça, então um dos dois pixeis do lado esquerdo ou direito daquele "
-#~ "será o usado. Todos ou apenas alguns pixeis da camada ativa ou seleção "
-#~ "será afetados, o percentual de pixeis afetados são determinados pela "
-#~ "opção <guilabel>Randomização (%)</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Slur</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Mancha</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Slur filter options"
-#~ msgstr "Opções do filtro de mancha"
-
-#~ msgid "Random seed"
-#~ msgstr "Semente aleatória"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It controls randomness of slurring. If the same random seed in the same "
-#~ "situation is used, the filter produces exactly the same results. A "
-#~ "different random seed produces different results. Random seed can be "
-#~ "entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso controla a aleatoriedade do efeito de mancha. Se o mesmo nível de "
-#~ "semente aleatória for usado numa mesma situação, então o efeito produzido "
-#~ "será igual. Um diferente nível de semente aleatória produz efeitos "
-#~ "diferentes. O nível de semente aleatória pode ser escolhido manualmente "
-#~ "ou gerado aleatoriamente através do botão <guibutton>Nova semente</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
-#~ "cannot be entered manually, but is randomly generated each time the "
-#~ "filter is run. If it is not checked, the filter remembers the last random "
-#~ "seed used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando a opção <guilabel>Randomizar</guilabel> está marcada, então o "
-#~ "nível de semente aleatória não pode ser escolhido aleatoriamente, mas "
-#~ "será escolhido um nível aleatório cada vez que o filtro for executado. Se "
-#~ "a opção não está marcada, então o filtro guardará o último nível de "
-#~ "semente aleatória usado."
-
-#~ msgid "Randomization (%)"
-#~ msgstr "Randomização (%)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
-#~ "selection which will be slurred. The higher value, the more pixels are "
-#~ "slurred, but because of the way the filter works, its effect is most "
-#~ "noticeable if this slider is set to a medium value, somewhere around 50. "
-#~ "Experiment with it and try for yourself!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seletor representa a porcentagem de pixeis da camada ativa ou seleção "
-#~ "que serão manchados. Quando maior o valor, mais pixeis serão manchados, "
-#~ "mas graças a como o filtro funciona, este efeito é mais notável se o "
-#~ "seletor estiver no meio, algo como em 50%. Experimente só e veja o "
-#~ "resultado!"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider represents the number of times the filter will be applied. "
-#~ "Higher values result in more slurring, moving the color over a longer "
-#~ "distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este marcador representa o número de vezes na qual o filtro será "
-#~ "aplicado. Quanto maior o valor, mais a cor se diferenciará do original."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-rgb-noise.jpg'; "
-#~ "md5=ae5db172b91f941bb8d54597640fa265"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-rgb-noise.jpg'; "
-#~ "md5=ae5db172b91f941bb8d54597640fa265"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/rgb-noise.png'; "
-#~ "md5=b0ee3df4a71cf1a1739e693d3a003fbc"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/rgb-noise.png'; "
-#~ "md5=b0ee3df4a71cf1a1739e693d3a003fbc"
-
-#~ msgid "RGB Noise"
-#~ msgstr "Ruído RGB"
-
-#~ msgid "Example of applying the <quote>RGB Noise</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo de aplicação do filtro <quote>Ruído RGB</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>RGB Noise</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Ruído RGB</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RGB Noise filter adds a normally distributed noise to a layer or a "
-#~ "selection. It uses the RGB color model to produce the noise (noise is "
-#~ "added to red, green and blue values of each pixel). A normal distribution "
-#~ "means, that only slight noise is added to the most pixels in the affected "
-#~ "area, while less pixels are affected by more extreme values. (If you "
-#~ "apply this filter to an image filled with a solid grey color and then "
-#~ "look at its histogram, you will see a classic bell-shaped Gaussian curve.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de ruído RGB adiciona um ruído que será distribuído normalmente "
-#~ "na camada ativa ou seleção. Esse filtro usa o modo de cor RGB para "
-#~ "produzir o ruído (é criado um ruído em vermelho, verde e azul para cada "
-#~ "pixel). Uma distribuição normal significa que apenas um leve ruído será "
-#~ "adicionado na maioria de pixeis na área afetada, enquanto menos pixeis "
-#~ "serão afetados para valores mais extremos. (Se você aplicar este filtro "
-#~ "em uma imagem preenchida exclusivamente com uma cor cinza e observar o "
-#~ "histograma, então você verá a clássica curva da curva gaussiana.)"
-
-#~ msgid "The result is very naturally looking noise."
-#~ msgstr "O resultado é um ruído de aparência muito natural."
-
-#~ msgid "This filter does not work with indexed images."
-#~ msgstr "Este filtro não funciona com imagens indexadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>RGB Noise</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este filtro em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Ruído</guisubmenu><guimenuitem>Ruído RGB</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<quote>RGB Noise</quote> filter options"
-#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Ruído RGB</quote>"
-
-#~ msgid "Correlated noise"
-#~ msgstr "Ruído correlacionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Noise may be additive (uncorrelated) or multiplicative (correlated - also "
-#~ "known as speckle noise). When checked, every channel value is multiplied "
-#~ "by an normally distributed value. So the noise depends on the channel "
-#~ "values: a greater channel value leads to more noise, while dark colors "
-#~ "(small values) tend to remain dark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruído pode ser adicionado (sem estar correlacionado) ou multiplicado "
-#~ "(correlacionado - também conhecido como ruído correlativo). Quando a "
-#~ "opção está marcada, o valor de cada canal é multiplicado para um valor "
-#~ "distribuído normalmente. Então o ruído depende dos valores dos canais de "
-#~ "cor: grandes valores de canais criam mais ruído, enquanto que cores "
-#~ "escuras (na qual possuem valores pequenos) tendem a permanecer escuras."
-
-#~ msgid "Independent RGB"
-#~ msgstr "RGB independente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this radio button is checked, you can move each RGB slider "
-#~ "separately. Otherwise, sliders R, G and B will be moved all together. The "
-#~ "same relative noise will then be added to all channels in each pixel, so "
-#~ "the hue of pixels does not change much."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção está marcada, você pode mover cada marcador de cor RGB "
-#~ "separadamente. Caso contrário, os marcadores R, G e B se moverão juntos. "
-#~ "O mesmo nível de ruído será adicionado a todos os canais de cada pixel, "
-#~ "então a tonalidade dos pixeis não mudará muito."
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vermelho"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These slidebars and adjacent input boxes allow to set noise level "
-#~ "(0.00 - 1.00) in each channel. Alpha channel is only present if "
-#~ "your layer holds such a channel. In case of a grayscale image, a "
-#~ "<guilabel>Grey</guilabel> is shown instead of color sliders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes marcadores e as caixas de entrada adjacentes permitem selecionar o "
-#~ "nível de ruído (0.00 - 1.00) em cada canal. O marcador "
-#~ "referente ao canal Alfa só estará presente caso a camada ativa tenha este "
-#~ "canal. Em caso de imagens em tons de cinza, um marcador chamado "
-#~ "<guilabel>Cinza</guilabel> será mostrado no lugar dos marcadores de cores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value set by these sliders actually determine the standard deviation "
-#~ "of the normal distribution of applied noise. The used standard deviation "
-#~ "is a half of the set value (where 1 is the distance between the lowest "
-#~ "and highest possible value in a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor marcado nos marcadores determina o padrão de desvio da "
-#~ "distribuição normal do ruído aplicado. O desvio normal padrão é do valor "
-#~ "marcado (onde 1 é a distância entre os menores e maiores valores em um "
-#~ "canal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-pick.jpg'; "
-#~ "md5=06d20006954cfe7eb0dc2b6a16cea14d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-pick.jpg'; "
-#~ "md5=06d20006954cfe7eb0dc2b6a16cea14d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/pick.png'; "
-#~ "md5=27d7fb292ebd5139a33f562b1a051ade"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/pick.png'; "
-#~ "md5=27d7fb292ebd5139a33f562b1a051ade"
-
-#~ msgid "Pick"
-#~ msgstr "Escolha"
-
-#~ msgid "Example of applying the <quote>Pick</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo da aplicação do filtro <quote>Escolha</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Pick</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Escolha</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pick filter replaces each affected pixel by a pixel value randomly "
-#~ "chosen from its eight neighbours and itself (from a 3×3 square the pixel "
-#~ "is center of). All or only some pixels in an active layer or selection "
-#~ "are affected, the percentage of affected pixels is determined by the "
-#~ "<guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de escolha substitui cada pixel afetado por um valor de pixel "
-#~ "aleatoriamente escolhido entre seus oito pixeis vizinhos ou ele mesmo (a "
-#~ "partir de um quadrado 3x3 de pixeis contando com o centro). Todos ou "
-#~ "apenas alguns pixeis da camada ativa ou seleção serão afetados, a "
-#~ "porcentagem de pixeis afetado é determinada pela opção "
-#~ "<guilabel>Randomização (%)</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Pick</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar este filtro através do menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Ruído</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Escolha</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<quote>Pick</quote> filter options"
-#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Escolha</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls randomness of picking. If the same random seed in the same "
-#~ "situation is used, the filter produces exactly the same results. A "
-#~ "different random seed produces different results. Random seed can be "
-#~ "entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla a aleatoriedade da escolha. Se um mesmo nível de semente "
-#~ "aleatória for usado numa mesma situação, então o filtro produzirá "
-#~ "exatamente os mesmos resultados. Um diferente nível de semente aleatória "
-#~ "produz resultados diferentes. O nível de semente aleatória pode ser "
-#~ "escolhido manualmente ou aleatoriamente ao clicar no botão "
-#~ "<guibutton>Nova semente</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
-#~ "selection which will be picked. The higher value, the more pixels are "
-#~ "picked."
-#~ msgstr ""
-#~ "O marcador representa a porcentagem de pixeis da camada ativa ou seleção "
-#~ "que serão escolhidos. Quanto maior o valor, mais pixeis serão escolhidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider represents the number of times the filter will be applied. "
-#~ "Higher values result in more picking, pixel values being transferred "
-#~ "farther away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este marcador representa o número de vezes na qual o filtro será "
-#~ "aplicado. Valores altos resultam em mais pixeis escolhidos, os valores "
-#~ "dos pixeis serão transferidos para mais longe."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Noise filters <emphasis>add</emphasis> noise to the active layer or to "
-#~ "the selection. To <emphasis>remove</emphasis> small defects from an "
-#~ "image, see the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and "
-#~ "<link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Gaussian Blur</link> "
-#~ "filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os filtros de ruído <emphasis>adicionam</emphasis> ruído à uma camada "
-#~ "ativa ou seleção. Para <emphasis>remover</emphasis> pequenos defeitos de "
-#~ "uma imagem, consulte os filtos <link linkend=\"plug-in-despeckle"
-#~ "\">Desentrelaçar</link> and <link linkend=\"plug-in-sel-gauss"
-#~ "\">Desfocagem gaussiana seletiva</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-hurl.jpg'; "
-#~ "md5=ce9eef9af105c57cdfb2bb5c4c7ae6ff"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-hurl.jpg'; "
-#~ "md5=ce9eef9af105c57cdfb2bb5c4c7ae6ff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/hurl.png'; "
-#~ "md5=58d8c57f88359b1ada14c5d1e8557fa6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/hurl.png'; "
-#~ "md5=58d8c57f88359b1ada14c5d1e8557fa6"
-
-#~ msgid "Hurl"
-#~ msgstr "Arremesso"
-
-#~ msgid "Example for the <quote>Hurl</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo do filtro <quote>Arremesso</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Hurl</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>arremesso</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Hurl</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este filtro através do menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Ruído</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Arremesso</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Hurl filter changes each affected pixel to a random color, so it "
-#~ "produces real <emphasis>random noise</emphasis>. All color channels, "
-#~ "including an alpha channel (if it is present) are randomized. All "
-#~ "possible values are assigned with the same probability. The original "
-#~ "values are not taken into account. All or only some pixels in an active "
-#~ "layer or selection are affected, the percentage of affected pixels is "
-#~ "determined by the <guilabel>Randomization (%)</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro de arremesso muda o pixel afetado para uma cor aleatória, então "
-#~ "isso produz um <emphasis>ruído aleatório</emphasis> real. Todos os canais "
-#~ "de cores, incluindo o canal alfa (se estiver presente) será afetado. "
-#~ "Todos os valores de cores terão a mesma probabilidade. Os valores "
-#~ "originais não serão levados em conta. Todos ou somente alguns pixeis da "
-#~ "camada ativa ou seleção serão afetados, a porcentagem de pixeis afetados "
-#~ "será determinada pela opção <guilabel>Randomização</guilabel>."
-
-#~ msgid "<quote>Hurl</quote> options"
-#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Arremesso</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls randomness of hurl. If the same random seed in the same "
-#~ "situation is used, the filter produces exactly the same results. A "
-#~ "different random seed produces different results. Random seed can be "
-#~ "entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla a aleatoriedade do efeito. Se o mesmo nível de semente aleatória "
-#~ "for usada em uma mesma situação, o filtro produzirá exatamente o mesmo "
-#~ "resultado. Um nível diferente de semente aleatória produz resultados "
-#~ "diferentes. O nível de semente aleatória pode ser escolhido manualmente "
-#~ "ou gerado aleatoriamente ao pressionar o botão <guibutton>Nova semente</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
-#~ "selection which will be hurled. The higher value, the more pixels are "
-#~ "hurled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este marcador representa a porcentagem de pixeis de uma camada ativa ou "
-#~ "seleção na qual será afetada. Quando maior o valor, mais pixeis serão "
-#~ "afetados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It represents the number of times the filter will be applied. In the case "
-#~ "of the Hurl filter it is not very useful, because the same results can be "
-#~ "obtained faster just by using a higher <guilabel>Randomization (%)</"
-#~ "guilabel> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto representa o número de vezes na qual o filtro será aplicado. Essa "
-#~ "opção não é muito útil no caso do filtro Arremesso, pois o mesmo "
-#~ "resultado pode ser obtido de forma mais rápida usando um nível alto de "
-#~ "<guilabel>Randomização (%)</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-hsv-noise.jpg'; "
-#~ "md5=2343ab05b1ff22d638bff6dd485d51f8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/noise/taj-hsv-noise.jpg'; "
-#~ "md5=2343ab05b1ff22d638bff6dd485d51f8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/hsv-noise.png'; "
-#~ "md5=8fe24fc62c312421ec796a9d6113479a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/noise/hsv-noise.png'; "
-#~ "md5=8fe24fc62c312421ec796a9d6113479a"
-
-#~ msgid "HSV Noise"
-#~ msgstr "Ruído HSV"
-
-#~ msgid "Example of applying the <quote>HSV Noise</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo de aplicação do filtro <quote>Ruído HSV</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>HSV Noise</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>HSV></quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The HSV Noise filter creates noise in the active layer or selection by "
-#~ "using the Hue, Saturation, Value (luminosity) color model."
-#~ msgstr ""
-#~ "O fltro de ruído HSV cria ruído na camada ativa ou seleção através da "
-#~ "cor, saturação e valor (luminosidade) do modelo de cor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>HSV Noise</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este filtro através do menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Ruído</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ruído HSV</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<quote>HSV Noise</quote> filter options"
-#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Ruído HSV</quote>"
-
-#~ msgid "Holdness"
-#~ msgstr "Retenção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider (1 -8) controls how much the new pixel color value is allowed "
-#~ "to be applied compared to the existing color. A low holdness will give an "
-#~ "important hue variation. A high holdness will give a weak variation."
-#~ msgstr ""
-#~ "O marcador (1 -8) controla o quão diferente a nova cor do pixel pode ser "
-#~ "comparada com a cor existente. Um pequeno nível de retenção te dá um "
-#~ "grande nível de variação de tom. Já um grande nível de retenção te dará "
-#~ "uma leve variação."
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Matiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider changes the color of the pixels in a random pattern. It "
-#~ "selects an increasing available color range in the HSV color circle "
-#~ "starting from the original pixel color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este marcador altera a cor dos pixeis de uma forma aleatória. Isso "
-#~ "seleciona um incremento de uma série de cores no círculo de cores HSV "
-#~ "partindo da cor original do pixel."
-
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturação"
-
-#~ msgid "This slider increases saturation of scattered pixels."
-#~ msgstr "Este marcador altera o nível de saturação dos pixeis dispersos."
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "This slider increases brightness of scattered pixels."
-#~ msgstr "Este marcador altera o brilho dos pixeis dispersos."
diff --git a/po/pt_BR/gimp.po b/po/pt_BR/gimp.po
index 015a708..7ea253c 100644
--- a/po/pt_BR/gimp.po
+++ b/po/pt_BR/gimp.po
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "2012"
#: src/gimp.xml:39(year)
#, fuzzy
msgid "2013"
-msgstr "2003"
+msgstr "2013"
#: src/gimp.xml:40(holder)
msgid "The GIMP Documentation Team"
diff --git a/po/pt_BR/menus/colors/info.po b/po/pt_BR/menus/colors/info.po
index 10b3261..84a3bdd 100644
--- a/po/pt_BR/menus/colors/info.po
+++ b/po/pt_BR/menus/colors/info.po
@@ -7,330 +7,395 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 04:03-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 01:41-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
+"md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
+"md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
+"md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
+"md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:20(primary)
+msgid "Smooth Palette"
+msgstr "Paleta suave"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:23(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:31(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:26(title)
+msgid "Example for the <quote>Smooth Palette</quote> filter"
+msgstr "Exemplo do filtro <quote>Paleta suave</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:35(para)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:120(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Smooth Palette</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Paleta suave</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:46(para)
+msgid ""
+"It creates a striped palette from colors in active layer or selection. The "
+"main purpose of this filter is to create color-maps to be used with the "
+"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
+msgstr ""
+"Esse efeito cria faixas com a paleta de cores da camada ativa ou seleção. O "
+"principal propósito deste filtro é criar um mapa de cores para ser usado com "
+"o filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">Chama</link>."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:67(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "Ativando o filtro"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser encontrado no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Informação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Paleta suave</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:68(title)
+msgid "<quote>Smooth Palette</quote> options"
+msgstr "Opções da <quote>Paleta suave</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:78(term)
+msgid "Parameter Settings"
+msgstr "Parâmetros de configurações"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not broken. "
+"You can also select unit."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar as dimensões da paleta em <guilabel>Largura</guilabel> e "
+"<guilabel>Altura</guilabel>. As dimensões são vinculadas quando a corrente "
+"não estiver quebrada. Você também pode selecionar uma unidade."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:88(term)
+msgid "Search Depth"
+msgstr "Profundidade de busca"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:90(para)
+msgid ""
+"Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
+msgstr ""
+"Aumentar a profundidade de busca (1 - 1024) resultará em faixas na paleta."
+
+#: src/menus/colors/info/histogram.xml:9(title)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: src/menus/colors/info/histogram.xml:11(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"A janela de histograma está documentada em <xref linkend=\"gimp-histogram-"
+"dialog\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:32(None)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
+"md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
+"md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
+"md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
+"md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:22(primary)
+msgid "Colorcube Analysis"
+msgstr "Análise do cubo de cores"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:28(title)
+msgid "Example for the <quote>Colorcube</quote> filter"
+msgstr "Exemplo do filtro de <quote>Análise do cubo de cores</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:44(para)
+msgid "Filter <quote>Colorcube Analysis</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Análise de cubo de cores</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:50(para)
+msgid ""
+"Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the active "
+"layer."
+msgstr ""
+"A informação exibida foi reduzida desde o GIMP 2.4: tamanho e número de "
+"cores da camada ativa."
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Informação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Análise do cubo de cores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
+"md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
+"md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
-#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
+"md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
+"md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
+"md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
+"md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
-#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
-msgid "This command leads to the following submenu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
+"md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
+"md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
-#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
+"md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
+"md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:20(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:24(secondary)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:27(primary)
+msgid "Border Average"
+msgstr "Média da borda"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:33(title)
+msgid "Example for the <quote>Border Average</quote> filter"
+msgstr "Exemplo do filtro <quote>Média da borda</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:49(para)
+msgid "Filter <quote>Border Average</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Média da borda</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:53(para)
+msgid ""
+"This plug-in calculates the most often used color in a specified border of "
+"the active layer or selection. It can gather similar colors together so that "
+"they become predominant. The calculated color becomes the foreground color "
+"in the Toolbox. This filter is interesting when you have to find a Web page "
+"color background that differs as little as possible from your image border. "
+"The action of this filter is not registered in Undo History and can't be "
+"deleted with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> : "
+"it doesn't modify the image."
+msgstr ""
+"Este plug-in descobre a cor mais usada em uma borda em especifico de uma "
+"camada ativa ou seleção. Ele junta cores similares para então determinar "
+"qual é a cor predominante. A cor calculada se tornará a cor de frente na "
+"caixa de ferramentas. Este filtro é interessante quando você precisa "
+"descobrir a cor de fundo de uma página da internet que pouco se diferencia "
+"da sua borda. A ação deste filtro não é registrada no histórico de desfazer, "
+"portanto não pode ser desfeita com a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>: não modifica a "
+"imagem."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:68(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenu>Info</"
+"guimenu><guimenuitem>Border Average</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guimenu>Informação</"
+"guimenu><guimenuitem>Média de borda</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:81(title)
+msgid "Options of the <quote>Border Average Filter</quote>"
+msgstr "Opções do <quote>filtro de Média da borda</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:91(term)
+msgid "Border Size"
+msgstr "Tamanho da borda"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:93(para)
+msgid "You can set there the border <guilabel>Thickness</guilabel> in pixels."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar a <guilabel>espessura</guilabel> da borda em pixeis."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:100(term)
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Número de cores"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Bucket Size</guilabel> lets you control the number of colors "
+"considered as similar and counted with the same <quote>bucket</quote>. A low "
+"bucket size value (i.e. a high bucket number) gives you better precision in "
+"the calculation of the average color. Note that better precision does not "
+"necessarily mean better results (see example below)."
+msgstr ""
+"O <guilabel>Tamanho do Balde</guilabel> te permite controlar o número de "
+"cores que serão consideradas como similar contando com a <quote>borda</"
+"quote>. Um tamanho de balde pequeno (ou seja, um valor de balde alto) te dá "
+"uma melhor precisão no calculo da taxa de cor. Note que uma melhor precisão "
+"não significa necessariamente um melhor resultado (veja o exemplo abaixo)."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:116(title)
+msgid "Examples illustrating the <quote>Border Average</quote> filter"
+msgstr "Exemplos ilustrando o filtro <quote>Média da Borda</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:127(para)
+msgid ""
+"Original image: colors are pure Red (255;0;0), pure Blue (0;0;255), and "
+"different but similar kinds of Green ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , "
+"0;192;38 )."
+msgstr ""
+"Imagem original: as cores são Vermelho puro (255;0;0), Azul puro (0;0;255), "
+"e diferentes mas similares tipos de Verde ( 0;255;0 , 63;240;63 , "
+"48;224;47 , 0;192;38 )."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:136(title)
+msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 8:"
+msgstr "O <quote>Número de cores</quote> está ajustado em 8:"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:143(para)
+msgid "The resulting color is a Red (254,2,2)."
+msgstr "A cor resultante é Vermelho (254,2,2)."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:149(para)
+msgid ""
+"The bucket size is low. So the bucket number is high. All color shades can "
+"be stored in different buckets. Here, the bucket containing red is the most "
+"filled. The resulting color is a nearly pure Red (254,2,2) and becomes the "
+"foreground color of the Toolbox."
+msgstr ""
+"O tamanho do balde é pequeno. Então o número do balde é alto. Todos os tons "
+"de cores podem ser armazenadas em diferentes baldes. Aqui, o balde contém "
+"vermelho é o mais cheio. A cor resultante é próxima do Vermelho puro "
+"(254,2,2) e a se torna a cor de frente da caixa de ferramentas."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:156(title)
+msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 64:"
+msgstr "O <quote>Número de cores</quote> está ajustado em 64:"
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:163(para)
+msgid "The resulting color is Green (32,224,32)."
+msgstr "A cor resultante é Verde (32,224,32)."
+
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:169(para)
+msgid ""
+"Here the bucket size is high, the number of buckets low. Similar colors "
+"(here green) are stored in a same bucket. This <quote>green</quote> bucket "
+"is now the most filled. All colors in this bucket have the same values for "
+"the two most significant bits: (00******;11******;00******). The remaining 6 "
+"bits may have any values from 0 to 63 for the respective channel. So in this "
+"bucket, color red channels range from 0 to 63, green channels from 192 to "
+"255, blue channels from 0 to 63. The resulting color is Green (32,224,32), "
+"which, for every channel, is the average between the limits of the channel "
+"range (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2."
+msgstr ""
+"Neste caso o tamanho do balde é grande, então o número do balde é pequeno. "
+"Cores similares (neste caso, verde) estão armazenadas no mesmo balde. Agora "
+"este balde <quote>verde</quote> está mais preenchido. Todas as cores neste "
+"balde tem os mesmos valores para os dois bits mais importantes: "
+"(00******;11******;00******). Os 6 bits restantes podem ter qualquer valor "
+"de 0 a 63 para o respectivo canal. Então, neste balde, os canais de cor "
+"vermelha vão de 0 a 63, canais de verde vão 192 a 255, canais de azul vão de "
+"0 a 63. A cor resultado é Verde (32,224,32), o que significa que, para cada "
+"canal, existe uma taxa de valores limitadas para cada canal (63 + 0)/2, "
+"(255+192)/2, (63+0)/2."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/info.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
-#~ "md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
-#~ "md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
-#~ "md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
-#~ "md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
-
-#~ msgid "Smooth Palette"
-#~ msgstr "Paleta suave"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visão-geral"
-
-#~ msgid "Example for the <quote>Smooth Palette</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo do filtro <quote>Paleta suave</quote>"
-
-#~ msgid "Original image"
-#~ msgstr "Imagem original"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Smooth Palette</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Paleta suave</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It creates a striped palette from colors in active layer or selection. "
-#~ "The main purpose of this filter is to create color-maps to be used with "
-#~ "the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse efeito cria faixas com a paleta de cores da camada ativa ou seleção. "
-#~ "O principal propósito deste filtro é criar um mapa de cores para ser "
-#~ "usado com o filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">Chama</link>."
-
-#~ msgid "Activating the filter"
-#~ msgstr "Ativando o filtro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro pode ser encontrado no menu da janela de imagem em "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Informação</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paleta suave</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "<quote>Smooth Palette</quote> options"
-#~ msgstr "Opções da <quote>Paleta suave</quote>"
-
-#~ msgid "Parameter Settings"
-#~ msgstr "Parâmetros de configurações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and "
-#~ "<guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not "
-#~ "broken. You can also select unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar as dimensões da paleta em <guilabel>Largura</guilabel> "
-#~ "e <guilabel>Altura</guilabel>. As dimensões são vinculadas quando a "
-#~ "corrente não estiver quebrada. Você também pode selecionar uma unidade."
-
-#~ msgid "Search Depth"
-#~ msgstr "Profundidade de busca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aumentar a profundidade de busca (1 - 1024) resultará em faixas na paleta."
-
-#~ msgid "Histogram"
-#~ msgstr "Histograma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-"
-#~ "dialog\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela de histograma está documentada em <xref linkend=\"gimp-histogram-"
-#~ "dialog\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
-#~ "md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
-#~ "md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
-#~ "md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
-#~ "md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
-
-#~ msgid "Colorcube Analysis"
-#~ msgstr "Análise do cubo de cores"
-
-#~ msgid "Example for the <quote>Colorcube</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo do filtro de <quote>Análise do cubo de cores</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Colorcube Analysis</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Análise de cubo de cores</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the "
-#~ "active layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A informação exibida foi reduzida desde o GIMP 2.4: tamanho e número de "
-#~ "cores da camada ativa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar este filtro no menu da janela de imagem em "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Informação</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Análise do cubo de cores</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
-#~ "md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
-#~ "md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
-#~ "md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
-#~ "md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
-#~ "md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
-#~ "md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
-#~ "md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
-#~ "md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
-#~ "md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
-#~ "md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
-
-#~ msgid "Border Average"
-#~ msgstr "Média da borda"
-
-#~ msgid "Example for the <quote>Border Average</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplo do filtro <quote>Média da borda</quote>"
-
-#~ msgid "Filter <quote>Border Average</quote> applied"
-#~ msgstr "Filtro <quote>Média da borda</quote> aplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plug-in calculates the most often used color in a specified border "
-#~ "of the active layer or selection. It can gather similar colors together "
-#~ "so that they become predominant. The calculated color becomes the "
-#~ "foreground color in the Toolbox. This filter is interesting when you have "
-#~ "to find a Web page color background that differs as little as possible "
-#~ "from your image border. The action of this filter is not registered in "
-#~ "Undo History and can't be deleted with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> : it doesn't modify the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este plug-in descobre a cor mais usada em uma borda em especifico de uma "
-#~ "camada ativa ou seleção. Ele junta cores similares para então determinar "
-#~ "qual é a cor predominante. A cor calculada se tornará a cor de frente na "
-#~ "caixa de ferramentas. Este filtro é interessante quando você precisa "
-#~ "descobrir a cor de fundo de uma página da internet que pouco se "
-#~ "diferencia da sua borda. A ação deste filtro não é registrada no "
-#~ "histórico de desfazer, portanto não pode ser desfeita com a combinação de "
-#~ "teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>: não "
-#~ "modifica a imagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenu>Info</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Border Average</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guimenu>Informação</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Média de borda</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Options of the <quote>Border Average Filter</quote>"
-#~ msgstr "Opções do <quote>filtro de Média da borda</quote>"
-
-#~ msgid "Border Size"
-#~ msgstr "Tamanho da borda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set there the border <guilabel>Thickness</guilabel> in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar a <guilabel>espessura</guilabel> da borda em pixeis."
-
-#~ msgid "Number of Colors"
-#~ msgstr "Número de cores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Bucket Size</guilabel> lets you control the number of "
-#~ "colors considered as similar and counted with the same <quote>bucket</"
-#~ "quote>. A low bucket size value (i.e. a high bucket number) gives you "
-#~ "better precision in the calculation of the average color. Note that "
-#~ "better precision does not necessarily mean better results (see example "
-#~ "below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <guilabel>Tamanho do Balde</guilabel> te permite controlar o número de "
-#~ "cores que serão consideradas como similar contando com a <quote>borda</"
-#~ "quote>. Um tamanho de balde pequeno (ou seja, um valor de balde alto) te "
-#~ "dá uma melhor precisão no calculo da taxa de cor. Note que uma melhor "
-#~ "precisão não significa necessariamente um melhor resultado (veja o "
-#~ "exemplo abaixo)."
-
-#~ msgid "Examples illustrating the <quote>Border Average</quote> filter"
-#~ msgstr "Exemplos ilustrando o filtro <quote>Média da Borda</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Original image: colors are pure Red (255;0;0), pure Blue (0;0;255), and "
-#~ "different but similar kinds of Green ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , "
-#~ "0;192;38 )."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagem original: as cores são Vermelho puro (255;0;0), Azul puro "
-#~ "(0;0;255), e diferentes mas similares tipos de Verde ( 0;255;0 , "
-#~ "63;240;63 , 48;224;47 , 0;192;38 )."
-
-#~ msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 8:"
-#~ msgstr "O <quote>Número de cores</quote> está ajustado em 8:"
-
-#~ msgid "The resulting color is a Red (254,2,2)."
-#~ msgstr "A cor resultante é Vermelho (254,2,2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bucket size is low. So the bucket number is high. All color shades "
-#~ "can be stored in different buckets. Here, the bucket containing red is "
-#~ "the most filled. The resulting color is a nearly pure Red (254,2,2) and "
-#~ "becomes the foreground color of the Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho do balde é pequeno. Então o número do balde é alto. Todos os "
-#~ "tons de cores podem ser armazenadas em diferentes baldes. Aqui, o balde "
-#~ "contém vermelho é o mais cheio. A cor resultante é próxima do Vermelho "
-#~ "puro (254,2,2) e a se torna a cor de frente da caixa de ferramentas."
-
-#~ msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 64:"
-#~ msgstr "O <quote>Número de cores</quote> está ajustado em 64:"
-
-#~ msgid "The resulting color is Green (32,224,32)."
-#~ msgstr "A cor resultante é Verde (32,224,32)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here the bucket size is high, the number of buckets low. Similar colors "
-#~ "(here green) are stored in a same bucket. This <quote>green</quote> "
-#~ "bucket is now the most filled. All colors in this bucket have the same "
-#~ "values for the two most significant bits: (00******;11******;00******). "
-#~ "The remaining 6 bits may have any values from 0 to 63 for the respective "
-#~ "channel. So in this bucket, color red channels range from 0 to 63, green "
-#~ "channels from 192 to 255, blue channels from 0 to 63. The resulting color "
-#~ "is Green (32,224,32), which, for every channel, is the average between "
-#~ "the limits of the channel range (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neste caso o tamanho do balde é grande, então o número do balde é "
-#~ "pequeno. Cores similares (neste caso, verde) estão armazenadas no mesmo "
-#~ "balde. Agora este balde <quote>verde</quote> está mais preenchido. Todas "
-#~ "as cores neste balde tem os mesmos valores para os dois bits mais "
-#~ "importantes: (00******;11******;00******). Os 6 bits restantes podem ter "
-#~ "qualquer valor de 0 a 63 para o respectivo canal. Então, neste balde, os "
-#~ "canais de cor vermelha vão de 0 a 63, canais de verde vão 192 a 255, "
-#~ "canais de azul vão de 0 a 63. A cor resultado é Verde (32,224,32), o que "
-#~ "significa que, para cada canal, existe uma taxa de valores limitadas para "
-#~ "cada canal (63 + 0)/2, (255+192)/2, (63+0)/2."
diff --git a/po/pt_BR/menus/help.po b/po/pt_BR/menus/help.po
index 8ee76b2..03ee70b 100644
--- a/po/pt_BR/menus/help.po
+++ b/po/pt_BR/menus/help.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 04:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 01:16-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -19,493 +19,560 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
+"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
+"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary)
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dica do dia"
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
+#: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/about.xml:15(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: src/menus/help.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "A janela <quote>Sobre</quote>"
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
+"<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips "
+"to help you gain a better understanding of some of the subtle points of "
+"using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay "
+"attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
+"are much easier or more efficient than more obvious approaches."
+msgstr ""
+" O comando <guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem> faz abrir a janela de "
+"<guimenu>Dica do dia</guimenu>. Essa janela contém dicas úteis para te "
+"ajudar a ter um maior conhecimento sobre alguns pontos importantes do uso do "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Novos usuários vão achar essa janela muito "
+"interessante, pois são mostrados formas muito mais eficazes de se fazer algo "
+"do que outras mais óbvias."
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
+#: src/menus/help/help.xml:36(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Acessando o comando"
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando no menu da janela de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
+#: src/menus/help/about.xml:42(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descrição da janela de dicas"
-#: src/menus/help.xml:13(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:49(title)
+msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
+msgstr "Janela de <quote>Dica do Dia</quote>"
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
+msgid ""
+"Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
+"corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
msgstr ""
+"Algumas dicas possuem um link de <guilabel>Aprenda mais</guilabel> que "
+"levará para a página do manual do <acronym>GIMP</acronym> correspondente."
+
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
+msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
+msgstr "Novo no <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-msgid "Menu"
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
+msgid ""
+"The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
+"Por padrão, a dica do dia não é mais exibida toda vez que você inciar o "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
+"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
+"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
+msgid "The Procedure Browser"
+msgstr "O navegador de procedimentos"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary)
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimentos"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary)
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
+"procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
+"Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>navegador de procedimentos</guimenuitem>mostrará os "
+"procedimentos disponíveis na <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, a "
+"base de dados de procedimentos. Esses procedimentos possuem funções que são "
+"exigidas por scripts ou plug-ins."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através do menu da janela de imagem através "
+"de <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"procedimentos</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
+msgstr "Descrição da janela de <quote>Navegador de procedimentos</quote>"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
+msgstr "A janela de <quote>Navegador de procedimentos</quote>"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
+"window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
+"information about it is displayed on the right. You can also search for a "
+"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
+"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
+msgstr ""
+"A figura abaixo mostra a janela de <guilabel>Navegador de procedimentos</"
+"guilabel>. Se você clicar em um dos itens da lista da caixa esquerda, então "
+"as informações sobre este item serão mostradas no lado direito. Você também "
+"pode buscar por um procedimento em especifico da base de dados de "
+"procedimentos usando uma expressão em especial através da caixa de texto "
+"<guilabel>Procurar</guilabel>:"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
+msgid "by name"
+msgstr "por nome"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos que possuem, em alguma parte do seu nome, "
+"o texto digitado por você."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
+msgid "by description"
+msgstr "por descrição"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos que possuem, entre as suas notas, a "
+"palavra digitada."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
+msgid "by help"
+msgstr "por ajuda"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have additional information text that "
+"contain the word you entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos que possuem, em um texto com informação "
+"adicional, as palavras digitadas."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
+msgid "by author"
+msgstr "por autor"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos criados pelo autor no qual foi digitado "
+"parte do nome."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
+msgid "by copyright"
+msgstr "por copyright"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
+"part of name you entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos no qual os direitos de copyright são de "
+"alguém no qual você tenha digitado parte do nome."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
+msgid "by date"
+msgstr "por data"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos que possuem como data do ano a data "
+"digitada por você."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
+msgid ""
+"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
+"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
+"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
+"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgstr ""
+"Este tipo de pesquisa funciona com o texto e não com o valor da data em si, "
+"então você não conseguirá encontrar alguns procedimentos mesmo que eles "
+"sejam do ano que você está procurando. Por exemplo, um procedimento com data "
+"2000-2005 não irá aparecer caso você busque por 2001, mas irá aparecer se "
+"você buscar por 2000 ou 2005."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
+msgid "by type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de procedimentos que pertencem a um desses quatro tipos: "
+"<quote>Procedimento interno do GIMP</quote>, <quote>Plug-in do GIMP </"
+"quote>, <quote>Extensão do GIMP</quote>, ou <quote>Procedimento temporário</"
+"quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
+"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
+"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
+"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
+"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
+msgid "Plug-In Browser"
+msgstr "Navegador de plug-ins"
-#: src/menus/help.xml:25(title)
-#, fuzzy
-msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary)
+msgid "Plug-In"
+msgstr "Plug-In"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
+"window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
+"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree "
+"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
+"certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
+"extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
+"that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
+"<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Navegador de plug-in</guimenuitem> abre uma janela na "
+"qual exibe todas as extensões (plug-ins) que estão atualmente carregados no "
+"<acronym>GIMP</acronym>, através de uma lista e também como uma visualização "
+"hierárquica (árvores). Já que muitos dos filtros são, na verdade, plug-ins, "
+"você verá muitos nomes familiares aqui. Por favor observe que você não "
+"poderá executar essas extensões através dessa janela. Portanto, use o menu "
+"apropriado. Por exemplo, você pode executar plug-ins de filtros através do "
+"menu da janela de imagens <guimenuitem>Filtros</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através do menu da janela de imagem através "
+"de <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de plug-ins</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
+msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
+msgstr "Descrição da janela de <quote>Navegador de plug-ins</quote>"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title)
+msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"A visualização em lista da janela de <quote>Navegador de plug-ins</quote>"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
+"by clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"A figura abaixo mostra a visualização em lista do <guilabel>Navegador de "
+"plug-ins</guilabel>. Você pode clicar no nome do plug-in na lista da "
+"esquerda para mostrar mais informações sobre ele. Selecione o modo "
+"<guilabel>Visualização em lista</guilabel> clicando na aba na parte superior "
+"da janela."
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
+msgid ""
+"You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
+"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
+"displays the matches found."
+msgstr ""
+"Você pode pesquisar por um plug-in através do seu nome digitando o seu nome "
+"parcial ou totalmente na caixa de texto <guilabel>Procurar</guilabel>. A "
+"parte esquerda da janela exibirá os resultados da busca."
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
+msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"O modo visualização em árvore da janela de <quote>Navegador de plug-ins</"
+"quote>"
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
+"or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
+"clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"A figura acima mostra o modo de visualização em árvore do "
+"<guilabel>Navegador de plug-ins</guilabel>. Você pode clicar no nome de um "
+"plug-in para que seja exibido mais informações sobre ele. Você pode clicar "
+"sobre as setas para expandir ou diminuir partes da árvore. Selecione o modo "
+"<guilabel>Visualização em árvore</guilabel> clicando na aba correspondente "
+"na parte superior da janela."
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
+msgid ""
+"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
+"the scroll bars to view their content."
+msgstr ""
+"Nem tudo é visivel no quadro da direta. Use a barra de rolagem para "
+"visualizar todo o conteúdo"
+
+#: src/menus/help/help.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like "
+"to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
+"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
+"browser, or it may be a web browser."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> abre o Manual do Usuário do "
+"<acronym>GIMP</acronym> no seu navegador. Você pode escolher o navegador da "
+"sua preferência seção <guilabel>Sistema de ajuda</guilabel> da janela "
+"<guimenu>Preferências</guimenu>, como mostrado em <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"help\"/>. O navegador usado pode ser o navegador de ajuda embutido do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ou pode ser um navegador de internet."
+
+#: src/menus/help/help.xml:27(para)
+msgid ""
+"If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users "
+"Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
+"help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
+msgstr ""
+"Se a ajuda não funcionar, por favor verifique se o <quote>Manual de Usuário "
+"do GIMP</quote> está instalado no seu sistema. Você pode encontrar versão "
+"mais recente da ajuda pela internet em <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-docs\"/>."
+
+#: src/menus/help/help.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Ajuda</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
+"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
+"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
+
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
+msgid "GIMP online"
+msgstr "GIMP online"
+
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary)
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary)
+msgid "GIMP Online"
+msgstr "GIMP Online"
+
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
+msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
+msgstr "O submenu <quote>GIMP online</quote> do menu Ajuda"
+
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which "
+"lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
+"browser will try to connect to the URL."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> exibe um submenu no qual "
+"lista diversos sites úteis que, de várias formas, tem a ver com o "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Você pode clicar em um dos itens do menu e o seu "
+"navegador de internet irá tentar se conectar ao endereço."
+
+#: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda por contexto"
+
+#: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary)
+msgid "Context help"
+msgstr "Ajuda por contexto"
+
+#: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer "
+"context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then "
+"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays "
+"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
+"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
+"the object you would like help about."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Ajuda por contexto</guimenuitem> faz com que o cursor "
+"do mouse mude o seu formato e se transforme em um <quote>?</quote>. Então "
+"você pode clicar em uma janela, diálogo ou entrada de menu e o "
+"<acronym>GIMP</acronym> irá exibir a ajuda correspondente, se disponível. "
+"Você também pode usar a ajuda por contexto a qualquer momento pressionando a "
+"tecla <keycap>F1</keycap> enquanto o cursor do mouse estiver sobre o objeto "
+"do qual você precisa de ajuda."
+
+#: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda por contexto</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando as teclas de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help/about.xml:47(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
+
+#: src/menus/help/about.xml:12(title)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre "
+
+#: src/menus/help/about.xml:16(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
+
+#: src/menus/help/about.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
+"guilabel> window, which displays information about the version of The "
+"<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Sobre</guimenuitem> abre a janela <guilabel>Sobre</"
+"guilabel>, que mostra informações sobre a versão do <acronym>GIMP</acronym> "
+"que você está executando e os diversos autores que o escreveram."
+
+#: src/menus/help/about.xml:27(title)
+msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
msgstr "Acessando o comando <quote>Sobre</quote>"
-#: src/menus/help.xml:33(para)
+#: src/menus/help/about.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Sobre</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/help/about.xml:44(title)
+msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
+msgstr "A janela <quote>Sobre</quote>"
+
+#: src/menus/help/about.xml:51(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
+"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
+"program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
msgstr ""
+"O botão <guibutton>Créditos</guibutton> exibe uma lista dos contribuidores "
+"do programa GIMP, relacionados à programação, gráficos e interface."
+
+#: src/menus/help/about.xml:56(para)
+msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
+msgstr "O botão <guibutton>Licença</guibutton> explica como obter a licença."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/help.xml:0(None)
+#: src/menus/help/about.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
-#~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
-#~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Dica do dia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
-#~ "<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful "
-#~ "tips to help you gain a better understanding of some of the subtle points "
-#~ "of using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to "
-#~ "pay attention to these, because they often suggest ways of doing "
-#~ "something that are much easier or more efficient than more obvious "
-#~ "approaches."
-#~ msgstr ""
-#~ " O comando <guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem> faz abrir a janela de "
-#~ "<guimenu>Dica do dia</guimenu>. Essa janela contém dicas úteis para te "
-#~ "ajudar a ter um maior conhecimento sobre alguns pontos importantes do uso "
-#~ "do <acronym>GIMP</acronym>. Novos usuários vão achar essa janela muito "
-#~ "interessante, pois são mostrados formas muito mais eficazes de se fazer "
-#~ "algo do que outras mais óbvias."
-
-#~ msgid "Activating the Command"
-#~ msgstr "Acessando o comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command in the image menu through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando no menu da janela de imagem através de "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Dica do dia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Description of the dialog window"
-#~ msgstr "Descrição da janela de dicas"
-
-#~ msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
-#~ msgstr "Janela de <quote>Dica do Dia</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
-#~ "corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas dicas possuem um link de <guilabel>Aprenda mais</guilabel> que "
-#~ "levará para a página do manual do <acronym>GIMP</acronym> correspondente."
-
-#~ msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-#~ msgstr "Novo no <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, a dica do dia não é mais exibida toda vez que você inciar o "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
-#~ "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
-#~ "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
-
-#~ msgid "The Procedure Browser"
-#~ msgstr "O navegador de procedimentos"
-
-#~ msgid "Procedure"
-#~ msgstr "Procedimentos"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Navegador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
-#~ "procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the "
-#~ "Procedure Database. These procedures are functions which are called by "
-#~ "the scripts or plug-ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>navegador de procedimentos</guimenuitem>mostrará "
-#~ "os procedimentos disponíveis na <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</"
-#~ "link>, a base de dados de procedimentos. Esses procedimentos possuem "
-#~ "funções que são exigidas por scripts ou plug-ins."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando através do menu da janela de imagem "
-#~ "através de <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
-#~ "procedimentos</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-#~ msgstr "Descrição da janela de <quote>Navegador de procedimentos</quote>"
-
-#~ msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-#~ msgstr "A janela de <quote>Navegador de procedimentos</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
-#~ "window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
-#~ "information about it is displayed on the right. You can also search for a "
-#~ "specific procedure by querying the procedural database with a regular "
-#~ "expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A figura abaixo mostra a janela de <guilabel>Navegador de procedimentos</"
-#~ "guilabel>. Se você clicar em um dos itens da lista da caixa esquerda, "
-#~ "então as informações sobre este item serão mostradas no lado direito. "
-#~ "Você também pode buscar por um procedimento em especifico da base de "
-#~ "dados de procedimentos usando uma expressão em especial através da caixa "
-#~ "de texto <guilabel>Procurar</guilabel>:"
-
-#~ msgid "by name"
-#~ msgstr "por nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
-#~ "name you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos que possuem, em alguma parte do seu "
-#~ "nome, o texto digitado por você."
-
-#~ msgid "by description"
-#~ msgstr "por descrição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
-#~ "entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos que possuem, entre as suas notas, a "
-#~ "palavra digitada."
-
-#~ msgid "by help"
-#~ msgstr "por ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which have additional information text that "
-#~ "contain the word you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos que possuem, em um texto com informação "
-#~ "adicional, as palavras digitadas."
-
-#~ msgid "by author"
-#~ msgstr "por autor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which created by the author which has the part "
-#~ "of name you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos criados pelo autor no qual foi digitado "
-#~ "parte do nome."
-
-#~ msgid "by copyright"
-#~ msgstr "por copyright"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have "
-#~ "the part of name you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos no qual os direitos de copyright são de "
-#~ "alguém no qual você tenha digitado parte do nome."
-
-#~ msgid "by date"
-#~ msgstr "por data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which have date of year that match the year "
-#~ "you entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos que possuem como data do ano a data "
-#~ "digitada por você."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
-#~ "some procedure entries even if their date contains the year you entered. "
-#~ "For example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search "
-#~ "procedures with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tipo de pesquisa funciona com o texto e não com o valor da data em "
-#~ "si, então você não conseguirá encontrar alguns procedimentos mesmo que "
-#~ "eles sejam do ano que você está procurando. Por exemplo, um procedimento "
-#~ "com data 2000-2005 não irá aparecer caso você busque por 2001, mas irá "
-#~ "aparecer se você buscar por 2000 ou 2005."
-
-#~ msgid "by type"
-#~ msgstr "por tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of procedures which have a one of four types: "
-#~ "<quote>Internal GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, "
-#~ "<quote>GIMP Extension</quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma lista de procedimentos que pertencem a um desses quatro tipos: "
-#~ "<quote>Procedimento interno do GIMP</quote>, <quote>Plug-in do GIMP </"
-#~ "quote>, <quote>Extensão do GIMP</quote>, ou <quote>Procedimento "
-#~ "temporário</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
-#~ "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
-#~ "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
-#~ "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
-#~ "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
-
-#~ msgid "Plug-In Browser"
-#~ msgstr "Navegador de plug-ins"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Plug-In"
-#~ msgstr "Plug-In"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
-#~ "window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
-#~ "loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical "
-#~ "tree structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
-#~ "certainly see many familiar names here. Please note that you do not run "
-#~ "the extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to "
-#~ "do that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
-#~ "<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>Navegador de plug-in</guimenuitem> abre uma janela "
-#~ "na qual exibe todas as extensões (plug-ins) que estão atualmente "
-#~ "carregados no <acronym>GIMP</acronym>, através de uma lista e também como "
-#~ "uma visualização hierárquica (árvores). Já que muitos dos filtros são, na "
-#~ "verdade, plug-ins, você verá muitos nomes familiares aqui. Por favor "
-#~ "observe que você não poderá executar essas extensões através dessa "
-#~ "janela. Portanto, use o menu apropriado. Por exemplo, você pode executar "
-#~ "plug-ins de filtros através do menu da janela de imagens "
-#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando através do menu da janela de imagem "
-#~ "através de <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
-#~ "plug-ins</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-#~ msgstr "Descrição da janela de <quote>Navegador de plug-ins</quote>"
-
-#~ msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-#~ msgstr ""
-#~ "A visualização em lista da janela de <quote>Navegador de plug-ins</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-#~ "guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window "
-#~ "to display more information about it. Select the <guilabel>List View</"
-#~ "guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A figura abaixo mostra a visualização em lista do <guilabel>Navegador de "
-#~ "plug-ins</guilabel>. Você pode clicar no nome do plug-in na lista da "
-#~ "esquerda para mostrar mais informações sobre ele. Selecione o modo "
-#~ "<guilabel>Visualização em lista</guilabel> clicando na aba na parte "
-#~ "superior da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name "
-#~ "in the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog "
-#~ "then displays the matches found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode pesquisar por um plug-in através do seu nome digitando o seu "
-#~ "nome parcial ou totalmente na caixa de texto <guilabel>Procurar</"
-#~ "guilabel>. A parte esquerda da janela exibirá os resultados da busca."
-
-#~ msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo visualização em árvore da janela de <quote>Navegador de plug-ins</"
-#~ "quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-#~ "guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window "
-#~ "to display more information about it. You can click on the arrowheads to "
-#~ "expand or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</"
-#~ "guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A figura acima mostra o modo de visualização em árvore do "
-#~ "<guilabel>Navegador de plug-ins</guilabel>. Você pode clicar no nome de "
-#~ "um plug-in para que seja exibido mais informações sobre ele. Você pode "
-#~ "clicar sobre as setas para expandir ou diminuir partes da árvore. "
-#~ "Selecione o modo <guilabel>Visualização em árvore</guilabel> clicando na "
-#~ "aba correspondente na parte superior da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. "
-#~ "Use the scroll bars to view their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudo é visivel no quadro da direta. Use a barra de rolagem para "
-#~ "visualizar todo o conteúdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would "
-#~ "like to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
-#~ "<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend="
-#~ "\"gimp-prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> help browser, or it may be a web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> abre o Manual do Usuário do "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no seu navegador. Você pode escolher o navegador "
-#~ "da sua preferência seção <guilabel>Sistema de ajuda</guilabel> da janela "
-#~ "<guimenu>Preferências</guimenu>, como mostrado em <xref linkend=\"gimp-"
-#~ "prefs-help\"/>. O navegador usado pode ser o navegador de ajuda embutido "
-#~ "do <acronym>GIMP</acronym>, ou pode ser um navegador de internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP "
-#~ "Users Manual</quote> is installed on your system. You can find the most "
-#~ "recent help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a ajuda não funcionar, por favor verifique se o <quote>Manual de "
-#~ "Usuário do GIMP</quote> está instalado no seu sistema. Você pode "
-#~ "encontrar versão mais recente da ajuda pela internet em <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Ajuda</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
-#~ "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
-#~ "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
-
-#~ msgid "GIMP online"
-#~ msgstr "GIMP online"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Online"
-
-#~ msgid "GIMP Online"
-#~ msgstr "GIMP Online"
-
-#~ msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
-#~ msgstr "O submenu <quote>GIMP online</quote> do menu Ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu "
-#~ "which lists several helpful web sites that have to do with various "
-#~ "aspects of <acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu "
-#~ "items and your web browser will try to connect to the URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> exibe um submenu no qual "
-#~ "lista diversos sites úteis que, de várias formas, tem a ver com o "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Você pode clicar em um dos itens do menu e o seu "
-#~ "navegador de internet irá tentar se conectar ao endereço."
-
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Ajuda por contexto"
-
-#~ msgid "Context help"
-#~ msgstr "Ajuda por contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse "
-#~ "pointer context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. "
-#~ "You can then click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> displays help about it, if it is available. You can also access "
-#~ "context help at any time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while "
-#~ "the mouse pointer is over the object you would like help about."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>Ajuda por contexto</guimenuitem> faz com que o "
-#~ "cursor do mouse mude o seu formato e se transforme em um <quote>?</"
-#~ "quote>. Então você pode clicar em uma janela, diálogo ou entrada de menu "
-#~ "e o <acronym>GIMP</acronym> irá exibir a ajuda correspondente, se "
-#~ "disponível. Você também pode usar a ajuda por contexto a qualquer momento "
-#~ "pressionando a tecla <keycap>F1</keycap> enquanto o cursor do mouse "
-#~ "estiver sobre o objeto do qual você precisa de ajuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menu through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda por contexto</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ou usando as teclas de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/about.png'; "
-#~ "md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/help/about.png'; "
-#~ "md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre "
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visão-geral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
-#~ "guilabel> window, which displays information about the version of The "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <guimenuitem>Sobre</guimenuitem> abre a janela <guilabel>Sobre</"
-#~ "guilabel>, que mostra informações sobre a versão do <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> que você está executando e os diversos autores que o escreveram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command in the image menu through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar este comando pelo menu da janela de imagem através de "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Sobre</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to "
-#~ "GIMP program, concerning programming, graphics and translation of the "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão <guibutton>Créditos</guibutton> exibe uma lista dos "
-#~ "contribuidores do programa GIMP, relacionados à programação, gráficos e "
-#~ "interface."
-
-#~ msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão <guibutton>Licença</guibutton> explica como obter a licença."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]