[jhbuild] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c1666fc5e905bb3bf91e4a1d7d0f0ee73f20a171
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Dec 2 23:30:31 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 doc/pt_BR/pt_BR.po | 5152 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 3880 insertions(+), 1272 deletions(-)
---
diff --git a/doc/pt_BR/pt_BR.po b/doc/pt_BR/pt_BR.po
index 29cd314..ea815a0 100644
--- a/doc/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/doc/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,9 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: jhbuild-help master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=jhbuild&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:18-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=jhbuild&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-28 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-28 15:07-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,104 +17,192 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2013."
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1112(imagedata)
+#: C/index.docbook:1112
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/jhbuild_sample_dot_output.png' md5='af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4'"
-msgstr "external ref='figures/jhbuild_sample_dot_output.png' md5='af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/jhbuild_sample_dot_output.png' "
+"md5='af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/jhbuild_sample_dot_output.png' "
+"md5='af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4'"
 
-#: C/index.docbook:7(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:7
 msgid "JHBuild Manual"
 msgstr "Manual do JHBuild"
 
-#: C/index.docbook:9(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:9
 msgid "<firstname>James</firstname> <surname>Henstridge</surname>"
 msgstr "<firstname>James</firstname> <surname>Henstridge</surname>"
 
-#: C/index.docbook:13(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:13
 msgid "<firstname>C.J.</firstname> <surname>Adams-Collier</surname>"
 msgstr "<firstname>C.J.</firstname> <surname>Adams-Collier</surname>"
 
-#: C/index.docbook:17(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:17
 msgid "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
 msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
 
-#: C/index.docbook:21(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:21
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Turner</surname>"
 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Turner</surname>"
 
-#: C/index.docbook:26(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:26
 msgid "<year>2004, 2008</year> <holder>James Henstridge</holder>"
 msgstr "<year>2004, 2008</year> <holder>James Henstridge</holder>"
 
-#: C/index.docbook:31(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:31
 msgid "<revnumber>JHBuild Manual v0.5</revnumber> <date>January 2008</date>"
-msgstr "<revnumber>Manual do JHBuild v0.5</revnumber> <date>Janeiro de 2008</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do JHBuild v0.5</revnumber> <date>Janeiro de 2008</date>"
 
-#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:35
 msgid "<revnumber>JHBuild Manual v0.1</revnumber> <date>August 2007</date>"
-msgstr "<revnumber>Manual do JHBuild v0.1</revnumber> <date>Agosto de 2007</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do JHBuild v0.1</revnumber> <date>Agosto de 2007</date>"
 
-#: C/index.docbook:41(abstract/para)
-msgid "JHBuild is a tool used to build the whole GNOME desktop from the version control system. JHBuild can 
also be customized to build other projects too."
-msgstr "JHBuild é uma ferramenta usada para compilar todo o ambiente do GNOME do sistema de controle de 
versão. JHBuild também pode ser personalizado para compilar outros projetos."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"JHBuild is a tool used to build the whole GNOME desktop from the version "
+"control system. JHBuild can also be customized to build other projects too."
+msgstr ""
+"JHBuild é uma ferramenta usada para compilar todo o ambiente do GNOME do "
+"sistema de controle de versão. JHBuild também pode ser personalizado para "
+"compilar outros projetos."
 
-#: C/index.docbook:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:48
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/index.docbook:50(section/para)
-msgid "JHBuild is a tool designed to ease building collections of source packages, called 
<quote>modules</quote>. JHBuild uses <quote>module set</quote> files to describe the modules available to 
build. The <quote>module set</quote> files include dependency information that allows JHBuild to discover 
what modules need to be built and in what order."
-msgstr "JHBuild é uma ferramenta projetada para facilitar a compilação de coleções de pacotes fontes, 
chamados de <quote>módulos</quote>. JHBuild usa arquivos de <quote>coleção de módulos</quote>, ou module 
sets, para descrever os módulos disponíveis para compilação. Os arquivos de <quote>coleção de módulos</quote> 
incluem informações de dependências que permite ao JHBuild descobrir que módulos são necessários para 
compilar e em que ordem."
-
-#: C/index.docbook:57(section/para)
-msgid "JHBuild was originally written for building <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink>, but 
has since been extended to be usable with other projects. A <quote>module set</quote> file can be hosted on a 
web server, allowing for build rules independent of the JHBuild project."
-msgstr "JHBuild foi escrito originalmente para compilar o <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink>, 
mas ele tem sido estendido para ser usável com outros projetos. Um arquivo de <quote>coleção de 
módulos</quote> pode ser hospedado em um servidor web, permitindo regras de compilação independente do 
projeto do JHBuild."
-
-#: C/index.docbook:63(section/para)
-msgid "JHBuild can build modules from a variety of sources, including <ulink 
url=\"http://www.cvshome.org/\";>CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\";>Subversion</ulink>, 
<ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\";>Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\";>Darcs</ulink>, 
<ulink url=\"http://git.or.cz/\";>Git</ulink> and <ulink 
url=\"http://www.selenic.com/mercurial/\";>Mercurial</ulink> repositories, as well as Tar and Zip archives 
hosted on web or FTP sites. JHBuild can build modules using a variety of build systems, including Autotools, 
CMake, WAF, Python Distutils and Perl Makefiles."
-msgstr "JHBuild pode compilar módulos de uma variedade de fontes, incluindo repositórios <ulink 
url=\"http://www.cvshome.org/\";>CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\";>Subversion</ulink>, 
<ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\";>Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\";>Darcs</ulink>, 
<ulink url=\"http://git.or.cz/\";>Git</ulink> e <ulink 
url=\"http://www.selenic.com/mercurial/\";>Mercurial</ulink>, assim como arquivos Tar e Zip hospedados em 
sites web ou FTP. JHBuild pode compilar módulos usando uma variedade de sistemas de compilação, incluindo 
Makefiles de Autotools, CMake, WAF, Python Distutils e Perl."
-
-#: C/index.docbook:74(section/para)
-msgid "JHBuild is not intended as a replacement for the distribution's package management system. Instead, 
it makes it easy to build software into a separate install prefix without interfering with the rest of the 
system."
-msgstr "JHBuild não tem a intenção de ser uma substituição dos sistemas de gerenciamento de pacotes das 
distribuições. Em vez disso, ele torna mais fácil compilar software em um prefixo de instalação separado sem 
interferir no resto do sistema."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:50
+msgid ""
+"JHBuild is a tool designed to ease building collections of source packages, "
+"called <quote>modules</quote>. JHBuild uses <quote>module set</quote> files "
+"to describe the modules available to build. The <quote>module set</quote> "
+"files include dependency information that allows JHBuild to discover what "
+"modules need to be built and in what order."
+msgstr ""
+"JHBuild é uma ferramenta projetada para facilitar a compilação de coleções "
+"de pacotes fontes, chamados de <quote>módulos</quote>. JHBuild usa arquivos "
+"de <quote>coleção de módulos</quote>, ou module sets, para descrever os "
+"módulos disponíveis para compilação. Os arquivos de <quote>coleção de "
+"módulos</quote> incluem informações de dependências que permite ao JHBuild "
+"descobrir que módulos são necessários para compilar e em que ordem."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:57
+msgid ""
+"JHBuild was originally written for building <ulink url=\"http://www.gnome.org";
+"\">GNOME</ulink>, but has since been extended to be usable with other "
+"projects. A <quote>module set</quote> file can be hosted on a web server, "
+"allowing for build rules independent of the JHBuild project."
+msgstr ""
+"JHBuild foi escrito originalmente para compilar o <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org\">GNOME</ulink>, mas ele tem sido estendido para ser usável com "
+"outros projetos. Um arquivo de <quote>coleção de módulos</quote> pode ser "
+"hospedado em um servidor web, permitindo regras de compilação independente "
+"do projeto do JHBuild."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"JHBuild can build modules from a variety of sources, including <ulink url="
+"\"http://www.cvshome.org/\";>CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion.";
+"tigris.org/\">Subversion</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/";
+"\">Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\";>Darcs</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://git.or.cz/\";>Git</ulink> and <ulink url=\"http://www.selenic.";
+"com/mercurial/\">Mercurial</ulink> repositories, as well as Tar and Zip "
+"archives hosted on web or FTP sites. JHBuild can build modules using a "
+"variety of build systems, including Autotools, CMake, WAF, Python Distutils "
+"and Perl Makefiles."
+msgstr ""
+"JHBuild pode compilar módulos de uma variedade de fontes, incluindo "
+"repositórios <ulink url=\"http://www.cvshome.org/\";>CVS</ulink>, <ulink url="
+"\"http://subversion.tigris.org/\";>Subversion</ulink>, <ulink url=\"http://";
+"www.bazaar-vcs.org/\">Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/";
+"\">Darcs</ulink>, <ulink url=\"http://git.or.cz/\";>Git</ulink> e <ulink url="
+"\"http://www.selenic.com/mercurial/\";>Mercurial</ulink>, assim como arquivos "
+"Tar e Zip hospedados em sites web ou FTP. JHBuild pode compilar módulos "
+"usando uma variedade de sistemas de compilação, incluindo Makefiles de "
+"Autotools, CMake, WAF, Python Distutils e Perl."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:74
+msgid ""
+"JHBuild is not intended as a replacement for the distribution's package "
+"management system. Instead, it makes it easy to build software into a "
+"separate install prefix without interfering with the rest of the system."
+msgstr ""
+"JHBuild não tem a intenção de ser uma substituição dos sistemas de "
+"gerenciamento de pacotes das distribuições. Em vez disso, ele torna mais "
+"fácil compilar software em um prefixo de instalação separado sem interferir "
+"no resto do sistema."
 
-#: C/index.docbook:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:81
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeiros passos"
 
-#: C/index.docbook:83(section/para)
-msgid "JHBuild requires a few set up steps to be run before building software. JHBuild requires some 
prerequisite software, and it is necessary to install prerequisite tools needed to obtain and build the 
software modules."
-msgstr "JHBuild exige algumas etapas de configurações para ser executado antes de compilar softwares. 
JHBuild tem como pré-requisito alguns softwares e também algumas ferramenta, para obter e compilar os módulos 
de softwares."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"JHBuild requires a few set up steps to be run before building software. "
+"JHBuild requires some prerequisite software, and it is necessary to install "
+"prerequisite tools needed to obtain and build the software modules."
+msgstr ""
+"JHBuild exige algumas etapas de configurações para ser executado antes de "
+"compilar softwares. JHBuild tem como pré-requisito alguns softwares e também "
+"algumas ferramenta, para obter e compilar os módulos de softwares."
 
-#: C/index.docbook:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:89
 msgid "Installing JHBuild"
 msgstr "Instalando JHBuild"
 
-#: C/index.docbook:91(section/para)
-msgid "JHBuild requires a Python runtime. Verify Python &gt;= 2.3 is installed."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"JHBuild requires a Python runtime. Verify Python &gt;= 2.3 is installed."
 msgstr "JHBuild requer um Python. Verifique se &gt;= 2.3 está instalado."
 
-#: C/index.docbook:94(section/para)
-msgid "The recommended way to download JHBuild is via the version control system, <command>git</command>. 
This can be achieved with the following command. It is recommended to run the command from a new directory 
where all source code will be installed, for example, <filename>~/checkout/gnome</filename>."
-msgstr "Uma forma recomendada para baixar JHBuild é por meio do sistema de controle de versão, 
<command>git</command>. Isso pode ser alcançado com o seguinte comando. É recomendado executar o comando de 
um novo diretório onde todo código fonte será instalado, por exemplo, <filename>~/checkout/gnome</filename>."
-
-#: C/index.docbook:100(section/screen)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"The recommended way to download JHBuild is via the version control system, "
+"<command>git</command>. This can be achieved with the following command. It "
+"is recommended to run the command from a new directory where all source code "
+"will be installed, for example, <filename>~/checkout/gnome</filename>."
+msgstr ""
+"Uma forma recomendada para baixar JHBuild é por meio do sistema de controle "
+"de versão, <command>git</command>. Isso pode ser alcançado com o seguinte "
+"comando. É recomendado executar o comando de um novo diretório onde todo "
+"código fonte será instalado, por exemplo, <filename>~/checkout/gnome</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>git clone git://git.gnome.org/jhbuild</userinput>\n"
@@ -124,11 +213,17 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>...</computeroutput>\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 
-#: C/index.docbook:104(section/para)
-msgid "This will download JHBuild into a new folder named <filename>jhbuild</filename> under the current 
directory. Now to build and install JHBuild:"
-msgstr "Isso vai baixar o JHBuild em uma pasta chamada <filename>jhbuild</filename> dentro do diretório 
atual. Agora, para compilar e instalar o JHBuild:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:104
+msgid ""
+"This will download JHBuild into a new folder named <filename>jhbuild</"
+"filename> under the current directory. Now to build and install JHBuild:"
+msgstr ""
+"Isso vai baixar o JHBuild em uma pasta chamada <filename>jhbuild</filename> "
+"dentro do diretório atual. Agora, para compilar e instalar o JHBuild:"
 
-#: C/index.docbook:108(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>cd jhbuild</userinput>\n"
@@ -149,15 +244,43 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>...</computeroutput>\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 
-#: C/index.docbook:117(section/para)
-msgid "If <application>gnome-common</application>, <application>yelp-tools</application> and 
<application>autotools</application> are available, <filename>autogen.sh</filename> will configure JHBuild to 
install via <application>autotools</application>. If <application>gnome-common</application>, 
<application>yelp-tools</application> and <application>autotools</application> are not available, 
<filename>autogen.sh</filename> will configure JHBuild to install via a plain Makefile. To always use the 
plain Makefile method pass <option>--simple-install</option> to <filename>autogen.sh</filename>."
-msgstr "Se <application>gnome-common</application>, <application>yelp-tools</application> e 
<application>autotools</application> estiverem disponíveis, <filename>autogen.sh</filename> vai configurar o 
JHBuild para instalar via <application>autotools</application>. Se <application>gnome-common</application>, 
<application>yelp-tools</application> e <application>autotools</application> não estiverem disponíveis, 
<filename>autogen.sh</filename> vai configurar JHBuild para instalar por meio de um Makefile simples. Para 
sempre usar o método Makefile simples passe <option>--simple-install</option> para o 
<filename>autogen.sh</filename>."
-
-#: C/index.docbook:130(section/para)
-msgid "If the above steps complete successfully, a small shell script will be installed in 
<filename>~/.local/bin</filename> to start JHBuild. Add <filename>~/.local/bin</filename> to the 
<envar>PATH</envar>:"
-msgstr "Se os passos acima concluírem com sucesso, um pequeno script de shell será instalado em 
<filename>~/.local/bin</filename> para executar JHBuild. Adicione <filename>~/.local/bin</filename> no 
<envar>PATH</envar>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:117
+msgid ""
+"If <application>gnome-common</application>, <application>yelp-tools</"
+"application> and <application>autotools</application> are available, "
+"<filename>autogen.sh</filename> will configure JHBuild to install via "
+"<application>autotools</application>. If <application>gnome-common</"
+"application>, <application>yelp-tools</application> and "
+"<application>autotools</application> are not available, <filename>autogen."
+"sh</filename> will configure JHBuild to install via a plain Makefile. To "
+"always use the plain Makefile method pass <option>--simple-install</option> "
+"to <filename>autogen.sh</filename>."
+msgstr ""
+"Se <application>gnome-common</application>, <application>yelp-tools</"
+"application> e <application>autotools</application> estiverem disponíveis, "
+"<filename>autogen.sh</filename> vai configurar o JHBuild para instalar via "
+"<application>autotools</application>. Se <application>gnome-common</"
+"application>, <application>yelp-tools</application> e "
+"<application>autotools</application> não estiverem disponíveis, "
+"<filename>autogen.sh</filename> vai configurar JHBuild para instalar por "
+"meio de um Makefile simples. Para sempre usar o método Makefile simples "
+"passe <option>--simple-install</option> para o <filename>autogen.sh</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"If the above steps complete successfully, a small shell script will be "
+"installed in <filename>~/.local/bin</filename> to start JHBuild. Add "
+"<filename>~/.local/bin</filename> to the <envar>PATH</envar>:"
+msgstr ""
+"Se os passos acima concluírem com sucesso, um pequeno script de shell será "
+"instalado em <filename>~/.local/bin</filename> para executar JHBuild. "
+"Adicione <filename>~/.local/bin</filename> no <envar>PATH</envar>:"
 
-#: C/index.docbook:134(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>PATH=$PATH:~/.local/bin</userinput>\n"
@@ -166,149 +289,334 @@ msgstr ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>PATH=$PATH:~/.local/bin</userinput>\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 
-#: C/index.docbook:137(section/para)
-msgid "To permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to the <envar>PATH</envar> variable, run the 
following command:"
-msgstr "Para adicionar permanentemente <filename>~/.local/bin</filename> à variável <envar>PATH</envar>, 
execute o seguinte comando:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:137
+msgid ""
+"To permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to the <envar>PATH</"
+"envar> variable, run the following command:"
+msgstr ""
+"Para adicionar permanentemente <filename>~/.local/bin</filename> à variável "
+"<envar>PATH</envar>, execute o seguinte comando:"
 
-#: C/index.docbook:140(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:140
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>\n"
+"<prompt>$</prompt> <userinput>echo 'PATH=$PATH:~/.local/bin' &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 msgstr ""
 "\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>\n"
+"<prompt>$</prompt> <userinput>echo 'PATH=$PATH:~/.local/bin' &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 
-#: C/index.docbook:146(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:146
 msgid "Configuring JHBuild"
 msgstr "Configurando JHBuild"
 
-#: C/index.docbook:148(section/para)
-msgid "JHBuild can be configured via a configuration file. The default location is 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>. If a configuration file does not exist, the defaults are used. The 
configuration file uses Python syntax. An example is provided, see 
<filename>examples/sample.jhbuildrc</filename>. Copy <filename>examples/sample.jhbuildrc</filename> to 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename> and customize as required."
-msgstr "JHBuild pode ser configurado por um arquivo de configuração. A localização padrão é 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>. Se um arquivo de configuração não existir, o padrão. O arquivo de 
configuração usa uma sintaxe Python. Um exemplo é fornecido em 
<filename>examples/sample.jhbuildrc</filename>. Copie <filename>examples/sample.jhbuildrc</filename> para 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename> e personalize da forma que precisar."
-
-#: C/index.docbook:157(section/para)
-msgid "The sample configuration will make JHBuild build the <application>meta-gnome-core</application> and 
<application>meta-gnome-apps-tested</application> modules and dependencies from the 
<systemitem>gnome-apps</systemitem> module set. JHBuild will unpack source trees to 
<filename>~/checkout/gnome</filename> and install all files to subdirectories of 
<filename>/opt/gnome</filename>. The two directories must be writable."
-msgstr "A amostra de configuração fará com que o JHBuild compile os módulos de 
<application>meta-gnome-core</application> e <application>meta-gnome-apps-tested</application> e as 
dependências da coleção de módulos <systemitem>gnome-apps</systemitem>. JHBuild vai descompactar as árvores 
de fontes para <filename>~/checkout/gnome</filename> e instalar todos os arquivos em subdiretórios de 
<filename>/opt/gnome</filename>. Os dois diretórios devem ser poder ser escritos."
-
-#: C/index.docbook:166(section/para)
-msgid "Configuration variables are documented in <xref linkend=\"config-reference\"/>. The most commonly 
used variables are:"
-msgstr "Variáveis de configuração estão documentadas em <xref linkend=\"config-reference\"/>. A maioria das 
variáveis normalmente usadas são:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:148
+msgid ""
+"JHBuild can be configured via a configuration file. The default location is "
+"<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>. If a configuration file does not "
+"exist, the defaults are used. The configuration file uses Python syntax. An "
+"example is provided, see <filename>examples/sample.jhbuildrc</filename>. "
+"Copy <filename>examples/sample.jhbuildrc</filename> to <filename>~/.config/"
+"jhbuildrc</filename> and customize as required."
+msgstr ""
+"JHBuild pode ser configurado por um arquivo de configuração. A localização "
+"padrão é <filename>~/.config/jhbuildrc</filename>. Se um arquivo de "
+"configuração não existir, o padrão. O arquivo de configuração usa uma "
+"sintaxe Python. Um exemplo é fornecido em <filename>examples/sample."
+"jhbuildrc</filename>. Copie <filename>examples/sample.jhbuildrc</filename> "
+"para <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> e personalize da forma que "
+"precisar."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"The sample configuration will make JHBuild build the <application>meta-gnome-"
+"core</application> and <application>meta-gnome-apps-tested</application> "
+"modules and dependencies from the <systemitem>gnome-apps</systemitem> module "
+"set. JHBuild will unpack source trees to <filename>~/checkout/gnome</"
+"filename> and install all files to subdirectories of <filename>/opt/gnome</"
+"filename>. The two directories must be writable."
+msgstr ""
+"A amostra de configuração fará com que o JHBuild compile os módulos de "
+"<application>meta-gnome-core</application> e <application>meta-gnome-apps-"
+"tested</application> e as dependências da coleção de módulos "
+"<systemitem>gnome-apps</systemitem>. JHBuild vai descompactar as árvores de "
+"fontes para <filename>~/checkout/gnome</filename> e instalar todos os "
+"arquivos em subdiretórios de <filename>/opt/gnome</filename>. Os dois "
+"diretórios devem ser poder ser escritos."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid ""
+"Configuration variables are documented in <xref linkend=\"config-reference\"/"
+">. The most commonly used variables are:"
+msgstr ""
+"Variáveis de configuração estão documentadas em <xref linkend=\"config-"
+"reference\"/>. A maioria das variáveis normalmente usadas são:"
 
-#: C/index.docbook:173(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:173
 msgid "<link linkend=\"cfg-repos\"><varname>repos</varname></link>"
 msgstr "<link linkend=\"cfg-repos\"><varname>repos</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:177(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary that can be used to specify an alternative repository location for a particular 
repository. This configuration variable is useful to a module developer. By default, JHBuild will check out 
code from repositories using an anonymous repository location. The dictionary keys are short repository names 
and the values are alternative repository location strings. For example:"
-msgstr "Um dicionário que pode ser usado para especificar uma localização alternativa de repositório para um 
repositório particular. Esta variável de configuração é útil para desenvolvedores de módulos. Por padrão, 
JHBuild vai baixar o código de repositórios usando uma localização anônima de repositório. As chaves de 
dicionário são nomes curtos de repositórios e os nomes são textos com a localização alternativa do 
repositório. Por exemplo:"
-
-#: C/index.docbook:185(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"A dictionary that can be used to specify an alternative repository location "
+"for a particular repository. This configuration variable is useful to a "
+"module developer. By default, JHBuild will check out code from repositories "
+"using an anonymous repository location. The dictionary keys are short "
+"repository names and the values are alternative repository location strings. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Um dicionário que pode ser usado para especificar uma localização "
+"alternativa de repositório para um repositório particular. Esta variável de "
+"configuração é útil para desenvolvedores de módulos. Por padrão, JHBuild vai "
+"baixar o código de repositórios usando uma localização anônima de "
+"repositório. As chaves de dicionário são nomes curtos de repositórios e os "
+"nomes são textos com a localização alternativa do repositório. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:185
 #, no-wrap
 msgid "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://<replaceable>username</replaceable>@git.gnome.org/git/'"
 msgstr "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://<replaceable>usuário</replaceable>@git.gnome.org/git/'"
 
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "<link linkend=\"cfg-moduleset\"><varname>moduleset</varname></link>"
 msgstr "<link linkend=\"cfg-moduleset\"><varname>moduleset</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:193(listitem/simpara)
-#: C/index.docbook:1927(listitem/simpara)
-msgid "A string or list of strings specifying the name(s) of the module set(s) to use. This can either be 
the filename of a moduleset included with JHBuild (excluding the path and extension), or a full HTTP URL to 
an externally managed moduleset. HTTP URL modulesets are cached locally. If a module with the same name is 
present in more than one moduleset, the last set listed takes priority. Modulesets provided with JHBuild are 
updated to match the current GNOME development release."
-msgstr "Um texto ou uma lista de textos especificando os nomes das coleções de módulos a serem usados. Pode 
ser o nome do arquivo de uma coleção de módulos inclusa no JHBuild (excluindo o caminho e extensão) ou uma 
URL de HTTP completa para uma coleção de módulos gerenciada externamente. Coleções de módulos de URL de HTTP 
são mantidas no cache localmente. Se um módulo com o mesmo nome estiver presente em mais de uma coleção de 
módulos, a última coleção listada terá prioridade. As coleções de módulos fornecidas com o JHBuild são 
atualizadas para corresponder à versão de desenvolvimento atual do GNOME."
-
-#: C/index.docbook:204(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:1927
+msgid ""
+"A string or list of strings specifying the name(s) of the module set(s) to "
+"use. This can either be the filename of a moduleset included with JHBuild "
+"(excluding the path and extension), or a full HTTP URL to an externally "
+"managed moduleset. HTTP URL modulesets are cached locally. If a module with "
+"the same name is present in more than one moduleset, the last set listed "
+"takes priority. Modulesets provided with JHBuild are updated to match the "
+"current GNOME development release."
+msgstr ""
+"Um texto ou uma lista de textos especificando os nomes das coleções de "
+"módulos a serem usados. Pode ser o nome do arquivo de uma coleção de módulos "
+"inclusa no JHBuild (excluindo o caminho e extensão) ou uma URL de HTTP "
+"completa para uma coleção de módulos gerenciada externamente. Coleções de "
+"módulos de URL de HTTP são mantidas no cache localmente. Se um módulo com o "
+"mesmo nome estiver presente em mais de uma coleção de módulos, a última "
+"coleção listada terá prioridade. As coleções de módulos fornecidas com o "
+"JHBuild são atualizadas para corresponder à versão de desenvolvimento atual "
+"do GNOME."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:204
 msgid "<link linkend=\"cfg-modules\"><varname>modules</varname></link>"
 msgstr "<link linkend=\"cfg-modules\"><varname>modules</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:208(listitem/simpara)
-#: C/index.docbook:1914(listitem/simpara)
-msgid "A list of strings specifying the modules to build. The list of modules actually built will be 
recursively expanded to include all the dependencies unless the <link linkend=\"command-reference-buildone\"> 
<command>buildone</command></link> command is used. Defaults to <literal>['meta-gnome-desktop']</literal>."
-msgstr "Uma lista de textos especificando módulos para compilar. A lista de módulos realmente compilada será 
expandida recursivamente para incluir todas as dependências, a menos que o comando <link 
linkend=\"command-reference-buildone\"> <command>buildone</command></link> seja usado. Padrão é 
<literal>['meta-gnome-desktop']</literal>."
-
-#: C/index.docbook:217(varlistentry/term)
-msgid "<link linkend=\"cfg-checkoutroot\"><varname>checkoutroot</varname></link>"
-msgstr "<link linkend=\"cfg-checkoutroot\"><varname>checkoutroot</varname></link>"
-
-#: C/index.docbook:221(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the directory to unpack source trees to. Unless <link linkend=\"cfg-buildroot\"> 
<varname>buildroot</varname></link> is set, builds will occur in this directory too. Defaults to 
<filename>~/checkout/gnome</filename>."
-msgstr "Um texto especificando o diretório para o qual serão desempacotadas as árvores de fontes. A menos 
que <link linkend=\"cfg-buildroot\"> <varname>buildroot</varname></link> esteja definido, as compilações vão 
ocorrer neste diretório também. Padrão é <filename>~/checkout/gnome</filename>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:208 C/index.docbook:1914
+msgid ""
+"A list of strings specifying the modules to build. The list of modules "
+"actually built will be recursively expanded to include all the dependencies "
+"unless the <link linkend=\"command-reference-buildone\"> <command>buildone</"
+"command></link> command is used. Defaults to <literal>['meta-gnome-"
+"desktop']</literal>."
+msgstr ""
+"Uma lista de textos especificando módulos para compilar. A lista de módulos "
+"realmente compilada será expandida recursivamente para incluir todas as "
+"dependências, a menos que o comando <link linkend=\"command-reference-"
+"buildone\"> <command>buildone</command></link> seja usado. Padrão é "
+"<literal>['meta-gnome-desktop']</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"<link linkend=\"cfg-checkoutroot\"><varname>checkoutroot</varname></link>"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"cfg-checkoutroot\"><varname>checkoutroot</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:229(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:221
+msgid ""
+"A string specifying the directory to unpack source trees to. Unless <link "
+"linkend=\"cfg-buildroot\"> <varname>buildroot</varname></link> is set, "
+"builds will occur in this directory too. Defaults to <filename>~/checkout/"
+"gnome</filename>."
+msgstr ""
+"Um texto especificando o diretório para o qual serão desempacotadas as "
+"árvores de fontes. A menos que <link linkend=\"cfg-buildroot\"> "
+"<varname>buildroot</varname></link> esteja definido, as compilações vão "
+"ocorrer neste diretório também. Padrão é <filename>~/checkout/gnome</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:229
 msgid "<link linkend=\"cfg-prefix\"><varname>prefix</varname></link>"
 msgstr "<link linkend=\"cfg-prefix\"><varname>prefix</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/simpara)
-#: C/index.docbook:2045(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the prefix to install modules to. <varname>prefix</varname> must be an absolute 
path. This directory must be writable. Defaults to <literal>'/opt/gnome'</literal>."
-msgstr "Um texto especificando o prefixo no qual serão instalados os módulos. <varname>prefix</varname> deve 
ser um caminho absoluto. Deve haver permissão de escrita para este diretório. Padrão é 
<literal>\"/opt/gnome\"</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:233 C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"A string specifying the prefix to install modules to. <varname>prefix</"
+"varname> must be an absolute path. This directory must be writable. Defaults "
+"to <literal>'/opt/gnome'</literal>."
+msgstr ""
+"Um texto especificando o prefixo no qual serão instalados os módulos. "
+"<varname>prefix</varname> deve ser um caminho absoluto. Deve haver permissão "
+"de escrita para este diretório. Padrão é <literal>\"/opt/gnome\"</literal>."
 
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "<link linkend=\"cfg-autogenargs\"><varname>autogenargs</varname></link>"
-msgstr "<link linkend=\"cfg-autogenargs\"><varname>autogenargs</varname></link>"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"cfg-autogenargs\"><varname>autogenargs</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:244(listitem/simpara)
-msgid "A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> script of all modules. Can 
be overridden for particular modules using the <link linkend=\"cfg-module-autogenargs\"> 
<varname>module_autogenargs</varname></link> dictionary."
-msgstr "Um texto contendo argumentos passados para o script <command>autogen.sh</command> de todos os 
módulos. Pode ser sobrescrito por módulos em particular usando o dicionário <link 
linkend=\"cfg-module-autogenargs\"> <varname>module_autogenargs</varname></link>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:244
+msgid ""
+"A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> "
+"script of all modules. Can be overridden for particular modules using the "
+"<link linkend=\"cfg-module-autogenargs\"> <varname>module_autogenargs</"
+"varname></link> dictionary."
+msgstr ""
+"Um texto contendo argumentos passados para o script <command>autogen.sh</"
+"command> de todos os módulos. Pode ser sobrescrito por módulos em particular "
+"usando o dicionário <link linkend=\"cfg-module-autogenargs\"> "
+"<varname>module_autogenargs</varname></link>."
 
-#: C/index.docbook:252(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:252
 msgid "<link linkend=\"cfg-makeargs\"><varname>makeargs</varname></link>"
 msgstr "<link linkend=\"cfg-makeargs\"><varname>makeargs</varname></link>"
 
-#: C/index.docbook:256(listitem/simpara)
-#: C/index.docbook:1776(listitem/simpara)
-msgid "A string listing additional arguments to be passed to <command>make</command>. JHBuild will 
automatically append the parallel execution option (<option>-j</option>) based upon available CPU cores. 
Defaults to <literal>''</literal>."
-msgstr "Um texto listando argumentos adicionais a serem passados para o <command>make</command>. JHBuild vai 
anexar automaticamente a opção de execução paralela (<option>-j</option>) baseada nos núcleos de CPU 
disponíveis. Padrão é <literal>\"\"</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:256 C/index.docbook:1776
+msgid ""
+"A string listing additional arguments to be passed to <command>make</"
+"command>. JHBuild will automatically append the parallel execution option "
+"(<option>-j</option>) based upon available CPU cores. Defaults to "
+"<literal>''</literal>."
+msgstr ""
+"Um texto listando argumentos adicionais a serem passados para o "
+"<command>make</command>. JHBuild vai anexar automaticamente a opção de "
+"execução paralela (<option>-j</option>) baseada nos núcleos de CPU "
+"disponíveis. Padrão é <literal>\"\"</literal>."
 
-#: C/index.docbook:266(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Build Prerequisites"
 msgstr "Pré-requisitos de compilação"
 
-#: C/index.docbook:268(section/para)
-msgid "Before any modules can be built, it is necessary to have certain build tools installed. Common build 
tools include the GNU Autotools (<application>autoconf</application>, <application>automake</application>, 
<application>libtool</application> and <application>gettext</application>), The GNU Toolchain 
(<application>binutils</application>, <application>gcc</application>, <application>g++</application>), make, 
pkg-config and Python, depending on which modules will be built."
-msgstr "Antes que qualquer módulo possa ser compilado, é necessário ter certas ferramentas de compilação 
instaladas. Ferramentas de compilação comuns incluem o GNU Autotools (<application>autoconf</application>, 
<application>automake</application>, <application>libtool</application> e 
<application>gettext</application>), o conjunto de ferramentas GNU (<application>binutils</application>, 
<application>gcc</application>, <application>g++</application>), make, pkg-config e Python, dependendo de 
quais módulos serão compilados."
-
-#: C/index.docbook:277(section/para)
-msgid "JHBuild can check the tools are installed using the <command>sanitycheck</command> command:"
-msgstr "JHBuild pode verificar se as ferramentas estão instaladas usando o <command>sanitycheck</command> 
command:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:268
+msgid ""
+"Before any modules can be built, it is necessary to have certain build tools "
+"installed. Common build tools include the GNU Autotools "
+"(<application>autoconf</application>, <application>automake</application>, "
+"<application>libtool</application> and <application>gettext</application>), "
+"The GNU Toolchain (<application>binutils</application>, <application>gcc</"
+"application>, <application>g++</application>), make, pkg-config and Python, "
+"depending on which modules will be built."
+msgstr ""
+"Antes que qualquer módulo possa ser compilado, é necessário ter certas "
+"ferramentas de compilação instaladas. Ferramentas de compilação comuns "
+"incluem o GNU Autotools (<application>autoconf</application>, "
+"<application>automake</application>, <application>libtool</application> e "
+"<application>gettext</application>), o conjunto de ferramentas GNU "
+"(<application>binutils</application>, <application>gcc</application>, "
+"<application>g++</application>), make, pkg-config e Python, dependendo de "
+"quais módulos serão compilados."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"JHBuild can check the tools are installed using the <command>sanitycheck</"
+"command> command:"
+msgstr ""
+"JHBuild pode verificar se as ferramentas estão instaladas usando o "
+"<command>sanitycheck</command> command:"
 
-#: C/index.docbook:280(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:280
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild sanitycheck</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild sanitycheck</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:282(section/para)
-msgid "If this command displays any messages, please install the required package from your distribution's 
repository. A list of <ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\";>package names </ulink> for 
different distributions is maintained on the GNOME wiki. Run the <command>sanitycheck</command> command again 
after installing the distribution's packages to ensure the required tools are present."
-msgstr "Se este comando exibir quaisquer mensagens, por favor instale o pacote necessário do repositório de 
sua distribuição. Uma lista de <ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\";>nomes de 
pacotes</ulink> para diferentes distribuições é mantida no wiki do GNOME. Execute o comando 
<command>sanitycheck</command> novamente após a instalação dos pacotes da distribuição para certificar de que 
as ferramentas necessárias estão presentes."
-
-#: C/index.docbook:292(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"If this command displays any messages, please install the required package "
+"from your distribution's repository. A list of <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JhbuildDependencies\">package names </ulink> for different "
+"distributions is maintained on the GNOME wiki. Run the <command>sanitycheck</"
+"command> command again after installing the distribution's packages to "
+"ensure the required tools are present."
+msgstr ""
+"Se este comando exibir quaisquer mensagens, por favor instale o pacote "
+"necessário do repositório de sua distribuição. Uma lista de <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\";>nomes de pacotes</ulink> para "
+"diferentes distribuições é mantida no wiki do GNOME. Execute o comando "
+"<command>sanitycheck</command> novamente após a instalação dos pacotes da "
+"distribuição para certificar de que as ferramentas necessárias estão "
+"presentes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Using JHBuild"
 msgstr "Usando JHBuild"
 
-#: C/index.docbook:294(section/para)
-msgid "After set up is complete, JHBuild can be used to build software. To build all the modules selected in 
the <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> file, run the following command:"
-msgstr "Após a configuração ter sido concluída, JHBuild poderá ser usado para compilar softwares. Para 
compilar todos os módulos selecionados no arquivo <filename>~/.config/jhbuildrc</filename>, execute o 
seguinte comando:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"After set up is complete, JHBuild can be used to build software. To build "
+"all the modules selected in the <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> "
+"file, run the following command:"
+msgstr ""
+"Após a configuração ter sido concluída, JHBuild poderá ser usado para "
+"compilar softwares. Para compilar todos os módulos selecionados no arquivo "
+"<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>, execute o seguinte comando:"
 
-#: C/index.docbook:299(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:299
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:301(section/para)
-msgid "JHBuild will download, configure, compile and install each of the modules. If an error occurs at any 
stage, JHBuild will present a menu asking what to do. The choices include dropping to a shell to fix the 
error, rerunning the build from various stages, giving up on the module, or ignore the error and continue."
-msgstr "JHBuild vai baixar, configurar, compilar e instalar cada um dos módulos. Se um erro ocorrer em 
qualquer estágio, o JHBuild vai apresentar um menu perguntando o que deve ser feito. As escolhas incluem 
entrar em um shell para corrigir o erro, executar novamente a compilação de vários estágios, desistir do 
módulo ou ignorar o erro e continuar."
-
-#: C/index.docbook:308(note/simpara)
-msgid "Giving up on a module will cause any modules depending on the module to fail."
-msgstr "Desistir do módulo vai levar qualquer módulo que dependa dele a falhar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"JHBuild will download, configure, compile and install each of the modules. "
+"If an error occurs at any stage, JHBuild will present a menu asking what to "
+"do. The choices include dropping to a shell to fix the error, rerunning the "
+"build from various stages, giving up on the module, or ignore the error and "
+"continue."
+msgstr ""
+"JHBuild vai baixar, configurar, compilar e instalar cada um dos módulos. Se "
+"um erro ocorrer em qualquer estágio, o JHBuild vai apresentar um menu "
+"perguntando o que deve ser feito. As escolhas incluem entrar em um shell "
+"para corrigir o erro, executar novamente a compilação de vários estágios, "
+"desistir do módulo ou ignorar o erro e continuar."
+
+#. (itstool) path: note/simpara
+#: C/index.docbook:308
+msgid ""
+"Giving up on a module will cause any modules depending on the module to fail."
+msgstr ""
+"Desistir do módulo vai levar qualquer módulo que dependa dele a falhar."
 
-#: C/index.docbook:312(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid "Below is an example of the menu displayed:"
 msgstr "Logo abaixo está um exemplo do menu exibido:"
 
-#: C/index.docbook:314(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  [1] Rerun phase build\n"
@@ -333,158 +641,284 @@ msgstr ""
 "  [9] Ir para fase \"distclean\"\n"
 "<prompt>escolha:</prompt> "
 
-#: C/index.docbook:325(section/para)
-msgid "It is also possible to build a different set of modules and their dependencies by passing the module 
names as arguments to the <command>build</command> command. For example, to build gtk+:"
-msgstr "Também é possível compilar uma coleção diferente de módulos e suas dependências passando os nomes de 
módulos para o comando <command>build</command>. Por exemplo, para compilar gtk+:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid ""
+"It is also possible to build a different set of modules and their "
+"dependencies by passing the module names as arguments to the <command>build</"
+"command> command. For example, to build gtk+:"
+msgstr ""
+"Também é possível compilar uma coleção diferente de módulos e suas "
+"dependências passando os nomes de módulos para o comando <command>build</"
+"command>. Por exemplo, para compilar gtk+:"
 
-#: C/index.docbook:329(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:329
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build gtk+</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build gtk+</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:331(section/para) C/index.docbook:352(section/para)
-msgid "If JHBuild is cancelled part way through a build, it is possible to resume the build at a particular 
module using the <option>--start-at</option> option:"
-msgstr "Se JHBuild for cancelado no meio de uma compilação, é possível resumi-la em um módulo em particular 
usando a opção <option>--start-at</option>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:331 C/index.docbook:352
+msgid ""
+"If JHBuild is cancelled part way through a build, it is possible to resume "
+"the build at a particular module using the <option>--start-at</option> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Se JHBuild for cancelado no meio de uma compilação, é possível resumi-la em "
+"um módulo em particular usando a opção <option>--start-at</option>:"
 
-#: C/index.docbook:335(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:335
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build --start-at=pango</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build --start-at=pango</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:337(section/para)
-msgid "To build one or more modules, ignoring their dependencies, JHBuild provides the 
<command>buildone</command> command. For the <command>buildone</command> command to complete successfully, 
all dependencies must be previously built and installed or provided by distribution packages."
-msgstr "Para compilar um ou mais módulos, ignorando suas dependências, JHBuild tem o comando 
<command>buildone</command>. Para o comando <command>buildone</command> concluir com sucesso, todas as 
dependências devem estar previamente compiladas e instaladas ou fornecidas por pacotes de distribuição."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To build one or more modules, ignoring their dependencies, JHBuild provides "
+"the <command>buildone</command> command. For the <command>buildone</command> "
+"command to complete successfully, all dependencies must be previously built "
+"and installed or provided by distribution packages."
+msgstr ""
+"Para compilar um ou mais módulos, ignorando suas dependências, JHBuild tem o "
+"comando <command>buildone</command>. Para o comando <command>buildone</"
+"command> concluir com sucesso, todas as dependências devem estar previamente "
+"compiladas e instaladas ou fornecidas por pacotes de distribuição."
 
-#: C/index.docbook:343(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:343
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild buildone gtk+</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild buildone gtk+</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:345(section/para)
-msgid "When actively developing a module, you are likely in a source working directory. The 
<command>make</command> will invoke the build system and install the module. This will be a key part of your 
edit-compile-install-test cycle."
-msgstr "Quando desenvolvendo ativamente um módulo, você provavelmente o faz no diretório de trabalho dos 
fontes. O <command>make</command> vai chamar o sistema de compilação e instalar o módulo. Isso será uma parte 
chave do ciclo de editar-compilar-instalar-testar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:345
+msgid ""
+"When actively developing a module, you are likely in a source working "
+"directory. The <command>make</command> will invoke the build system and "
+"install the module. This will be a key part of your edit-compile-install-"
+"test cycle."
+msgstr ""
+"Quando desenvolvendo ativamente um módulo, você provavelmente o faz no "
+"diretório de trabalho dos fontes. O <command>make</command> vai chamar o "
+"sistema de compilação e instalar o módulo. Isso será uma parte chave do "
+"ciclo de editar-compilar-instalar-testar."
 
-#: C/index.docbook:350(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:350
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild make</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild make</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:356(section/para)
-msgid "To get a list of the modules and dependencies JHBuild will build, and the order they will be built, 
use the <command>list</command> command:"
-msgstr "Para obter uma lista de módulos e dependências que o JHBuild vai compilar e a ordem na qual eles 
serão compilados, use o comando <command>list</command>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:356
+msgid ""
+"To get a list of the modules and dependencies JHBuild will build, and the "
+"order they will be built, use the <command>list</command> command:"
+msgstr ""
+"Para obter uma lista de módulos e dependências que o JHBuild vai compilar e "
+"a ordem na qual eles serão compilados, use o comando <command>list</command>:"
 
-#: C/index.docbook:360(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:360
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild list</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild list</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:362(section/para)
-msgid "To get information about a particular module, use the <command>info</command> command:"
-msgstr "Para obter informações sobre um módulo em particular, use o comando <command>info</command>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid ""
+"To get information about a particular module, use the <command>info</"
+"command> command:"
+msgstr ""
+"Para obter informações sobre um módulo em particular, use o comando "
+"<command>info</command>:"
 
-#: C/index.docbook:365(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:365
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild info gtk+</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild info gtk+</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:367(section/para)
-msgid "To download or update all the software sources without building, use the <command>update</command> 
command. The <command>update</command> command provides an opportunity to modify the sources before building 
and can be useful if internet bandwidth varies."
-msgstr "Para baixar ou atualizar os fontes de softwares sem compilá-los, use o comando 
<command>update</command>. O comando <command>update</command> fornece uma oportunidade para modificar os 
fontes antes de compilar e pode ser útil se a conexão com a Internet ficar variando."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid ""
+"To download or update all the software sources without building, use the "
+"<command>update</command> command. The <command>update</command> command "
+"provides an opportunity to modify the sources before building and can be "
+"useful if internet bandwidth varies."
+msgstr ""
+"Para baixar ou atualizar os fontes de softwares sem compilá-los, use o "
+"comando <command>update</command>. O comando <command>update</command> "
+"fornece uma oportunidade para modificar os fontes antes de compilar e pode "
+"ser útil se a conexão com a Internet ficar variando."
 
-#: C/index.docbook:372(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:372
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild update</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild update</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:374(section/para)
-msgid "Later, JHBuild can build everything without downloading or updating the sources:"
-msgstr "Posteriomente, JHBuild pode compilar tudo sem baixar ou atualizar os fontes:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid ""
+"Later, JHBuild can build everything without downloading or updating the "
+"sources:"
+msgstr ""
+"Posteriomente, JHBuild pode compilar tudo sem baixar ou atualizar os fontes:"
 
-#: C/index.docbook:377(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:377
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build --no-network</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild build --no-network</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:379(section/para)
-msgid "To run a particular command with the same environment used by JHBuild, use the <command>run</command> 
command:"
-msgstr "Para executar um comando em particular com o mesmo ambiente usado pelo JHBuild, use o comando 
<command>run</command>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"To run a particular command with the same environment used by JHBuild, use "
+"the <command>run</command> command:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando em particular com o mesmo ambiente usado pelo "
+"JHBuild, use o comando <command>run</command>:"
 
-#: C/index.docbook:382(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:382
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run <replaceable>program</replaceable></userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run <replaceable>program</replaceable></userinput>"
 
-#: C/index.docbook:384(section/para)
-msgid "To start a shell with the same environment used by JHBuild, use the <command>shell</command> command:"
-msgstr "Para iniciar um shell com o mesmo ambiente usado pelo JHBuild, use o comando 
<command>shell</command>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"To start a shell with the same environment used by JHBuild, use the "
+"<command>shell</command> command:"
+msgstr ""
+"Para iniciar um shell com o mesmo ambiente usado pelo JHBuild, use o comando "
+"<command>shell</command>:"
 
-#: C/index.docbook:387(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:387
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild shell</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild shell</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:392(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:392
 msgid "JHBuild and GNOME"
 msgstr "JHBuild e GNOME"
 
-#: C/index.docbook:394(section/para)
-msgid "This section provides guidance on building, installing and running GNOME."
-msgstr "Esta seção fornece um guia em compilação, instalação e execução do GNOME."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:394
+msgid ""
+"This section provides guidance on building, installing and running GNOME."
+msgstr ""
+"Esta seção fornece um guia em compilação, instalação e execução do GNOME."
 
-#: C/index.docbook:398(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:398
 msgid "Building GNOME"
 msgstr "Compilando GNOME"
 
-#: C/index.docbook:400(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid "To build GNOME some development packages are required. This includes:"
-msgstr "Para compilar o GNOME, são necessários pacotes de desenvolvimento. Isso inclui:"
+msgstr ""
+"Para compilar o GNOME, são necessários pacotes de desenvolvimento. Isso "
+"inclui:"
 
-#: C/index.docbook:405(listitem/simpara)
-msgid "DocBook XML DTD and XSLT stylesheets. These need to be registered in the XML catalog 
(<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
-msgstr "DocBook XML DTD e folhas de estilos XSLT. Estas precisam estar registradas no catálogo XML 
(<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:405
+msgid ""
+"DocBook XML DTD and XSLT stylesheets. These need to be registered in the XML "
+"catalog (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
+msgstr ""
+"DocBook XML DTD e folhas de estilos XSLT. Estas precisam estar registradas "
+"no catálogo XML (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
 
-#: C/index.docbook:410(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:410
 msgid "X libraries"
 msgstr "Bibliotecas X"
 
-#: C/index.docbook:413(listitem/simpara)
-msgid "<filename>libsmbclient</filename> from Samba (used for browsing Windows networks)."
-msgstr "<filename>libsmbclient</filename> do Samba (usado para navegar por redes Windows)."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"<filename>libsmbclient</filename> from Samba (used for browsing Windows "
+"networks)."
+msgstr ""
+"<filename>libsmbclient</filename> do Samba (usado para navegar por redes "
+"Windows)."
 
-#: C/index.docbook:417(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:417
 msgid "<filename>libbz2</filename> from bzip2."
 msgstr "<filename>libbz2</filename> do bzip2."
 
-#: C/index.docbook:420(listitem/simpara)
-msgid "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> and <filename>libtiff</filename> (used for 
image loading)."
-msgstr "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> e <filename>libtiff</filename> (usado para 
carregar imagens)."
-
-#: C/index.docbook:425(section/para)
-msgid "If installing distribution packages, and if applicable for your distribution, install the 
corresponding <quote>dev</quote> or <quote>devel</quote> packages. A list of <ulink 
url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\";>package names</ulink> for different distributions is 
maintained on the GNOME wiki."
-msgstr "Se instalando pacotes de distribuição, e se aplicável a sua distribuição, instale os pacotes 
<quote>dev</quote> ou <quote>devel</quote> correspondentes. Uma lista de <ulink 
url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\";>nomes de pacotes</ulink> de diferentes distribuições é 
mantida no wiki do GNOME."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> and "
+"<filename>libtiff</filename> (used for image loading)."
+msgstr ""
+"<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> e "
+"<filename>libtiff</filename> (usado para carregar imagens)."
 
-#: C/index.docbook:434(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid ""
+"If installing distribution packages, and if applicable for your "
+"distribution, install the corresponding <quote>dev</quote> or <quote>devel</"
+"quote> packages. A list of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"JhbuildDependencies\">package names</ulink> for different distributions is "
+"maintained on the GNOME wiki."
+msgstr ""
+"Se instalando pacotes de distribuição, e se aplicável a sua distribuição, "
+"instale os pacotes <quote>dev</quote> ou <quote>devel</quote> "
+"correspondentes. Uma lista de <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"JhbuildDependencies\">nomes de pacotes</ulink> de diferentes distribuições é "
+"mantida no wiki do GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:434
 msgid "Running a Single GNOME Application"
 msgstr "Executando um único aplicativo do GNOME"
 
-#: C/index.docbook:436(section/para)
-msgid "This section details how to run a single GNOME application. The application will run within the 
current desktop environment. To run the application within the complete JHBuild GNOME see <xref 
linkend=\"running-gnome\"/>."
-msgstr "Esta seção detalha como executar um único aplicativo do GNOME. O aplicativo vai executar dentro no 
ambiente atual. Para executar o aplicativo dentro do GNOME do JHBuild veja <xref linkend=\"running-gnome\"/>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"This section details how to run a single GNOME application. The application "
+"will run within the current desktop environment. To run the application "
+"within the complete JHBuild GNOME see <xref linkend=\"running-gnome\"/>."
+msgstr ""
+"Esta seção detalha como executar um único aplicativo do GNOME. O aplicativo "
+"vai executar dentro no ambiente atual. Para executar o aplicativo dentro do "
+"GNOME do JHBuild veja <xref linkend=\"running-gnome\"/>."
 
-#: C/index.docbook:441(section/para)
-msgid "Launch a JHBuild shell. The JHBuild shell has all the necessary environment variables set."
-msgstr "Abra um shell do JHBuild. O shell do JHBuild tem todas as variáveis de ambiente necessárias 
definidas."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"Launch a JHBuild shell. The JHBuild shell has all the necessary environment "
+"variables set."
+msgstr ""
+"Abra um shell do JHBuild. O shell do JHBuild tem todas as variáveis de "
+"ambiente necessárias definidas."
 
-#: C/index.docbook:444(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:444
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$ </prompt><userinput>jhbuild shell</userinput>"
 msgstr "<prompt>$ </prompt><userinput>jhbuild shell</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:446(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:446
 msgid "Verify the correct application will be run. For example:"
 msgstr "Verifique o aplicativo correto que será executado. Por exemplo:"
 
-#: C/index.docbook:448(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:448
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$ </prompt><userinput>which gedit</userinput>\n"
@@ -493,50 +927,87 @@ msgstr ""
 "<prompt>$ </prompt><userinput>which gedit</userinput>\n"
 "/opt/gnome/bin/gedit"
 
-#: C/index.docbook:451(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:451
 msgid "Run the application:"
 msgstr "Execute o aplicativo:"
 
-#: C/index.docbook:453(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:453
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$ </prompt><userinput>gedit &amp;</userinput>"
 msgstr "<prompt>$ </prompt><userinput>gedit &amp;</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:455(section/para)
-msgid "Alternatively, run the application using the <command>run</command> command:"
-msgstr "Alternativamente, execute o aplicativo usando o comando <command>run</command>:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Alternatively, run the application using the <command>run</command> command:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, execute o aplicativo usando o comando <command>run</"
+"command>:"
 
-#: C/index.docbook:458(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:458
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$ </prompt><userinput>jhbuild run gedit</userinput>"
 msgstr "<prompt>$ </prompt><userinput>jhbuild run gedit</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:462(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:462
 msgid "Running the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Executando o ambiente GNOME"
 
-#: C/index.docbook:464(section/para)
-msgid "Create a new user account to run the JHBuild GNOME. Running JHBuild GNOME using different user 
account is recommended to avoid problems caused by user settings stored in the home directory. This manual 
refers to the new account as <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
-msgstr "Crie uma nova conta de usuário para executar o GNOME do JHBuild. Executar o GNOME do JHBuild usando 
uma conta de usuário diferente é recomendado para evitar problemas causados pelas configurações de usuário 
armazenadas na pasta pessoal. Este manual chama esta nova conta de usuário de <systemitem 
class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
-
-#: C/index.docbook:470(section/para)
-msgid "Setup JHBuild on the new <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem> account. Copy or 
soft-link <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> and <filename>~/.local/bin/jhbuild</filename> to 
<systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem> home directory."
-msgstr "Configure o JHBuild na nova conta <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>. Copie ou 
crie um link simbólico de <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> e 
<filename>~/.local/bin/jhbuild</filename> para a pasta pessoal do <systemitem 
class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:464
+msgid ""
+"Create a new user account to run the JHBuild GNOME. Running JHBuild GNOME "
+"using different user account is recommended to avoid problems caused by user "
+"settings stored in the home directory. This manual refers to the new account "
+"as <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
+msgstr ""
+"Crie uma nova conta de usuário para executar o GNOME do JHBuild. Executar o "
+"GNOME do JHBuild usando uma conta de usuário diferente é recomendado para "
+"evitar problemas causados pelas configurações de usuário armazenadas na "
+"pasta pessoal. Este manual chama esta nova conta de usuário de <systemitem "
+"class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"Setup JHBuild on the new <systemitem class=\"username\">gnomedev</"
+"systemitem> account. Copy or soft-link <filename>~/.config/jhbuildrc</"
+"filename> and <filename>~/.local/bin/jhbuild</filename> to <systemitem class="
+"\"username\">gnomedev</systemitem> home directory."
+msgstr ""
+"Configure o JHBuild na nova conta <systemitem class=\"username\">gnomedev</"
+"systemitem>. Copie ou crie um link simbólico de <filename>~/.config/"
+"jhbuildrc</filename> e <filename>~/.local/bin/jhbuild</filename> para a "
+"pasta pessoal do <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>."
 
-#: C/index.docbook:477(section/para)
-msgid "Open a terminal as the user <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>. Permanently add 
<filename>~/.local/bin</filename> to the <envar>PATH</envar> variable, run the following command:"
-msgstr "Abra um terminal como o usuário <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>. Adicione 
permanentemente <filename>~/.local/bin</filename> para a variável <envar>PATH</envar>, execute o seguinte 
comando:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid ""
+"Open a terminal as the user <systemitem class=\"username\">gnomedev</"
+"systemitem>. Permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to the "
+"<envar>PATH</envar> variable, run the following command:"
+msgstr ""
+"Abra um terminal como o usuário <systemitem class=\"username\">gnomedev</"
+"systemitem>. Adicione permanentemente <filename>~/.local/bin</filename> para "
+"a variável <envar>PATH</envar>, execute o seguinte comando:"
 
-#: C/index.docbook:482(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:482
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:484(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:484
 msgid "Test JHBuild works:"
 msgstr "Teste se o JHBuild funciona:"
 
-#: C/index.docbook:486(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:486
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run pkg-config gtk+-2.0 --modversion</userinput>\n"
@@ -545,19 +1016,39 @@ msgstr ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run pkg-config gtk+-2.0 --modversion</userinput>\n"
 "2.20.1"
 
-#: C/index.docbook:490(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:490
 msgid "Setup GNOME to run from the display manager"
 msgstr "Configurando o GNOME para executar do gerenciador de exibição"
 
-#: C/index.docbook:492(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:492
 msgid "Build and install JHBuild GNOME."
 msgstr "Compile e instale o GNOME do JHBuild."
 
-#: C/index.docbook:494(section/para)
-msgid "Enable system services. JHBuild GNOME will use the <filename>/usr/bin</filename> system 
<application>D-Bus</application> daemon and the system services within 
<filename>/usr/share/dbus-1/system-services/</filename>. JHBuild GNOME will use the JHBuild session 
<application>D-Bus</application> daemon and the services within 
<filename><replaceable>/opt/gnome</replaceable>/share/dbus-1/services/</filename>. Replace 
<filename>/opt/gnome</filename> with GNOME install <varname>prefix</varname> in the command below:"
-msgstr "Habilite os sistemas de serviço. O GNOME do JHBuild vai usar o daemon do 
<application>D-Bus</application> do sistema em <filename>/usr/bin</filename> e os sistemas de serviços dentro 
de <filename>/usr/share/dbus-1/system-services/</filename>. O GNOME do JHBuild vai usar o daemon do 
<application>D-Bus</application> da sessão do JHBuild e os serviços dentro 
<filename><replaceable>/opt/gnome</replaceable>/share/dbus-1/services/</filename>. Substitua 
<filename>/opt/gnome</filename> com o prefixo (<varname>prefix</varname>) de instalação do GNOME no comando 
abaixo:"
-
-#: C/index.docbook:504(section/screen)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:494
+msgid ""
+"Enable system services. JHBuild GNOME will use the <filename>/usr/bin</"
+"filename> system <application>D-Bus</application> daemon and the system "
+"services within <filename>/usr/share/dbus-1/system-services/</filename>. "
+"JHBuild GNOME will use the JHBuild session <application>D-Bus</application> "
+"daemon and the services within <filename><replaceable>/opt/gnome</"
+"replaceable>/share/dbus-1/services/</filename>. Replace <filename>/opt/"
+"gnome</filename> with GNOME install <varname>prefix</varname> in the command "
+"below:"
+msgstr ""
+"Habilite os sistemas de serviço. O GNOME do JHBuild vai usar o daemon do "
+"<application>D-Bus</application> do sistema em <filename>/usr/bin</filename> "
+"e os sistemas de serviços dentro de <filename>/usr/share/dbus-1/system-"
+"services/</filename>. O GNOME do JHBuild vai usar o daemon do <application>D-"
+"Bus</application> da sessão do JHBuild e os serviços dentro "
+"<filename><replaceable>/opt/gnome</replaceable>/share/dbus-1/services/</"
+"filename>. Substitua <filename>/opt/gnome</filename> com o prefixo "
+"(<varname>prefix</varname>) de instalação do GNOME no comando abaixo:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$ </prompt><userinput>rm -rf <replaceable>/opt/gnome</replaceable>/var/run/dbus</userinput>\n"
@@ -570,11 +1061,19 @@ msgstr ""
 "<prompt>$ </prompt><userinput>rm -rf 
<replaceable>/opt/gnome</replaceable>/var/lib/dbus/machine-id</userinput>\n"
 "<prompt>$ </prompt><userinput>ln -s /var/lib/dbus/machine-id 
<replaceable>/opt/gnome</replaceable>/var/lib/dbus/machine-id</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:509(section/para)
-msgid "Create a GNOME startup script at <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> with the 
following, replacing <filename>/opt/gnome</filename> with GNOME install <varname>prefix</varname>:"
-msgstr "Crie um script de inicialização do GNOME em <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> com 
o seguinte, substituindo <filename>/opt/gnome</filename> com o prefixo (<varname>prefix</varname>) de 
instalação do GNOME:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:509
+msgid ""
+"Create a GNOME startup script at <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</"
+"filename> with the following, replacing <filename>/opt/gnome</filename> with "
+"GNOME install <varname>prefix</varname>:"
+msgstr ""
+"Crie um script de inicialização do GNOME em <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-"
+"session</filename> com o seguinte, substituindo <filename>/opt/gnome</"
+"filename> com o prefixo (<varname>prefix</varname>) de instalação do GNOME:"
 
-#: C/index.docbook:514(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:514
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
@@ -597,20 +1096,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "jhbuild run gnome-session\n"
 
-#: C/index.docbook:525(section/para)
-msgid "Make the file <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> executable:"
-msgstr "Torne o arquivo <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> um executável:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"Make the file <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> executable:"
+msgstr ""
+"Torne o arquivo <filename>/usr/bin/gnome-jhbuild-session</filename> um "
+"executável:"
 
-#: C/index.docbook:528(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:528
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$ </prompt><userinput>chmod a+x /usr/bin/gnome-jhbuild-session</userinput>"
 msgstr "<prompt>$ </prompt><userinput>chmod a+x /usr/bin/gnome-jhbuild-session</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:530(section/para)
-msgid "To add a new session entry in the display manager, create 
<filename>/usr/share/xsessions/gnome-jhbuild.desktop</filename> and enter:"
-msgstr "Para adicionar uma nova entrada de sessão no gerenciador de exibição, crie 
<filename>/usr/share/xsessions/gnome-jhbuild.desktop</filename> e digite:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:530
+msgid ""
+"To add a new session entry in the display manager, create <filename>/usr/"
+"share/xsessions/gnome-jhbuild.desktop</filename> and enter:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova entrada de sessão no gerenciador de exibição, crie "
+"<filename>/usr/share/xsessions/gnome-jhbuild.desktop</filename> e digite:"
 
-#: C/index.docbook:534(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:534
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -629,52 +1139,106 @@ msgstr ""
 "Icon=\n"
 "Type=Application"
 
-#: C/index.docbook:542(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:542
 msgid "Restart <command>gdm</command>."
 msgstr "Reinicie o <command>gdm</command>."
 
-#: C/index.docbook:548(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "Running GNOME from the display manager"
 msgstr "Executando o GNOME do gerenciador de exibição"
 
-#: C/index.docbook:550(section/para)
-msgid "To run the JHBuild GNOME, select the GNOME (JHBuild) session at the display manager before entering 
<systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem> login credentials. If successful, JHBuild GNOME will be 
displayed. If unsuccessful, check the log file. The log file will be located at 
<filename>~gnomedev/.cache/gdm/session.log</filename> or <filename>~gnomedev/.xsession-errors</filename>."
-msgstr "Para executar o GNOME do JHBuild, selecione a sessão do GNOME (JHBuild) no gerenciador de exibição 
antes de digitar as credenciais do <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem>. Havendo sucesso, 
GNOME do JHBuild vai ser exibido. Não havendo sucesso, verifique o arquivo de log. O arquivo de log está 
localizado no <filename>~gnomedev/.cache/gdm/session.log</filename> ou 
<filename>~gnomedev/.xsession-errors</filename>."
-
-#: C/index.docbook:562(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"To run the JHBuild GNOME, select the GNOME (JHBuild) session at the display "
+"manager before entering <systemitem class=\"username\">gnomedev</systemitem> "
+"login credentials. If successful, JHBuild GNOME will be displayed. If "
+"unsuccessful, check the log file. The log file will be located at "
+"<filename>~gnomedev/.cache/gdm/session.log</filename> or "
+"<filename>~gnomedev/.xsession-errors</filename>."
+msgstr ""
+"Para executar o GNOME do JHBuild, selecione a sessão do GNOME (JHBuild) no "
+"gerenciador de exibição antes de digitar as credenciais do <systemitem class="
+"\"username\">gnomedev</systemitem>. Havendo sucesso, GNOME do JHBuild vai "
+"ser exibido. Não havendo sucesso, verifique o arquivo de log. O arquivo de "
+"log está localizado no <filename>~gnomedev/.cache/gdm/session.log</filename> "
+"ou <filename>~gnomedev/.xsession-errors</filename>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:562
 msgid "Buildbot Integration"
 msgstr "Integração com o Buildbot"
 
-#: C/index.docbook:564(section/para)
-msgid "Coupled with the <ulink url=\"http://buildbot.net\";>Buildbot</ulink> project, JHBuild can also 
function as a continuous integration tool. The Buildbot configuration is used by the GNOME project at <ulink 
url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</ulink>."
-msgstr "Acoplado com o projeto <ulink url=\"http://buildbot.net\";>Buildbot</ulink>, o JHBuild também pode 
funcionar como uma ferramenta de integração contínua. A configuração do Buildbot é usada pelo projeto GNOME 
no <ulink url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</ulink>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:564
+msgid ""
+"Coupled with the <ulink url=\"http://buildbot.net\";>Buildbot</ulink> "
+"project, JHBuild can also function as a continuous integration tool. The "
+"Buildbot configuration is used by the GNOME project at <ulink url=\"http://";
+"build.gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Acoplado com o projeto <ulink url=\"http://buildbot.net\";>Buildbot</ulink>, "
+"o JHBuild também pode funcionar como uma ferramenta de integração contínua. "
+"A configuração do Buildbot é usada pelo projeto GNOME no <ulink url=\"http://";
+"build.gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:570(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:570
 msgid "Configuring a Buildbot Slave"
 msgstr "Configurando um Buildbot escravo"
 
-#: C/index.docbook:572(section/para)
-msgid "A Buildbot slave is a variation of a normal JHBuild installation that serves the requests of a 
Buildbot master. It is recommended to set up JHBuild and complete a build with most modules building 
successfully before adding the Buildbot customizations."
-msgstr "Um Buildbot escravo (slave) é uma variação de uma instalação normal do JHBuild que atende às 
requisições de um Buildbot mestre (master). É recomendado configurar o JHBuild e concluir uma compilação com 
a maioria dos módulos compilando com sucesso antes de adicionar as personalizações do Buildbot."
-
-#: C/index.docbook:577(section/para)
-msgid "Buildbot commands are options to the <command>bot</command> command. To download and install the 
extra required software, run the following command:"
-msgstr "Os comandos do Buildbot são opções para o comando <command>bot</command>. Para baixar e instalar os 
softwares extras exigidos, execute o seguinte comando:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:572
+msgid ""
+"A Buildbot slave is a variation of a normal JHBuild installation that serves "
+"the requests of a Buildbot master. It is recommended to set up JHBuild and "
+"complete a build with most modules building successfully before adding the "
+"Buildbot customizations."
+msgstr ""
+"Um Buildbot escravo (slave) é uma variação de uma instalação normal do "
+"JHBuild que atende às requisições de um Buildbot mestre (master). É "
+"recomendado configurar o JHBuild e concluir uma compilação com a maioria dos "
+"módulos compilando com sucesso antes de adicionar as personalizações do "
+"Buildbot."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:577
+msgid ""
+"Buildbot commands are options to the <command>bot</command> command. To "
+"download and install the extra required software, run the following command:"
+msgstr ""
+"Os comandos do Buildbot são opções para o comando <command>bot</command>. "
+"Para baixar e instalar os softwares extras exigidos, execute o seguinte "
+"comando:"
 
-#: C/index.docbook:581(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:581
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild bot --setup</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild bot --setup</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:583(section/para)
-msgid "Once this step has completed successfully, three new configuration variables are required in 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
-msgstr "Assim que esta etapa tiver sido concluída com sucesso, três novas variáveis serão necessárias no 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:583
+msgid ""
+"Once this step has completed successfully, three new configuration variables "
+"are required in <filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
+msgstr ""
+"Assim que esta etapa tiver sido concluída com sucesso, três novas variáveis "
+"serão necessárias no <filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
 
-#: C/index.docbook:588(note/para)
-msgid "It is not possible to use an alternate configuration file, the <link 
linkend=\"option-file\"><option>--file</option></link> will not get desired effects."
-msgstr "Não é possível usar um arquivo de configuração alternativo, o <link 
linkend=\"option-file\"><option>--file</option></link> não vai ter o efeito desejado."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:588
+msgid ""
+"It is not possible to use an alternate configuration file, the <link linkend="
+"\"option-file\"><option>--file</option></link> will not get desired effects."
+msgstr ""
+"Não é possível usar um arquivo de configuração alternativo, o <link linkend="
+"\"option-file\"><option>--file</option></link> não vai ter o efeito desejado."
 
-#: C/index.docbook:593(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:593
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -687,340 +1251,679 @@ msgstr ""
 "jhbuildbot_slavename = 'nomedoescravo'\n"
 "jhbuildbot_password = 'senha'\n"
 
-#: C/index.docbook:599(section/para)
-msgid "<varname>jhbuildbot_master</varname> is a string specifying the Buildbot master server; it defaults 
to <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. <varname>jhbuildbot_slavename</varname> and 
<varname>jhbuildbot_password</varname> identify the slave on the master server. Contact the Buildbot master 
administrators to obtain the slave name and password."
-msgstr "<varname>jhbuildbot_master</varname> é um texto especificando o servidor do Buildbot mestre; o 
padrão é <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. <varname>jhbuildbot_slavename</varname> e 
<varname>jhbuildbot_password</varname> identificam o escravo no servidor mestre. Contate os administradores 
do Buildbot mestre para obter o nome e senha do escravo."
-
-#: C/index.docbook:608(note/para)
-msgid "The administrators of <ulink url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</ulink> can be reached on 
the <ulink url=\"mailto:build-brigade-list gnome org\">Build Brigade mailing list</ulink>."
-msgstr "Os administradores do <ulink url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</ulink> podem ser 
encontrados na <ulink url=\"mailto:build-brigade-list gnome org\">lista de discussão Build Brigade</ulink>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:599
+msgid ""
+"<varname>jhbuildbot_master</varname> is a string specifying the Buildbot "
+"master server; it defaults to <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. "
+"<varname>jhbuildbot_slavename</varname> and <varname>jhbuildbot_password</"
+"varname> identify the slave on the master server. Contact the Buildbot "
+"master administrators to obtain the slave name and password."
+msgstr ""
+"<varname>jhbuildbot_master</varname> é um texto especificando o servidor do "
+"Buildbot mestre; o padrão é <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. "
+"<varname>jhbuildbot_slavename</varname> e <varname>jhbuildbot_password</"
+"varname> identificam o escravo no servidor mestre. Contate os "
+"administradores do Buildbot mestre para obter o nome e senha do escravo."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:608
+msgid ""
+"The administrators of <ulink url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</"
+"ulink> can be reached on the <ulink url=\"mailto:build-brigade-list gnome org"
+"\">Build Brigade mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"Os administradores do <ulink url=\"http://build.gnome.org\";>build.gnome.org</"
+"ulink> podem ser encontrados na <ulink url=\"mailto:build-brigade-list gnome "
+"org\">lista de discussão Build Brigade</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:623(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:623
 msgid "Command Reference"
 msgstr "Referência de comando"
 
-#: C/index.docbook:625(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid "JHBuild uses a command line syntax similar to tools like CVS:"
-msgstr "JHBuild usa uma sintaxe de linha de comando similar a ferramentas como CVS:"
+msgstr ""
+"JHBuild usa uma sintaxe de linha de comando similar a ferramentas como CVS:"
 
-#: C/index.docbook:627(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild</command> <arg><replaceable>global-options</replaceable></arg> <arg 
choice=\"plain\"><replaceable>command</replaceable></arg> 
<arg><replaceable>command-arguments</replaceable></arg>"
-msgstr "<command>jhbuild</command> <arg><replaceable>opções globais</replaceable></arg> <arg 
choice=\"plain\"><replaceable>comando</replaceable></arg> <arg><replaceable>argumentos do 
comando</replaceable></arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"<command>jhbuild</command> <arg><replaceable>global-options</replaceable></"
+"arg> <arg choice=\"plain\"><replaceable>command</replaceable></arg> "
+"<arg><replaceable>command-arguments</replaceable></arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild</command> <arg><replaceable>opções globais</replaceable></"
+"arg> <arg choice=\"plain\"><replaceable>comando</replaceable></arg> "
+"<arg><replaceable>argumentos do comando</replaceable></arg>"
 
-#: C/index.docbook:633(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:633
 msgid "The global JHBuild options are:"
 msgstr "As opções globais do JHBuild são:"
 
-#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
-msgid "<option>-f</option>, <option>--file</option> <replaceable>config</replaceable>"
-msgstr "<option>-f</option>, <option>--file</option> <replaceable>configuração</replaceable>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"<option>-f</option>, <option>--file</option> <replaceable>config</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-f</option>, <option>--file</option> <replaceable>configuração</"
+"replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:642(listitem/simpara)
-msgid "Use an alternative configuration file instead of the default 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
-msgstr "Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do padrão 
<filename>~/.config/jhbuildrc</filename>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:642
+msgid ""
+"Use an alternative configuration file instead of the default <filename>~/."
+"config/jhbuildrc</filename>."
+msgstr ""
+"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do padrão <filename>~/."
+"config/jhbuildrc</filename>."
 
-#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
-msgid "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option> <replaceable>moduleset</replaceable>"
-msgstr "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option> <replaceable>coleção-de-módulos</replaceable>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"<option>-m</option>, <option>--moduleset</option> <replaceable>moduleset</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-m</option>, <option>--moduleset</option> <replaceable>coleção-de-"
+"módulos</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:652(listitem/simpara)
-msgid "Use a module set other than the module set listed in the configuration file. This option can be a 
relative path if the module set is located in the JHBuild moduleset folder, or an absolute path if located 
elsewhere."
-msgstr "Usa uma coleção de módulos que não aquela listada no arquivo de configuração. Esta opção pode ser um 
caminho relativo, se a coleção de módulo estiver localizada na pasta da coleação de módulo do JHBuild, ou um 
caminho absoluto, se localizado em outro lugar."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:652
+msgid ""
+"Use a module set other than the module set listed in the configuration file. "
+"This option can be a relative path if the module set is located in the "
+"JHBuild moduleset folder, or an absolute path if located elsewhere."
+msgstr ""
+"Usa uma coleção de módulos que não aquela listada no arquivo de "
+"configuração. Esta opção pode ser um caminho relativo, se a coleção de "
+"módulo estiver localizada na pasta da coleação de módulo do JHBuild, ou um "
+"caminho absoluto, se localizado em outro lugar."
 
-#: C/index.docbook:659(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:659
 msgid "<option>--no-interact</option>"
 msgstr "<option>--no-interact</option>"
 
-#: C/index.docbook:663(listitem/simpara)
-msgid "Do not prompt the user for any input. This option is useful if leaving a build unattended, in order 
to ensure the build is not interrupted."
-msgstr "Não solicita interação do usuário. Esta opção é útil para deixar uma compilação funcionando sozinha, 
de forma a assegurar que a compilação não seja interrompida."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:663
+msgid ""
+"Do not prompt the user for any input. This option is useful if leaving a "
+"build unattended, in order to ensure the build is not interrupted."
+msgstr ""
+"Não solicita interação do usuário. Esta opção é útil para deixar uma "
+"compilação funcionando sozinha, de forma a assegurar que a compilação não "
+"seja interrompida."
 
-#: C/index.docbook:670(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:670
 msgid "Command specific options are listed below."
 msgstr "Opções específicas de comandos são listadas abaixo."
 
-#: C/index.docbook:673(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:673
 msgid "autobuild"
 msgstr "autobuild"
 
-#: C/index.docbook:675(section/para)
-msgid "The <command>autobuild</command> command automatically builds the modules as specified in the 
configuration file, and then upload the results to JhAutobuild."
-msgstr "O comando <command>autobuild</command> compila automaticamente os módulos especificados no arquivo 
de configuração e, então, envia os resultados para JhAutobuild."
-
-#: C/index.docbook:679(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild autobuild</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--distcheck</arg> 
<arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></arg> <arg>--verbose</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild autobuild</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--distcheck</arg> 
<arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--report-url=<replaceable>url-relatório</replaceable></arg> <arg>--verbose</arg>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:675
+msgid ""
+"The <command>autobuild</command> command automatically builds the modules as "
+"specified in the configuration file, and then upload the results to "
+"JhAutobuild."
+msgstr ""
+"O comando <command>autobuild</command> compila automaticamente os módulos "
+"especificados no arquivo de configuração e, então, envia os resultados para "
+"JhAutobuild."
 
-#: C/index.docbook:689(section/para)
-msgid "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--distcheck</option>, 
<option>--skip</option> and <option>--start-at</option> options are processed as per the <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "As opções <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--distcheck</option>, 
<option>--skip</option> e <option>--start-at</option> são processadas a cada execução do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:679
+msgid ""
+"<command>jhbuild autobuild</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--distcheck</arg> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</"
+"replaceable></arg> <arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> "
+"<arg>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></arg> <arg>--verbose</"
+"arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild autobuild</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--distcheck</arg> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</"
+"replaceable></arg> <arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> "
+"<arg>--report-url=<replaceable>url-relatório</replaceable></arg> <arg>--"
+"verbose</arg>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:689
+msgid ""
+"The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
+"distcheck</option>, <option>--skip</option> and <option>--start-at</option> "
+"options are processed as per the <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link> command."
+msgstr ""
+"As opções <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
+"distcheck</option>, <option>--skip</option> e <option>--start-at</option> "
+"são processadas a cada execução do comando <link linkend=\"command-reference-"
+"build\"><command>build</command></link>."
 
-#: C/index.docbook:697(varlistentry/term)
-msgid "<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-r 
<replaceable>reporturl</replaceable></option>"
-msgstr "<option>--report-url=<replaceable>url-relatório</replaceable></option>, <option>-r 
<replaceable>url-relatório</replaceable></option>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:697
+msgid ""
+"<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-"
+"r <replaceable>reporturl</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>--report-url=<replaceable>url-relatório</replaceable></option>, "
+"<option>-r <replaceable>url-relatório</replaceable></option>"
 
-#: C/index.docbook:702(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:702
 msgid "This option specifies the JhAutobuild URL to report to."
 msgstr "Esta opção especifica a URL do JhAutobuild para a qual deve relatar."
 
-#: C/index.docbook:707(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:707
 msgid "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
 msgstr "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
 
-#: C/index.docbook:711(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:711
 msgid "If specified, JHBuild's output will be more verbose."
 msgstr "Se especificada, a saída do JHBuild será mais detalhada."
 
-#: C/index.docbook:719(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:719
 msgid "bootstrap"
 msgstr "bootstrap"
 
-#: C/index.docbook:721(section/para)
-msgid "The <command>bootstrap</command> command installs a set of build utilities. The build utilities 
include <application>autoconf</application>, <application>automake</application> and similar utilities. The 
recommended method to install the build utilities is via your distribution's package management system. The 
<command>bootstrap</command> should only be used if the build utilities are not provided by your 
distribution's package management system, for example on <systemitem class=\"osname\">Mac OS</systemitem>."
-msgstr "O comando <command>bootstrap</command> instala uma coleção de utilitários de compilação. Os 
utilitários de compilação incluem <application>autoconf</application>, <application>automake</application> e 
utilitários similares. O método recomendado para instalar os utilitários de compilação é via sistema de 
gerenciamento de pacotes da distribuição. O <command>bootstrap</command> deve ser usado apenas se os 
utilitários de compilação não forem fornecidos pelo sistema de gerenciamento de pacotes da distribuição, por 
exemplo no <systemitem class=\"osname\">Mac OS</systemitem>."
-
-#: C/index.docbook:730(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:721
+msgid ""
+"The <command>bootstrap</command> command installs a set of build utilities. "
+"The build utilities include <application>autoconf</application>, "
+"<application>automake</application> and similar utilities. The recommended "
+"method to install the build utilities is via your distribution's package "
+"management system. The <command>bootstrap</command> should only be used if "
+"the build utilities are not provided by your distribution's package "
+"management system, for example on <systemitem class=\"osname\">Mac OS</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"O comando <command>bootstrap</command> instala uma coleção de utilitários de "
+"compilação. Os utilitários de compilação incluem <application>autoconf</"
+"application>, <application>automake</application> e utilitários similares. O "
+"método recomendado para instalar os utilitários de compilação é via sistema "
+"de gerenciamento de pacotes da distribuição. O <command>bootstrap</command> "
+"deve ser usado apenas se os utilitários de compilação não forem fornecidos "
+"pelo sistema de gerenciamento de pacotes da distribuição, por exemplo no "
+"<systemitem class=\"osname\">Mac OS</systemitem>."
+
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:730
 msgid "<command>jhbuild bootstrap</command>"
 msgstr "<command>jhbuild bootstrap</command>"
 
-#: C/index.docbook:733(section/para)
-msgid "The <command>bootstrap</command> command builds modules using the same method as the 
<command>build</command> command, but uses the <filename>bootstrap.modules</filename> moduleset."
-msgstr "O comando <command>bootstrap</command> compila usando o mesmo método que o comando 
<command>build</command>, mas usa a coleção de módulos <filename>bootstrap.modules</filename>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:733
+msgid ""
+"The <command>bootstrap</command> command builds modules using the same "
+"method as the <command>build</command> command, but uses the "
+"<filename>bootstrap.modules</filename> moduleset."
+msgstr ""
+"O comando <command>bootstrap</command> compila usando o mesmo método que o "
+"comando <command>build</command>, mas usa a coleção de módulos "
+"<filename>bootstrap.modules</filename>."
 
-#: C/index.docbook:737(section/para)
-msgid "See the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command 
documentation for available options."
-msgstr "Veja a documentação do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> por opções disponíveis."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:737
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></"
+"link> command documentation for available options."
+msgstr ""
+"Veja a documentação do comando <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link> por opções disponíveis."
 
-#: C/index.docbook:743(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:743
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
-#: C/index.docbook:745(section/para)
-msgid "The <command>build</command> command builds one or more packages, including their dependencies."
-msgstr "O comando <command>build</command> compila um ou mais pacotes, incluindo suas dependências."
-
-#: C/index.docbook:748(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild build</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> 
<arg>--dist</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--ignore-suggests</arg> 
<arg>--no-network</arg> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</arg> <arg>--try-checkout</arg> 
<arg>--no-poison</arg> <arg>--force</arg> <arg>--build-optional-modules</arg> 
<arg>--min-age=<replaceable>time</replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild build</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> 
<arg>--dist</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--ignore-suggests</arg> 
<arg>--no-network</arg> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</arg> <arg>--try-checkout</arg> 
<arg>--no-poison</arg> <arg>--force</arg> <arg>--build-optional-modules</arg> 
<arg>--min-age=<replaceable>tempo</replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:745
+msgid ""
+"The <command>build</command> command builds one or more packages, including "
+"their dependencies."
+msgstr ""
+"O comando <command>build</command> compila um ou mais pacotes, incluindo "
+"suas dependências."
 
-#: C/index.docbook:771(section/para) C/index.docbook:1064(section/para)
-#: C/index.docbook:1088(section/para) C/index.docbook:1170(section/para)
-msgid "If no module names are provided on the command line, the <link linkend=\"cfg-modules\">modules</link> 
list from the configuration file will be used."
-msgstr "Se nenhum nome de módulo for fornecido na linha de comando, a lista de <link 
linkend=\"cfg-modules\">módulos</link> do arquivo de configuração será usada."
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:748
+msgid ""
+"<command>jhbuild build</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--check</arg> <arg>--dist</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--"
+"distclean</arg> <arg>--ignore-suggests</arg> <arg>--no-network</arg> <arg "
+"rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</"
+"replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> <arg>--no-"
+"xvfb</arg> <arg>--try-checkout</arg> <arg>--no-poison</arg> <arg>--force</"
+"arg> <arg>--build-optional-modules</arg> <arg>--min-age=<replaceable>time</"
+"replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild build</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--check</arg> <arg>--dist</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--"
+"distclean</arg> <arg>--ignore-suggests</arg> <arg>--no-network</arg> <arg "
+"rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</"
+"replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> <arg>--no-"
+"xvfb</arg> <arg>--try-checkout</arg> <arg>--no-poison</arg> <arg>--force</"
+"arg> <arg>--build-optional-modules</arg> <arg>--min-age=<replaceable>tempo</"
+"replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:771 C/index.docbook:1064 C/index.docbook:1088
+#: C/index.docbook:1170
+msgid ""
+"If no module names are provided on the command line, the <link linkend=\"cfg-"
+"modules\">modules</link> list from the configuration file will be used."
+msgstr ""
+"Se nenhum nome de módulo for fornecido na linha de comando, a lista de <link "
+"linkend=\"cfg-modules\">módulos</link> do arquivo de configuração será usada."
 
-#: C/index.docbook:777(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
 msgid "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
 msgstr "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
 
-#: C/index.docbook:781(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:781
 msgid "Always run <command>autogen.sh</command> before building modules."
-msgstr "Sempre executa <command>autogen.sh</command> antes de compilar módulos."
+msgstr ""
+"Sempre executa <command>autogen.sh</command> antes de compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:786(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:786
 msgid "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
 msgstr "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
 
-#: C/index.docbook:790(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:790
 msgid "Run <command>make clean</command> before building modules."
 msgstr "Executa <command>make clean</command> antes de compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:795(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:795
 msgid "<option>--check</option>"
 msgstr "<option>--check</option>"
 
-#: C/index.docbook:799(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:799
 msgid "Run <command>make check</command> after building modules."
 msgstr "Executa <command>make check</command> após compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:804(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:804
 msgid "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
 msgstr "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
 
-#: C/index.docbook:808(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:808
 msgid "Run <command>make dist</command> after building modules."
 msgstr "Executa <command>make dist</command> após compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:813(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:813
 msgid "<option>--distcheck</option>"
 msgstr "<option>--distcheck</option>"
 
-#: C/index.docbook:817(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:817
 msgid "Run <command>make distcheck</command> after building modules."
 msgstr "Executa <command>make distcheck</command> após compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:822(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:822
 msgid "<option>--distclean</option>"
 msgstr "<option>--distclean</option>"
 
-#: C/index.docbook:826(listitem/simpara)
-msgid "For git modules, run <command>git clean -dfx</command> before building modules. For other modules, 
run <command>make distclean</command> before building modules."
-msgstr "Para módulos git, executa <command>git clean -dfx</command> antes de compilar módulos. Para os 
demais, executa <command>make distclean</command> antes de compilar módulos."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:826
+msgid ""
+"For git modules, run <command>git clean -dfx</command> before building "
+"modules. For other modules, run <command>make distclean</command> before "
+"building modules."
+msgstr ""
+"Para módulos git, executa <command>git clean -dfx</command> antes de "
+"compilar módulos. Para os demais, executa <command>make distclean</command> "
+"antes de compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:831(note/simpara)
+#. (itstool) path: note/simpara
+#: C/index.docbook:831
 msgid "This option will delete any uncommited changes."
 msgstr "Esta opção vai excluir quaisquer alterações que não tiverem commit."
 
-#: C/index.docbook:837(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:837
 msgid "<option>--ignore-suggests</option>"
 msgstr "<option>--ignore-suggests</option>"
 
-#: C/index.docbook:841(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:841
 msgid "Do not build soft dependencies."
 msgstr "Não compila dependências adicionais."
 
-#: C/index.docbook:845(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:845
 msgid "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
 msgstr "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
 
-#: C/index.docbook:849(listitem/simpara)
-msgid "Do not access the network when building modules. This will skip download or update stages in a build. 
If a module can't be built without network access, the module build will fail."
-msgstr "Não acessa a rede ao compilar módulos. Isso vai pular os estágios de baixar e atualizar em uma 
compilação. Se um módulo não puder ser compilado sem acessar a rede, a compilação do módulo vai falhar."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"Do not access the network when building modules. This will skip download or "
+"update stages in a build. If a module can't be built without network access, "
+"the module build will fail."
+msgstr ""
+"Não acessa a rede ao compilar módulos. Isso vai pular os estágios de baixar "
+"e atualizar em uma compilação. Se um módulo não puder ser compilado sem "
+"acessar a rede, a compilação do módulo vai falhar."
 
-#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
-msgid "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</replaceable>"
-msgstr "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>módulo,...</replaceable>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid ""
+"<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>módulo,...</"
+"replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:861(listitem/simpara)
-msgid "Do not build the listed modules. Used to skip the building of specified dependencies."
-msgstr "Não compila os módulos listados. Usada para pular a compilação das dependências especificadas."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:861
+msgid ""
+"Do not build the listed modules. Used to skip the building of specified "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Não compila os módulos listados. Usada para pular a compilação das "
+"dependências especificadas."
 
-#: C/index.docbook:866(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:866
 msgid "<option>--tags</option>=<replaceable>tag,...</replaceable>"
 msgstr "<option>--tags</option>=<replaceable>tag,...</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:870(listitem/simpara)
-msgid "Ignore modules that do not match <replaceable>tag</replaceable>. Modules are automatically attributed 
a tag matching the name of the module's module set."
-msgstr "Ignora módulos que não correspondam à <replaceable>tag</replaceable>. Aos módulos são atribuídos 
automaticamente uma tag correspondente ao nome da coleção de módulos do módulo."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"Ignore modules that do not match <replaceable>tag</replaceable>. Modules are "
+"automatically attributed a tag matching the name of the module's module set."
+msgstr ""
+"Ignora módulos que não correspondam à <replaceable>tag</replaceable>. Aos "
+"módulos são atribuídos automaticamente uma tag correspondente ao nome da "
+"coleção de módulos do módulo."
 
-#: C/index.docbook:877(varlistentry/term)
-msgid "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</replaceable>"
-msgstr "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>módulo</replaceable>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:877
+msgid ""
+"<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>módulo</"
+"replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:882(listitem/simpara)
-msgid "Start at the named module rather than at the beginning of the list. This option is useful if the 
build was interrupted."
-msgstr "Inicia no módulo informado, ao invés do primeiro da lista. Esta opção é útil se a compilação foi 
interrompida."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:882
+msgid ""
+"Start at the named module rather than at the beginning of the list. This "
+"option is useful if the build was interrupted."
+msgstr ""
+"Inicia no módulo informado, ao invés do primeiro da lista. Esta opção é útil "
+"se a compilação foi interrompida."
 
-#: C/index.docbook:888(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:888
 msgid "<option>-D</option> <replaceable>date</replaceable>"
 msgstr "<option>-D</option> <replaceable>data</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:892(listitem/simpara)
-msgid "If supported by the underlying version control system, update the source tree to the specified date 
before building. An ISO date format is required, e.g. <literal>\"2009-09-18 02:32Z\"</literal>."
-msgstr "Se houver suporte pelo sistema de controle de versão em questão, atualiza a árvore de fonte para a 
data especificada antes de compilar. É necessário um formato de data ISO. Ex.: <literal>\"2009-09-18 
02:32Z\"</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:892
+msgid ""
+"If supported by the underlying version control system, update the source "
+"tree to the specified date before building. An ISO date format is required, "
+"e.g. <literal>\"2009-09-18 02:32Z\"</literal>."
+msgstr ""
+"Se houver suporte pelo sistema de controle de versão em questão, atualiza a "
+"árvore de fonte para a data especificada antes de compilar. É necessário um "
+"formato de data ISO. Ex.: <literal>\"2009-09-18 02:32Z\"</literal>."
 
-#: C/index.docbook:899(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:899
 msgid "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
 msgstr "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
 
-#: C/index.docbook:903(listitem/simpara)
-msgid "Run graphical tests on the actual X server rather than in a simulated Xvfb."
-msgstr "Executa testes gráficos no servidor X atual, em vez de em um Xvfb simulado."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:903
+msgid ""
+"Run graphical tests on the actual X server rather than in a simulated Xvfb."
+msgstr ""
+"Executa testes gráficos no servidor X atual, em vez de em um Xvfb simulado."
 
-#: C/index.docbook:908(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:908
 msgid "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
 msgstr "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
 
-#: C/index.docbook:912(listitem/simpara)
-msgid "If the build fails, and if supported by the version control system, force a checkout and run 
<command>autogen.sh</command> before retrying the build."
-msgstr "Se a compilação falhar, e se houver suporte pelo sistema de controle de versão, força um checkout e 
executa <command>autogen.sh</command> antes de tentar compilar novamente."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:912
+msgid ""
+"If the build fails, and if supported by the version control system, force a "
+"checkout and run <command>autogen.sh</command> before retrying the build."
+msgstr ""
+"Se a compilação falhar, e se houver suporte pelo sistema de controle de "
+"versão, força um checkout e executa <command>autogen.sh</command> antes de "
+"tentar compilar novamente."
 
-#: C/index.docbook:918(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:918
 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
 msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
 
-#: C/index.docbook:922(listitem/simpara)
-msgid "If one or more of a module's dependencies failed, this option forces JHBuild to try to build the 
module anyway."
-msgstr "Se uma ou mais dependências de um módulo falhar, esta opção força o JHBuild a tentar compilar o 
módulo mesmo assim."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"If one or more of a module's dependencies failed, this option forces JHBuild "
+"to try to build the module anyway."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais dependências de um módulo falhar, esta opção força o JHBuild "
+"a tentar compilar o módulo mesmo assim."
 
-#: C/index.docbook:927(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:927
 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:931
 msgid "Build the modules even if policy states it is not required."
 msgstr "Compila os módulos mesmo se a política define que não é necessário."
 
-#: C/index.docbook:936(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:936
 msgid "<option>--build-optional-modules</option>"
 msgstr "<option>--build-optional-modules</option>"
 
-#: C/index.docbook:940(listitem/simpara)
-msgid "Modules listed as optional dependencies, may not be required to build the module. This option forces 
JHBuild to build optional dependencies."
-msgstr "Módulos listados como dependências opcionais, podem não ser necessários para compilação do módulo. 
Esta opção força o JHBuild a compilar essas dependências opcionais."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:940
+msgid ""
+"Modules listed as optional dependencies, may not be required to build the "
+"module. This option forces JHBuild to build optional dependencies."
+msgstr ""
+"Módulos listados como dependências opcionais, podem não ser necessários para "
+"compilação do módulo. Esta opção força o JHBuild a compilar essas "
+"dependências opcionais."
 
-#: C/index.docbook:946(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:946
 msgid "<option>--min-age</option>=<replaceable>time</replaceable>"
 msgstr "<option>--min-age</option>=<replaceable>tempo</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:950(listitem/simpara)
-msgid "Skip modules installed more recently than the specified relative time. The 
<replaceable>time</replaceable> string format is a number followed by a unit. The following units are 
supported: seconds (s), minutes (m), hours (h) and days (d). For example, <option>--min-age=2h</option> will 
skip modules built less than two hours ago."
-msgstr "Pula os módulos instalados mais recentemente do que o tempo especificado. O formato do 
<replaceable>tempo</replaceable> é um número seguido por uma unidade. Há suporte às seguintes unidades: 
segundos (s), minutos (m), horas (h) e dias (d). Por exemplo, <option>--min-age=2h</option> vai ignorar 
módulos compilados a duas horas atrás."
-
-#: C/index.docbook:959(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:950
+msgid ""
+"Skip modules installed more recently than the specified relative time. The "
+"<replaceable>time</replaceable> string format is a number followed by a "
+"unit. The following units are supported: seconds (s), minutes (m), hours (h) "
+"and days (d). For example, <option>--min-age=2h</option> will skip modules "
+"built less than two hours ago."
+msgstr ""
+"Pula os módulos instalados mais recentemente do que o tempo especificado. O "
+"formato do <replaceable>tempo</replaceable> é um número seguido por uma "
+"unidade. Há suporte às seguintes unidades: segundos (s), minutos (m), horas "
+"(h) e dias (d). Por exemplo, <option>--min-age=2h</option> vai ignorar "
+"módulos compilados a duas horas atrás."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:959
 msgid "<option>--nodeps</option>"
 msgstr "<option>--nodeps</option>"
 
-#: C/index.docbook:963(listitem/simpara)
-msgid "Ignore missing system dependencies. To ignore a single system dependency add the module to <link 
linkend=\"cfg-skip\"><varname>skip</varname></link>."
-msgstr "Ignora dependências do sistema em falta. Para ignorar uma única dependência do sistema, adicione o 
módulo a <link linkend=\"cfg-skip\"><varname>skip</varname></link>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:963
+msgid ""
+"Ignore missing system dependencies. To ignore a single system dependency add "
+"the module to <link linkend=\"cfg-skip\"><varname>skip</varname></link>."
+msgstr ""
+"Ignora dependências do sistema em falta. Para ignorar uma única dependência "
+"do sistema, adicione o módulo a <link linkend=\"cfg-skip\"><varname>skip</"
+"varname></link>."
 
-#: C/index.docbook:972(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:972
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: C/index.docbook:974(section/para)
-msgid "The <command>make</command> command is for actively developing on a particular module. It requires 
the current directory be a source checkout, and does the equivalent of <command>buildone -nf $(basename 
$(pwd))</command>."
-msgstr "O comando <command>make</command> é para desenvolvimento ativo em um módulo em particular. Ele 
requer que o diretório atual seja um checkout do código fonte e não equivalente a <command>buildone -nf 
$(basename $(pwd))</command>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:974
+msgid ""
+"The <command>make</command> command is for actively developing on a "
+"particular module. It requires the current directory be a source checkout, "
+"and does the equivalent of <command>buildone -nf $(basename $(pwd))</"
+"command>."
+msgstr ""
+"O comando <command>make</command> é para desenvolvimento ativo em um módulo "
+"em particular. Ele requer que o diretório atual seja um checkout do código "
+"fonte e não equivalente a <command>buildone -nf $(basename $(pwd))</command>."
 
-#: C/index.docbook:979(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild make</command> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> <arg>--distcheck</arg> 
<arg>--quiet</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild make</command> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> <arg>--distcheck</arg> 
<arg>--quiet</arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:979
+msgid ""
+"<command>jhbuild make</command> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> <arg>--"
+"distcheck</arg> <arg>--quiet</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild make</command> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> <arg>--"
+"distcheck</arg> <arg>--quiet</arg>"
 
-#: C/index.docbook:986(section/para)
-msgid "The options are the same as those available for the <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>buildone</command></link> command."
-msgstr "As opções são as mesmas disponíveis para o comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>buildone</command></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"The options are the same as those available for the <link linkend=\"command-"
+"reference-build\"><command>buildone</command></link> command."
+msgstr ""
+"As opções são as mesmas disponíveis para o comando <link linkend=\"command-"
+"reference-build\"><command>buildone</command></link>."
 
-#: C/index.docbook:993(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:993
 msgid "buildone"
 msgstr "buildone"
 
-#: C/index.docbook:995(section/para)
-msgid "The <command>buildone</command> command is similar to <command>build</command>, but it does not build 
the dependent modules. It is useful for rebuilding one or more modules."
-msgstr "O comando <command>buildone</command> é similar ao <command>build</command>, mas ele não compila os 
módulos dependentes. Isso é útil para recompilar um ou mais módulos."
-
-#: C/index.docbook:999(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild buildone</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> 
<arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--no-network</arg> <arg>-D 
<replaceable>date</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</arg> <arg>--force</arg> 
<arg>--min-age=<replaceable>time</replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg choice=\"plain\" 
rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild buildone</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--check</arg> 
<arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--no-network</arg> <arg>-D 
<replaceable>data</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</arg> <arg>--force</arg> 
<arg>--min-age=<replaceable>tempo</replaceable></arg> <arg>--nodeps</arg> <arg choice=\"plain\" 
rep=\"repeat\">módulo</arg>"
-
-#: C/index.docbook:1014(section/para)
-msgid "The <option>--autogen</option>, <option>--check</option>, <option>--clean</option>, 
<option>-d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--distclean</option>, 
<option>--no-network</option>, <option>-D</option>, <option>-x</option> and <option>--nodeps</option> options 
are processed as per the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "As opções <option>--autogen</option>, <option>--check</option>, <option>--clean</option>, 
<option>-d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--distclean</option>, 
<option>--no-network</option>, <option>-D</option>, <option>-x</option> e <option>--nodeps</option> são 
processadas a cada execução do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:995
+msgid ""
+"The <command>buildone</command> command is similar to <command>build</"
+"command>, but it does not build the dependent modules. It is useful for "
+"rebuilding one or more modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>buildone</command> é similar ao <command>build</command>, "
+"mas ele não compila os módulos dependentes. Isso é útil para recompilar um "
+"ou mais módulos."
 
-#: C/index.docbook:1022(section/para) C/index.docbook:1511(section/para)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:999
+msgid ""
+"<command>jhbuild buildone</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--check</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--no-"
+"network</arg> <arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</"
+"arg> <arg>--force</arg> <arg>--min-age=<replaceable>time</replaceable></arg> "
+"<arg>--nodeps</arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild buildone</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--check</arg> <arg>--distcheck</arg> <arg>--distclean</arg> <arg>--no-"
+"network</arg> <arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> <arg>--no-xvfb</"
+"arg> <arg>--force</arg> <arg>--min-age=<replaceable>tempo</replaceable></"
+"arg> <arg>--nodeps</arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"The <option>--autogen</option>, <option>--check</option>, <option>--clean</"
+"option>, <option>-d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--"
+"distclean</option>, <option>--no-network</option>, <option>-D</option>, "
+"<option>-x</option> and <option>--nodeps</option> options are processed as "
+"per the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></"
+"link> command."
+msgstr ""
+"As opções <option>--autogen</option>, <option>--check</option>, <option>--"
+"clean</option>, <option>-d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--"
+"distclean</option>, <option>--no-network</option>, <option>-D</option>, "
+"<option>-x</option> e <option>--nodeps</option> são processadas a cada "
+"execução do comando <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1022 C/index.docbook:1511
 msgid "At least one module must be listed on the command line."
 msgstr "Pelo menos um módulo deve estar listado na linha de comando."
 
-#: C/index.docbook:1026(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1026
 msgid "checkbranches"
 msgstr "checkbranches"
 
-#: C/index.docbook:1028(section/para)
-msgid "The <command>checkbranches</command> checks the module's branches are defined correctly within the 
version control system and the branches are consistent with the module set."
-msgstr "O  <command>checkbranches</command> verifica se os ramos (branches) dos módulos estão definidos 
corretamente no sistema de controle de versão e se estão consistentes com a coleção de módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1028
+msgid ""
+"The <command>checkbranches</command> checks the module's branches are "
+"defined correctly within the version control system and the branches are "
+"consistent with the module set."
+msgstr ""
+"O  <command>checkbranches</command> verifica se os ramos (branches) dos "
+"módulos estão definidos corretamente no sistema de controle de versão e se "
+"estão consistentes com a coleção de módulos."
 
-#: C/index.docbook:1032(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild checkbranches</command> <arg 
rep=\"repeat\">--branch=<replaceable>branch</replaceable></arg>"
-msgstr "<command>jhbuild checkbranches</command> <arg 
rep=\"repeat\">--branch=<replaceable>ramo</replaceable></arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1032
+msgid ""
+"<command>jhbuild checkbranches</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"branch=<replaceable>branch</replaceable></arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild checkbranches</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"branch=<replaceable>ramo</replaceable></arg>"
 
-#: C/index.docbook:1038(varlistentry/term)
-msgid "<option>--branch</option>=<replaceable>branch</replaceable>, <option>-b</option> 
<replaceable>branch</replaceable>"
-msgstr "<option>--branch</option>=<replaceable>ramo</replaceable>, <option>-b</option> 
<replaceable>ramo</replaceable>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"<option>--branch</option>=<replaceable>branch</replaceable>, <option>-b</"
+"option> <replaceable>branch</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>--branch</option>=<replaceable>ramo</replaceable>, <option>-b</"
+"option> <replaceable>ramo</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:1043(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1043
 msgid "The branch to check."
 msgstr "O ramo a ser verificado."
 
-#: C/index.docbook:1048(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:1048
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches</userinput>\n"
@@ -1031,254 +1934,453 @@ msgstr ""
 "libgnomecanvas não tem a definição do ramo gnome-2-20\n"
 "<prompt>$</prompt>"
 
-#: C/index.docbook:1054(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1054
 msgid "clean"
 msgstr "clean"
 
-#: C/index.docbook:1056(section/para)
-msgid "The <command>clean</command> command cleans the build directories of one or more modules."
-msgstr "O comando <command>clean</command> limpa os diretórios de compilação de um ou mais módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1056
+msgid ""
+"The <command>clean</command> command cleans the build directories of one or "
+"more modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>clean</command> limpa os diretórios de compilação de um "
+"ou mais módulos."
 
-#: C/index.docbook:1059(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild clean</command> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg>"
-msgstr "<command>jhbuild clean</command> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1059
+msgid ""
+"<command>jhbuild clean</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>module</replaceable></arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild clean</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>módulo</replaceable></arg>"
 
-#: C/index.docbook:1068(section/para)
-msgid "See the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command 
documentation for a description of available options."
-msgstr "Veja a documentação do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> para uma descrição das opções 
disponíveis."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1068
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></"
+"link> command documentation for a description of available options."
+msgstr ""
+"Veja a documentação do comando <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link> para uma descrição das opções disponíveis."
 
-#: C/index.docbook:1074(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1074
 msgid "dot"
 msgstr "dot"
 
-#: C/index.docbook:1076(section/para)
-msgid "The <command>dot</command> command generates a file describing the directed graph formed by the 
dependencies between a set of modules. This file can then be processed using the <ulink 
url=\"http://www.graphviz.org/\";>GraphViz</ulink> software to produce a diagram."
-msgstr "O comando <command>dot</command> gera um arquivo descrevendo o gráfico direcionado criado pelas 
dependências entre uma coleção de módulos. Este arquivo pode ser, então, processado usando o software <ulink 
url=\"http://www.graphviz.org/\";>GraphViz</ulink> para produzir um diagrama."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1076
+msgid ""
+"The <command>dot</command> command generates a file describing the directed "
+"graph formed by the dependencies between a set of modules. This file can "
+"then be processed using the <ulink url=\"http://www.graphviz.org/";
+"\">GraphViz</ulink> software to produce a diagram."
+msgstr ""
+"O comando <command>dot</command> gera um arquivo descrevendo o gráfico "
+"direcionado criado pelas dependências entre uma coleção de módulos. Este "
+"arquivo pode ser, então, processado usando o software <ulink url=\"http://";
+"www.graphviz.org/\">GraphViz</ulink> para produzir um diagrama."
 
-#: C/index.docbook:1082(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild dot</command> <arg>--soft-deps</arg> <arg>--clusters</arg> <arg 
rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild dot</command> <arg>--soft-deps</arg> <arg>--clusters</arg> <arg 
rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"<command>jhbuild dot</command> <arg>--soft-deps</arg> <arg>--clusters</arg> "
+"<arg rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild dot</command> <arg>--soft-deps</arg> <arg>--clusters</arg> "
+"<arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1092(section/para)
-msgid "The <option>--soft-deps</option> option adds dotted lines from the modules to the soft dependencies. 
The <option>--clusters</option> option groups modules from <link 
linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule\">metamodules</link> together."
-msgstr "A opção <option>--soft-deps</option> adiciona linhas pontilhadas dos módulos para as suas 
dependências. A opção <option>--clusters</option> agrupa módulos de <link 
linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule\">metamodules</link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1092
+msgid ""
+"The <option>--soft-deps</option> option adds dotted lines from the modules "
+"to the soft dependencies. The <option>--clusters</option> option groups "
+"modules from <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule\">metamodules</"
+"link> together."
+msgstr ""
+"A opção <option>--soft-deps</option> adiciona linhas pontilhadas dos módulos "
+"para as suas dependências. A opção <option>--clusters</option> agrupa "
+"módulos de <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule\">metamodules</"
+"link>."
 
-#: C/index.docbook:1098(section/para)
-msgid "The output of the dot command can be piped to the dot utility to generate a PostScript file:"
-msgstr "A saída do comando dot pode ser direcionada para o utilitário dot para gerar um arquivo PostScript:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1098
+msgid ""
+"The output of the dot command can be piped to the dot utility to generate a "
+"PostScript file:"
+msgstr ""
+"A saída do comando dot pode ser direcionada para o utilitário dot para gerar "
+"um arquivo PostScript:"
 
-#: C/index.docbook:1101(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:1101
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild dot <replaceable>modules</replaceable> | dot -Tps &gt; 
dependencies.ps</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild dot <replaceable>módulos</replaceable> | dot -Tps &gt; 
dependências.ps</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:1103(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1103
 msgid "Or a PNG image:"
 msgstr "Ou uma imagem PNG:"
 
-#: C/index.docbook:1105(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:1105
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild dot <replaceable>modules</replaceable> | dot -Tpng &gt; 
dependencies.png</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild dot <replaceable>módulos</replaceable> | dot -Tpng &gt; 
dependências.png</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:1108(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1108
 msgid "Sample JHBuild dot output"
 msgstr "Exemplo de saída do dot do JHBuild"
 
-#: C/index.docbook:1120(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1120
 msgid "gui"
 msgstr "gui"
 
-#: C/index.docbook:1122(section/para)
-msgid "The <command>gui</command> command starts a graphical interface to JHBuild which can be used to 
select modules to build and change some options."
-msgstr "O comando <command>gui</command> inicia uma interface gráfica do JHBuild que pode ser usada para 
selecionar módulos para compilar e alterar algumas opções."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1122
+msgid ""
+"The <command>gui</command> command starts a graphical interface to JHBuild "
+"which can be used to select modules to build and change some options."
+msgstr ""
+"O comando <command>gui</command> inicia uma interface gráfica do JHBuild que "
+"pode ser usada para selecionar módulos para compilar e alterar algumas "
+"opções."
 
-#: C/index.docbook:1126(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1126
 msgid "<command>jhbuild gui</command>"
 msgstr "<command>jhbuild gui</command>"
 
-#: C/index.docbook:1129(section/para)
-msgid "The graphical interface is rendered using GTK, so extra support libraries are required."
-msgstr "A interface gráfica é renderizada usando GTK, de forma que bibliotecas extras de suporte são 
necessárias."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1129
+msgid ""
+"The graphical interface is rendered using GTK, so extra support libraries "
+"are required."
+msgstr ""
+"A interface gráfica é renderizada usando GTK, de forma que bibliotecas "
+"extras de suporte são necessárias."
 
-#: C/index.docbook:1134(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1134
 msgid "info"
 msgstr "info"
 
-#: C/index.docbook:1136(section/para)
-msgid "The <command>info</command> command displays information about one or more modules."
-msgstr "O comando <command>info</command> exibe informações sobre um ou mais módulos."
-
-#: C/index.docbook:1139(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild info</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild info</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid ""
+"The <command>info</command> command displays information about one or more "
+"modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>info</command> exibe informações sobre um ou mais módulos."
 
-#: C/index.docbook:1143(section/para)
-msgid "The command displays the module name, type, dependencies, dependent packages, the source directory, 
and the time it was last installed with JHBuild. If available, information specific to the module type such 
as the CVS repository or download URL will also be displayed."
-msgstr "O comando exibe o nome do módulo, tipo, dependências, pacotes dependentes, o diretório de fontes e o 
horário em que foi instalado pela última vez com JHBuild. Se disponível, informações específicas do tipo do 
módulo, como o repositório de sistema de controle de versão ou a URL de download, também serão exibidas."
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1139
+msgid ""
+"<command>jhbuild info</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</"
+"arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild info</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</"
+"arg>"
 
-#: C/index.docbook:1149(section/para)
-msgid "If there is no module specified the command will display information about all the modules defined in 
the module set."
-msgstr "Se nenhum módulo for especificado, o comando vai exibir informações sobre todos os módulos definidos 
na coleção de comandos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1143
+msgid ""
+"The command displays the module name, type, dependencies, dependent "
+"packages, the source directory, and the time it was last installed with "
+"JHBuild. If available, information specific to the module type such as the "
+"CVS repository or download URL will also be displayed."
+msgstr ""
+"O comando exibe o nome do módulo, tipo, dependências, pacotes dependentes, o "
+"diretório de fontes e o horário em que foi instalado pela última vez com "
+"JHBuild. Se disponível, informações específicas do tipo do módulo, como o "
+"repositório de sistema de controle de versão ou a URL de download, também "
+"serão exibidas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1149
+msgid ""
+"If there is no module specified the command will display information about "
+"all the modules defined in the module set."
+msgstr ""
+"Se nenhum módulo for especificado, o comando vai exibir informações sobre "
+"todos os módulos definidos na coleção de comandos."
 
-#: C/index.docbook:1154(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "list"
 msgstr "list"
 
-#: C/index.docbook:1156(section/para)
-msgid "The <command>list</command> command displays the expanded list of modules the 
<command>build</command> command would build."
-msgstr "O comando <command>list</command> exibe a lista expandida de módulos que o comando 
<command>build</command> compilaria."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1156
+msgid ""
+"The <command>list</command> command displays the expanded list of modules "
+"the <command>build</command> command would build."
+msgstr ""
+"O comando <command>list</command> exibe a lista expandida de módulos que o "
+"comando <command>build</command> compilaria."
 
-#: C/index.docbook:1159(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild list</command> <arg>-a</arg> <arg>-r</arg> <arg>-s</arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>--ignore-suggests</arg> <arg>--list-optional-modules</arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild list</command> <arg>-a</arg> <arg>-r</arg> <arg>-s</arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>--ignore-suggests</arg> <arg>--list-optional-modules</arg> <arg rep=\"repeat\">módulos</arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1159
+msgid ""
+"<command>jhbuild list</command> <arg>-a</arg> <arg>-r</arg> <arg>-s</arg> "
+"<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--"
+"tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> <arg>--ignore-suggests</arg> "
+"<arg>--list-optional-modules</arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild list</command> <arg>-a</arg> <arg>-r</arg> <arg>-s</arg> "
+"<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--"
+"tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> <arg>--ignore-suggests</arg> "
+"<arg>--list-optional-modules</arg> <arg rep=\"repeat\">módulos</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1174(section/para)
-msgid "The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</option>, and 
<option>--ignore-suggests</option> options are processed as per the <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "As opções <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</option> e 
<option>--ignore-suggests</option> são processadas a cada execução do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1174
+msgid ""
+"The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</"
+"option>, and <option>--ignore-suggests</option> options are processed as per "
+"the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></"
+"link> command."
+msgstr ""
+"As opções <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--"
+"tags</option> e <option>--ignore-suggests</option> são processadas a cada "
+"execução do comando <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link>."
 
-#: C/index.docbook:1182(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1182
 msgid "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
 
-#: C/index.docbook:1186(listitem/simpara)
-msgid "List all the modules from the module set regardless of the build dependencies."
-msgstr "Lista todos os módulos da coleção de módulos independentemente das dependências de compilação."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1186
+msgid ""
+"List all the modules from the module set regardless of the build "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Lista todos os módulos da coleção de módulos independentemente das "
+"dependências de compilação."
 
-#: C/index.docbook:1191(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1191
 msgid "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
 msgstr "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
 
-#: C/index.docbook:1195(listitem/simpara)
-msgid "If a module is set to a branch, show the branch name with the module name."
-msgstr "Se um módulo está definido em um ramo, mostra o nome do ramo com o nome do módulo."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1195
+msgid ""
+"If a module is set to a branch, show the branch name with the module name."
+msgstr ""
+"Se um módulo está definido em um ramo, mostra o nome do ramo com o nome do "
+"módulo."
 
-#: C/index.docbook:1200(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1200
 msgid "<option>--list-optional-modules</option>"
 msgstr "<option>--list-optional-modules</option>"
 
-#: C/index.docbook:1204(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1204
 msgid "This option forces JHBuild to list optional dependencies."
 msgstr "Esta opção força o JHBuild a lista todas as dependências opcionais."
 
-#: C/index.docbook:1212(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1212
 msgid "rdepends"
 msgstr "rdepends"
 
-#: C/index.docbook:1214(section/para)
-msgid "The <command>rdepends</command> command displays the reverse dependencies of a module."
-msgstr "O comando <command>rdepends</command> exibe as dependências inversas de um módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1214
+msgid ""
+"The <command>rdepends</command> command displays the reverse dependencies of "
+"a module."
+msgstr ""
+"O comando <command>rdepends</command> exibe as dependências inversas de um "
+"módulo."
 
-#: C/index.docbook:1217(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1217
 msgid "<command>jhbuild rdepends</command> <arg>module</arg>"
 msgstr "<command>jhbuild rdepends</command> <arg>módulo</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1223(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "<option>--dependencies</option>"
 msgstr "<option>--dependencies</option>"
 
-#: C/index.docbook:1227(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1227
 msgid "Show dependency path next to modules."
 msgstr "Mostra um caminho de dependência ao lado dos módulos."
 
-#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1231
 msgid "<option>--direct</option>"
 msgstr "<option>--direct</option>"
 
-#: C/index.docbook:1235(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1235
 msgid "Limit display to modules directly depending on specified module."
-msgstr "Limita a exibição a módulos dependendo diretamente do módulo especificado."
+msgstr ""
+"Limita a exibição a módulos dependendo diretamente do módulo especificado."
 
-#: C/index.docbook:1243(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1243
 msgid "run"
 msgstr "run"
 
-#: C/index.docbook:1245(section/para)
-msgid "The <command>run</command> command runs the specified command using the same environment that JHBuild 
uses when building modules."
-msgstr "O comando <command>run</command> executa o comando especificado usando o mesmo ambiente que o 
JHBuild usa ao compilar módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1245
+msgid ""
+"The <command>run</command> command runs the specified command using the same "
+"environment that JHBuild uses when building modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>run</command> executa o comando especificado usando o "
+"mesmo ambiente que o JHBuild usa ao compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:1249(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild run</command> <arg>--in-builddir</arg> <arg>--in-checkoutdir</arg> <arg 
choice=\"plain\"><replaceable>program</replaceable></arg> <arg 
rep=\"repeat\"><replaceable>argument</replaceable></arg>"
-msgstr "<command>jhbuild run</command> <arg>--in-builddir</arg> <arg>--in-checkoutdir</arg> <arg 
choice=\"plain\"><replaceable>programa</replaceable></arg> <arg 
rep=\"repeat\"><replaceable>argumento</replaceable></arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1249
+msgid ""
+"<command>jhbuild run</command> <arg>--in-builddir</arg> <arg>--in-"
+"checkoutdir</arg> <arg choice=\"plain\"><replaceable>program</replaceable></"
+"arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>argument</replaceable></arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild run</command> <arg>--in-builddir</arg> <arg>--in-"
+"checkoutdir</arg> <arg choice=\"plain\"><replaceable>programa</replaceable></"
+"arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>argumento</replaceable></arg>"
 
-#: C/index.docbook:1256(section/para)
-msgid "If using JHBuild to build GNOME, this command can be useful in X startup scripts."
-msgstr "Se usando o JHBuild para compilar o GNOME, este comando pode ser útil em scripts de inicialização do 
X."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1256
+msgid ""
+"If using JHBuild to build GNOME, this command can be useful in X startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Se usando o JHBuild para compilar o GNOME, este comando pode ser útil em "
+"scripts de inicialização do X."
 
-#: C/index.docbook:1261(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1261
 msgid "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
 msgstr "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>módulo</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:1265(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1265
 msgid "Run the command in the build directory of the specified module."
 msgstr "Executa o comando no diretório de compilação do módulo especificado."
 
-#: C/index.docbook:1273(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1273
 msgid "<option>--in-checkoutdir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
 msgstr "<option>--in-checkoutdir</option>=<replaceable>módulo</replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:1277(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1277
 msgid "Run the command in the source directory of the specified module."
 msgstr "Executa o comando no diretório fonte do módulo especificado."
 
-#: C/index.docbook:1285(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1285
 msgid "sanitycheck"
 msgstr "sanitycheck"
 
-#: C/index.docbook:1287(section/para)
-msgid "The <command>sanitycheck</command> command performs a number of checks to verify the build 
environment is okay."
-msgstr "O comando <command>sanitycheck</command> realiza as verificações para confirmar que o ambiente de 
compilação está correto."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1287
+msgid ""
+"The <command>sanitycheck</command> command performs a number of checks to "
+"verify the build environment is okay."
+msgstr ""
+"O comando <command>sanitycheck</command> realiza as verificações para "
+"confirmar que o ambiente de compilação está correto."
 
-#: C/index.docbook:1290(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1290
 msgid "<command>jhbuild sanitycheck</command>"
 msgstr "<command>jhbuild sanitycheck</command>"
 
-#: C/index.docbook:1293(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1293
 msgid "Some of the checks include:"
 msgstr "Algumas verificações incluem:"
 
-#: C/index.docbook:1297(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1297
 msgid "The checkout and install prefixes are writable."
 msgstr "Os prefixos de checkout e instalação têm permissão de escrita."
 
-#: C/index.docbook:1300(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1300
 msgid "The required build tools are installed."
 msgstr "As ferramentas necessárias para compilação estão instaladas."
 
-#: C/index.docbook:1303(listitem/simpara)
-msgid "Some commonly used macros are available in the search paths of the <command>aclocal</command> 
commands associated with the various versions of <command>automake</command>."
-msgstr "Algumas macros comumente usadas estão disponíveis nos caminhos de pesquisa dos comandos de 
<command>aclocal</command> associados com as várias versões do <command>automake</command>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1303
+msgid ""
+"Some commonly used macros are available in the search paths of the "
+"<command>aclocal</command> commands associated with the various versions of "
+"<command>automake</command>."
+msgstr ""
+"Algumas macros comumente usadas estão disponíveis nos caminhos de pesquisa "
+"dos comandos de <command>aclocal</command> associados com as várias versões "
+"do <command>automake</command>."
 
-#: C/index.docbook:1308(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1308
 msgid "The XML catalog contains the DocBook DTD and stylesheets."
 msgstr "O catálogo XML contém o DocBook DTD e as folhas de estilos."
 
-#: C/index.docbook:1315(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1315
 msgid "shell"
 msgstr "shell"
 
-#: C/index.docbook:1317(section/para)
-msgid "The <command>shell</command> command starts the user's shell with the same environment as JHBuild 
uses when building modules."
-msgstr "O comando <command>shell</command> inicia o shell do usuário com o mesmo ambiente que o JHBuild usa 
ao compilar módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1317
+msgid ""
+"The <command>shell</command> command starts the user's shell with the same "
+"environment as JHBuild uses when building modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>shell</command> inicia o shell do usuário com o mesmo "
+"ambiente que o JHBuild usa ao compilar módulos."
 
-#: C/index.docbook:1320(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1320
 msgid "<command>jhbuild shell</command>"
 msgstr "<command>jhbuild shell</command>"
 
-#: C/index.docbook:1323(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1323
 msgid "This command is equivalent to the following:"
 msgstr "O comando é equivalente a:"
 
-#: C/index.docbook:1325(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:1325
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run $SHELL</userinput>"
 msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild run $SHELL</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:1327(section/para)
-msgid "The <envar>UNDER_JHBUILD</envar> environment variable will be set to \"true\" when this shell is 
active. You can use the presence of that variable to customize your shell's prompt to indicate that you 
indeed are under a jhbuild-controlled shell. For example, you may want to put this in your 
<filename>.bashrc</filename>:"
-msgstr "A variável de ambiente <envar>UNDER_JHBUILD</envar> será definida para \"true\" quando este shell 
estiver ativo. Você pode usar a presença desta variável para personalizar o prompt do shell para indicar que 
você realmente está dentro de um shell controlado pelo jhbuild. Por exemplo, você pode querer colocar isso em 
seu <filename>.bashrc</filename>:"
-
-#: C/index.docbook:1333(section/screen)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1327
+msgid ""
+"The <envar>UNDER_JHBUILD</envar> environment variable will be set to \"true"
+"\" when this shell is active. You can use the presence of that variable to "
+"customize your shell's prompt to indicate that you indeed are under a "
+"jhbuild-controlled shell. For example, you may want to put this in your "
+"<filename>.bashrc</filename>:"
+msgstr ""
+"A variável de ambiente <envar>UNDER_JHBUILD</envar> será definida para \"true"
+"\" quando este shell estiver ativo. Você pode usar a presença desta variável "
+"para personalizar o prompt do shell para indicar que você realmente está "
+"dentro de um shell controlado pelo jhbuild. Por exemplo, você pode querer "
+"colocar isso em seu <filename>.bashrc</filename>:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/index.docbook:1333
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1293,47 +2395,96 @@ msgstr ""
 "\tfi\n"
 "      "
 
-#: C/index.docbook:1339(section/para)
-msgid "This will make your bash shell display <literal>[jhbuild]</literal> before your normal prompt, making 
it easier to see which shells are under a jhbuild environment."
-msgstr "Isso vai fazer com que o shell do bash exiba <literal>[jhbuild]</literal> antes do seu prompt 
normal, deixando mais fácil ver qual shell está em baixo de um ambiente do jhbuild."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1339
+msgid ""
+"This will make your bash shell display <literal>[jhbuild]</literal> before "
+"your normal prompt, making it easier to see which shells are under a jhbuild "
+"environment."
+msgstr ""
+"Isso vai fazer com que o shell do bash exiba <literal>[jhbuild]</literal> "
+"antes do seu prompt normal, deixando mais fácil ver qual shell está em baixo "
+"de um ambiente do jhbuild."
 
-#: C/index.docbook:1345(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1345
 msgid "sysdeps"
 msgstr "sysdeps"
 
-#: C/index.docbook:1347(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1347
 msgid "The <command>sysdeps</command> command displays:"
 msgstr "O comando <command>sysdeps</command> exibe:"
 
-#: C/index.docbook:1351(listitem/simpara)
-msgid "a list of installed system packages which will be used during the build. JHBuild will not build these 
modules and opt to use the system package instead."
-msgstr "uma lista de pacotes de sistemas instalados que serão usados durante a compilação. JHBuild não vai 
compilar esses módulos e, em vez disso, opta por usar o pacote do sistema."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1351
+msgid ""
+"a list of installed system packages which will be used during the build. "
+"JHBuild will not build these modules and opt to use the system package "
+"instead."
+msgstr ""
+"uma lista de pacotes de sistemas instalados que serão usados durante a "
+"compilação. JHBuild não vai compilar esses módulos e, em vez disso, opta por "
+"usar o pacote do sistema."
 
-#: C/index.docbook:1356(listitem/simpara)
-msgid "a list of required packages. To begin a build the packages must be provided by your system."
-msgstr "uma lista de pacotes necessários. Para começar uma compilação, os pacotes devem ser fornecidos pelo 
seus sistema."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1356
+msgid ""
+"a list of required packages. To begin a build the packages must be provided "
+"by your system."
+msgstr ""
+"uma lista de pacotes necessários. Para começar uma compilação, os pacotes "
+"devem ser fornecidos pelo seus sistema."
 
-#: C/index.docbook:1360(listitem/simpara)
-msgid "a list of optional packages. The corresponding system package was not found or too old. JHBuild will 
build the module. Optional packages will not be displayed if <link 
linkend=\"cfg-partial-build\"><varname>partial_build</varname></link> is <constant>False</constant>."
-msgstr "uma lista de pacotes opcionais. O pacote de sistema correspondente não foi encontrado ou é muito 
antigo. JHBuild vai compilar o módulo. Pacotes opcionais não serão exibidos se <link 
linkend=\"cfg-partial-build\"><varname>partial_build</varname></link> for <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1360
+msgid ""
+"a list of optional packages. The corresponding system package was not found "
+"or too old. JHBuild will build the module. Optional packages will not be "
+"displayed if <link linkend=\"cfg-partial-build\"><varname>partial_build</"
+"varname></link> is <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"uma lista de pacotes opcionais. O pacote de sistema correspondente não foi "
+"encontrado ou é muito antigo. JHBuild vai compilar o módulo. Pacotes "
+"opcionais não serão exibidos se <link linkend=\"cfg-partial-build"
+"\"><varname>partial_build</varname></link> for <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1368(section/cmdsynopsis)
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1368
 msgid "<command>jhbuild sysdeps</command> <arg>--install</arg>"
 msgstr "<command>jhbuild sysdeps</command> <arg>--install</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1374(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1374
 msgid "<option>--install</option>"
 msgstr "<option>--install</option>"
 
-#: C/index.docbook:1378(listitem/simpara)
-msgid "This option installs system packages which are dependencies of the moduleset. The installation method 
depends on your distribution. System packages are installed using <application>PackageKit</application>, if 
available. For distributions using <application>APT</application> such as <systemitem 
class=\"osname\">Debian</systemitem> and <systemitem class=\"osname\">Ubuntu</systemitem>, this option 
requires <application>apt-file</application> to be installed."
-msgstr "Esta opção instala pacotes de sistema que são dependências da coleção de módulos. Este método de 
instalação depende de sua distribuição. Pacotes de sistema são instalados usando 
<application>PackageKit</application>, se disponível. Para distribuições usando 
<application>APT</application> como o <systemitem class=\"osname\">Debian</systemitem> e <systemitem 
class=\"osname\">Ubuntu</systemitem>, esta opção requer <application>apt-file</application> para ser 
instalada."
-
-#: C/index.docbook:1392(example/title)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1378
+msgid ""
+"This option installs system packages which are dependencies of the "
+"moduleset. The installation method depends on your distribution. System "
+"packages are installed using <application>PackageKit</application>, if "
+"available. For distributions using <application>APT</application> such as "
+"<systemitem class=\"osname\">Debian</systemitem> and <systemitem class="
+"\"osname\">Ubuntu</systemitem>, this option requires <application>apt-file</"
+"application> to be installed."
+msgstr ""
+"Esta opção instala pacotes de sistema que são dependências da coleção de "
+"módulos. Este método de instalação depende de sua distribuição. Pacotes de "
+"sistema são instalados usando <application>PackageKit</application>, se "
+"disponível. Para distribuições usando <application>APT</application> como o "
+"<systemitem class=\"osname\">Debian</systemitem> e <systemitem class=\"osname"
+"\">Ubuntu</systemitem>, esta opção requer <application>apt-file</"
+"application> para ser instalada."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1392
 msgid "<command>sysdeps</command> example"
 msgstr "exemplos de <command>sysdeps</command>"
 
-#: C/index.docbook:1393(example/screen)
+#. (itstool) path: example/screen
+#: C/index.docbook:1393
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>$</prompt> <userinput>jhbuild sysdeps</userinput>\n"
@@ -1372,643 +2523,1406 @@ msgstr ""
 "    pulseaudio (libpulse.pc requer=2.0)\n"
 "    ..."
 
-#: C/index.docbook:1414(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1414
 msgid "tinderbox"
 msgstr "tinderbox"
 
-#: C/index.docbook:1416(section/para)
-msgid "The <command>tinderbox</command> command is similar to <command>build</command>, but writes all 
terminal output to HTML files suitable for publishing on a website. It can be used to set up systems similar 
to Mozilla's Tinderbox, or Debian's Buildd."
-msgstr "O comando <command>tinderbox</command> é similar ao <command>build</command>, mas escreve todas as 
saídas do terminal em arquivos HTML para publicação em um site. Isso pode ser usado para instalar sistemas 
similares ao Tinderbox do Mozilla ou o Buildd do Debian."
-
-#: C/index.docbook:1421(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild tinderbox</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--distclean</arg> 
<arg>--no-network</arg> <arg>--output=<replaceable>directory</replaceable></arg> <arg 
rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> 
<arg>-C</arg> <arg>-N</arg> <arg>-f</arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild tinderbox</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> <arg>--distclean</arg> 
<arg>--no-network</arg> <arg>--output=<replaceable>diretório</replaceable></arg> <arg 
rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> 
<arg>-C</arg> <arg>-N</arg> <arg>-f</arg> <arg>--nodeps</arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
-
-#: C/index.docbook:1437(section/para)
-msgid "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--distclean</option>, 
<option>--no-network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>-D</option>, 
<option>-C</option>, <option>-N</option>, <option>-f</option> and <option>--nodeps</option> options are 
processed as per the <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "As opções <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--distclean</option>, 
<option>--no-network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>-D</option>, 
<option>-C</option>, <option>-N</option>, <option>-f</option> e <option>--nodeps</option> são processadas a 
cada execução do comando <link linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1416
+msgid ""
+"The <command>tinderbox</command> command is similar to <command>build</"
+"command>, but writes all terminal output to HTML files suitable for "
+"publishing on a website. It can be used to set up systems similar to "
+"Mozilla's Tinderbox, or Debian's Buildd."
+msgstr ""
+"O comando <command>tinderbox</command> é similar ao <command>build</"
+"command>, mas escreve todas as saídas do terminal em arquivos HTML para "
+"publicação em um site. Isso pode ser usado para instalar sistemas similares "
+"ao Tinderbox do Mozilla ou o Buildd do Debian."
 
-#: C/index.docbook:1448(varlistentry/term)
-msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directory</replaceable>"
-msgstr "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>diretório</replaceable>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1421
+msgid ""
+"<command>jhbuild tinderbox</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--distclean</arg> <arg>--no-network</arg> <arg>--"
+"output=<replaceable>directory</replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>date</"
+"replaceable></arg> <arg>-C</arg> <arg>-N</arg> <arg>-f</arg> <arg>--nodeps</"
+"arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild tinderbox</command> <arg>--autogen</arg> <arg>--clean</arg> "
+"<arg>--distclean</arg> <arg>--no-network</arg> <arg>--"
+"output=<replaceable>diretório</replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>-D <replaceable>data</"
+"replaceable></arg> <arg>-C</arg> <arg>-N</arg> <arg>-f</arg> <arg>--nodeps</"
+"arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1437
+msgid ""
+"The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
+"distclean</option>, <option>--no-network</option>, <option>--skip</option>, "
+"<option>--start-at</option>, <option>-D</option>, <option>-C</option>, "
+"<option>-N</option>, <option>-f</option> and <option>--nodeps</option> "
+"options are processed as per the <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link> command."
+msgstr ""
+"As opções <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
+"distclean</option>, <option>--no-network</option>, <option>--skip</option>, "
+"<option>--start-at</option>, <option>-D</option>, <option>-C</option>, "
+"<option>-N</option>, <option>-f</option> e <option>--nodeps</option> são "
+"processadas a cada execução do comando <link linkend=\"command-reference-"
+"build\"><command>build</command></link>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1448
+msgid ""
+"<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directory</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>diretório</"
+"replaceable>"
 
-#: C/index.docbook:1453(listitem/simpara)
-msgid "The directory to write the HTML files. JHBuild will create an index (<filename>index.html</filename>) 
and a HTML file for each module."
-msgstr "O diretório no qual serão escritos os arquivos HTML. JHBuild vai criar um índice 
(<filename>index.html</filename>) e um arquivo HTML para cada módulo."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1453
+msgid ""
+"The directory to write the HTML files. JHBuild will create an index "
+"(<filename>index.html</filename>) and a HTML file for each module."
+msgstr ""
+"O diretório no qual serão escritos os arquivos HTML. JHBuild vai criar um "
+"índice (<filename>index.html</filename>) e um arquivo HTML para cada módulo."
 
-#: C/index.docbook:1462(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1462
 msgid "uninstall"
 msgstr "uninstall"
 
-#: C/index.docbook:1464(section/para)
-msgid "The <command>uninstall</command> command uninstalls one or more modules."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1464
+msgid ""
+"The <command>uninstall</command> command uninstalls one or more modules."
 msgstr "O comando <command>uninstall</command> desinstala um ou mais módulos."
 
-#: C/index.docbook:1467(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild uninstall</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild uninstall</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1467
+msgid ""
+"<command>jhbuild uninstall</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild uninstall</command> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\">módulo</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1473(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1473
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
-#: C/index.docbook:1475(section/para)
-msgid "The <command>update</command> command is similar to <command>build</command>, but only performs the 
download or update stage for modules without building them."
-msgstr "O comando <command>update</command> é similar ao <command>build</command>, mas realiza apenas os 
estágios de baixar e atualizar para módulos sem compilá-los."
-
-#: C/index.docbook:1479(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild update</command> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>module</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>--ignore-suggests</arg> <arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild update</command> <arg rep=\"repeat\">--skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> 
<arg>--start-at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</replaceable></arg> 
<arg>--ignore-suggests</arg> <arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1475
+msgid ""
+"The <command>update</command> command is similar to <command>build</"
+"command>, but only performs the download or update stage for modules without "
+"building them."
+msgstr ""
+"O comando <command>update</command> é similar ao <command>build</command>, "
+"mas realiza apenas os estágios de baixar e atualizar para módulos sem "
+"compilá-los."
 
-#: C/index.docbook:1488(section/para)
-msgid "The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</option>, 
<option>--ignore-suggests</option> and <option>-D</option> options are processed as per the <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "As opções <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</option>, 
<option>--ignore-suggests</option> e <option>-D</option> são processadas a cada execução do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1479
+msgid ""
+"<command>jhbuild update</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>module</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</"
+"replaceable></arg> <arg>--ignore-suggests</arg> <arg>-D <replaceable>date</"
+"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild update</command> <arg rep=\"repeat\">--"
+"skip=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--start-"
+"at=<replaceable>módulo</replaceable></arg> <arg>--tags=<replaceable>tags</"
+"replaceable></arg> <arg>--ignore-suggests</arg> <arg>-D <replaceable>data</"
+"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1488
+msgid ""
+"The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</"
+"option>, <option>--ignore-suggests</option> and <option>-D</option> options "
+"are processed as per the <link linkend=\"command-reference-build"
+"\"><command>build</command></link> command."
+msgstr ""
+"As opções <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--"
+"tags</option>, <option>--ignore-suggests</option> e <option>-D</option> são "
+"processadas a cada execução do comando <link linkend=\"command-reference-"
+"build\"><command>build</command></link>."
 
-#: C/index.docbook:1496(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1496
 msgid "updateone"
 msgstr "updateone"
 
-#: C/index.docbook:1498(section/para)
-msgid "The <command>updateone</command> command is similar to <command>update</command>, but it does not 
update the dependent modules. It is useful for updating one or more modules."
-msgstr "O comando <command>updateone</command> é similar ao <command>update</command>, mas ele não atualiza 
os módulos dependentes. É útil para atualizar um ou mais módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1498
+msgid ""
+"The <command>updateone</command> command is similar to <command>update</"
+"command>, but it does not update the dependent modules. It is useful for "
+"updating one or more modules."
+msgstr ""
+"O comando <command>updateone</command> é similar ao <command>update</"
+"command>, mas ele não atualiza os módulos dependentes. É útil para atualizar "
+"um ou mais módulos."
 
-#: C/index.docbook:1502(section/cmdsynopsis)
-msgid "<command>jhbuild updateone</command> <arg>-D <replaceable>date</replaceable></arg> <arg 
choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</arg>"
-msgstr "<command>jhbuild updateone</command> <arg>-D <replaceable>data</replaceable></arg> <arg 
choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</arg>"
+#. (itstool) path: section/cmdsynopsis
+#: C/index.docbook:1502
+msgid ""
+"<command>jhbuild updateone</command> <arg>-D <replaceable>date</"
+"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">module</arg>"
+msgstr ""
+"<command>jhbuild updateone</command> <arg>-D <replaceable>data</"
+"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\">módulo</arg>"
 
-#: C/index.docbook:1507(section/para)
-msgid "The <option>-D</option> option is processed as per the <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
-msgstr "A opção <option>-D</option> é processada a cada execução do comando <link 
linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1507
+msgid ""
+"The <option>-D</option> option is processed as per the <link linkend="
+"\"command-reference-build\"><command>build</command></link> command."
+msgstr ""
+"A opção <option>-D</option> é processada a cada execução do comando <link "
+"linkend=\"command-reference-build\"><command>build</command></link>."
 
-#: C/index.docbook:1516(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1516
 msgid "Configuration File Reference"
 msgstr "Referência de arquivo de configuração"
 
-#: C/index.docbook:1518(section/para)
-msgid "The <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> file uses standard Python syntax. The file is run, and 
the resulting variables defined in the namespace are used to control how JHBuild acts. A set of default 
values are inserted into the namespace before running the user's configuration file."
-msgstr "O arquivo <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> usa uma sintaxe padrão do Python. O arquivo é 
executado e as variáveis resultantes definidas no espaço de nomes são usadas para controlar como o JHBuild 
age. Um conjunto de valores padrões são inseridos no espaço de nomes antes de executar o arquivo do usuário."
-
-#: C/index.docbook:1524(section/para)
-msgid "Boolean configuration variables are set using syntax as demonstrated in the following example:"
-msgstr "Variáveis de configuração em Boolean são definas usando uma sintaxe como demonstrado no exemplo a 
seguir:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1518
+msgid ""
+"The <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> file uses standard Python "
+"syntax. The file is run, and the resulting variables defined in the "
+"namespace are used to control how JHBuild acts. A set of default values are "
+"inserted into the namespace before running the user's configuration file."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>~/.config/jhbuildrc</filename> usa uma sintaxe padrão do "
+"Python. O arquivo é executado e as variáveis resultantes definidas no espaço "
+"de nomes são usadas para controlar como o JHBuild age. Um conjunto de "
+"valores padrões são inseridos no espaço de nomes antes de executar o arquivo "
+"do usuário."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1524
+msgid ""
+"Boolean configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"Variáveis de configuração em Boolean são definas usando uma sintaxe como "
+"demonstrado no exemplo a seguir:"
 
-#: C/index.docbook:1527(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:1527
 #, no-wrap
 msgid "use_local_modulesets = True"
 msgstr "use_local_modulesets = True"
 
-#: C/index.docbook:1529(section/para)
-msgid "String configuration variables are set using syntax as demonstrated in the following example:"
-msgstr "Variáveis de configuração em string são definidas usando uma sintaxe como demonstrado no exemplo a 
seguir:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1529
+msgid ""
+"String configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"Variáveis de configuração em string são definidas usando uma sintaxe como "
+"demonstrado no exemplo a seguir:"
 
-#: C/index.docbook:1532(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:1532
 #, no-wrap
 msgid "autogenargs = '--disable-static --disable-gtk-doc'"
 msgstr "autogenargs = '--disable-static --disable-gtk-doc'"
 
-#: C/index.docbook:1534(section/para)
-msgid "List configuration variables are set using syntax as demonstrated in the following example:"
-msgstr "Variáveis de configuração em lista são definidas usando uma sintaxe como demonstrada no exemplo a 
seguir:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"List configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"Variáveis de configuração em lista são definidas usando uma sintaxe como "
+"demonstrada no exemplo a seguir:"
 
-#: C/index.docbook:1537(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:1537
 #, no-wrap
 msgid "skip = ['mozilla', 'pulseaudio']"
 msgstr "skip = ['mozilla', 'pulseaudio']"
 
-#: C/index.docbook:1539(section/para)
-msgid "Dictionary configuration variables are set using syntax as demonstrated in the following example:"
-msgstr "Variáveis de configuração de dicionário são definidas usando uma sintaxe como demonstrada no exemplo 
a seguir:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1539
+msgid ""
+"Dictionary configuration variables are set using syntax as demonstrated in "
+"the following example:"
+msgstr ""
+"Variáveis de configuração de dicionário são definidas usando uma sintaxe "
+"como demonstrada no exemplo a seguir:"
 
-#: C/index.docbook:1542(section/programlisting)
-#: C/index.docbook:2107(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:1542 C/index.docbook:2107
 #, no-wrap
 msgid "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://username git gnome org/git/'"
 msgstr "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://usuário git gnome org/git/'"
 
-#: C/index.docbook:1545(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1545
 msgid "Configuration Variables"
 msgstr "Variáveis de configuração"
 
-#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1550
 msgid "<varname>alwaysautogen</varname>"
 msgstr "<varname>alwaysautogen</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1554(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value if set to <constant>True</constant>, always run <command>autogen.sh</command>. This 
is equivalent to passing <option>--autogen</option> option to JHBuild. Defaults to 
<constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean que, se definida como <constant>True</constant>, sempre excecuta 
<command>autogen.sh</command>. Este comando é equivalente a passar a opção <option>--autogen</option> para o 
JHBuild. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1554
+msgid ""
+"A boolean value if set to <constant>True</constant>, always run "
+"<command>autogen.sh</command>. This is equivalent to passing <option>--"
+"autogen</option> option to JHBuild. Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean que, se definida como <constant>True</constant>, sempre "
+"excecuta <command>autogen.sh</command>. Este comando é equivalente a passar "
+"a opção <option>--autogen</option> para o JHBuild. Padrão é <constant>False</"
+"constant>."
 
-#: C/index.docbook:1561(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1561
 msgid "<varname>autogenargs</varname>"
 msgstr "<varname>autogenargs</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1565(listitem/simpara)
-msgid "A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> script of all modules. Can 
be overridden for particular modules using the <varname>module_autogenargs</varname> dictionary."
-msgstr "Uma string contendo argumentos passados para o script <command>autogen.sh</command> de todos os 
módulos. Pode ser sobrescrita por módulos em particular, usando o dicionário 
<varname>module_autogenargs</varname>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1565
+msgid ""
+"A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> "
+"script of all modules. Can be overridden for particular modules using the "
+"<varname>module_autogenargs</varname> dictionary."
+msgstr ""
+"Uma string contendo argumentos passados para o script <command>autogen.sh</"
+"command> de todos os módulos. Pode ser sobrescrita por módulos em "
+"particular, usando o dicionário <varname>module_autogenargs</varname>."
 
-#: C/index.docbook:1572(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1572
 msgid "<varname>branches</varname>"
 msgstr "<varname>branches</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1576(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary specifying which branch to use for specific modules. This is useful if you are making 
some changes on a branch of a module and want JHBuild to build that branch instead of the one listed in the 
module set."
-msgstr "Um dicionário especificando qual ramo deve ser usado para módulos específicos. Isso é útil se você 
está fazendo algumas alterações em um ramo de um módulo e deseja JHBuild compilar este ramo em vez daquele 
listado na coleção de módulos."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"A dictionary specifying which branch to use for specific modules. This is "
+"useful if you are making some changes on a branch of a module and want "
+"JHBuild to build that branch instead of the one listed in the module set."
+msgstr ""
+"Um dicionário especificando qual ramo deve ser usado para módulos "
+"específicos. Isso é útil se você está fazendo algumas alterações em um ramo "
+"de um módulo e deseja JHBuild compilar este ramo em vez daquele listado na "
+"coleção de módulos."
 
-#: C/index.docbook:1581(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1581
 msgid "The definition of branches depends on the module VCS:"
-msgstr "A definição de ramos depende do sistema de controle de versão do módulo:"
+msgstr ""
+"A definição de ramos depende do sistema de controle de versão do módulo:"
 
-#: C/index.docbook:1586(listitem/simpara)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1586
 msgid "CVS: revision. E.g. <literal>'BRANCH-PROJECT-0_8'</literal>"
 msgstr "CVS: revisão. Ex.: <literal>'BRANCH-PROJECT-0_8'</literal>"
 
-#: C/index.docbook:1590(listitem/simpara)
-msgid "Bazaar: URI of module branch. E.g. <literal>'http://bzr.example.net/project/gnome-2-28'</literal>"
-msgstr "Bazaar: URI do ramo do módulo. Ex.: <literal>'http://bzr.exemplo.net/projeto/gnome-2-28'</literal>"
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1590
+msgid ""
+"Bazaar: URI of module branch. E.g. <literal>'http://bzr.example.net/project/";
+"gnome-2-28'</literal>"
+msgstr ""
+"Bazaar: URI do ramo do módulo. Ex.: <literal>'http://bzr.exemplo.net/projeto/";
+"gnome-2-28'</literal>"
 
-#: C/index.docbook:1595(listitem/simpara)
-msgid "Git: tuple, with first part being an optional repository (or the None value) and the second part the 
name of the branch. E.g. <literal>('git://git.example.net/project', 'gnome-2-28')</literal>"
-msgstr "Git: tupla, com a primeira parte sendo um repositório opcional (ou o valor \"None\") e a segunda 
parte do nome do ramo. Ex.: <literal>('git://git.exemplo.net/projeto', 'gnome-2-28')</literal>"
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1595
+msgid ""
+"Git: tuple, with first part being an optional repository (or the None value) "
+"and the second part the name of the branch. E.g. <literal>('git://git."
+"example.net/project', 'gnome-2-28')</literal>"
+msgstr ""
+"Git: tupla, com a primeira parte sendo um repositório opcional (ou o valor "
+"\"None\") e a segunda parte do nome do ramo. Ex.: <literal>('git://git."
+"exemplo.net/projeto', 'gnome-2-28')</literal>"
 
-#: C/index.docbook:1601(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1601
 msgid "Simple example"
 msgstr "Exemplo simples"
 
-#: C/index.docbook:1602(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1602
 #, no-wrap
 msgid "branches['modulename'] = (None, 'branchname')"
 msgstr "branches['nome-do-módulo'] = (None, 'nome-do-ramo')"
 
-#: C/index.docbook:1606(listitem/simpara)
-msgid "Subversion: URI of module branch E.g. <literal>'svn://svn.example.net/project/gnome-2-28'</literal>"
-msgstr "Subversion: URI do ramo do módulo. Ex.: 
<literal>'svn://svn.exemplo.net/projeto/gnome-2-28'</literal>"
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1606
+msgid ""
+"Subversion: URI of module branch E.g. <literal>'svn://svn.example.net/"
+"project/gnome-2-28'</literal>"
+msgstr ""
+"Subversion: URI do ramo do módulo. Ex.: <literal>'svn://svn.exemplo.net/"
+"projeto/gnome-2-28'</literal>"
 
-#: C/index.docbook:1614(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1614
 msgid "<varname>builddir_pattern</varname>"
 msgstr "<varname>builddir_pattern</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1618(listitem/simpara)
-msgid "A <function>printf</function> style formatting pattern used to generate build directory names. This 
is only used when using separate source and build trees. The <literal>%s</literal> in the format string will 
be replaced with <varname>checkoutdir</varname>. Defaults to <literal>'%s'</literal>."
-msgstr "Um padrão de formatação de estilo do <function>printf</function> usado para gerar nomes de 
diretórios de compilação. Isso é usado apenas ao usar árvores de fontes e compilação separados. O 
<literal>%s</literal> na string de formatação será substituído com <varname>checkoutdir</varname>. Padrão é 
<literal>'%s'</literal>."
-
-#: C/index.docbook:1627(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1618
+msgid ""
+"A <function>printf</function> style formatting pattern used to generate "
+"build directory names. This is only used when using separate source and "
+"build trees. The <literal>%s</literal> in the format string will be replaced "
+"with <varname>checkoutdir</varname>. Defaults to <literal>'%s'</literal>."
+msgstr ""
+"Um padrão de formatação de estilo do <function>printf</function> usado para "
+"gerar nomes de diretórios de compilação. Isso é usado apenas ao usar árvores "
+"de fontes e compilação separados. O <literal>%s</literal> na string de "
+"formatação será substituído com <varname>checkoutdir</varname>. Padrão é "
+"<literal>'%s'</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1627
 msgid "<varname>buildroot</varname>"
 msgstr "<varname>buildroot</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1631(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the parent directory to place build trees. Defaults to <constant>None</constant>, 
which causes builds to be performed within the source trees."
-msgstr "Uma string especificando o diretório pai para colocar as árvores de compilação. Padrão é 
<constant>None</constant>, o que faz com que as compilações sejam realizadas dentro das árvores de fontes."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1631
+msgid ""
+"A string specifying the parent directory to place build trees. Defaults to "
+"<constant>None</constant>, which causes builds to be performed within the "
+"source trees."
+msgstr ""
+"Uma string especificando o diretório pai para colocar as árvores de "
+"compilação. Padrão é <constant>None</constant>, o que faz com que as "
+"compilações sejam realizadas dentro das árvores de fontes."
 
-#: C/index.docbook:1637(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1637
 msgid "<varname>buildscript</varname>"
 msgstr "<varname>buildscript</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1641(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying which buildscript to use. The recommended setting is the default, 
<literal>terminal</literal>. In particular, do not set to <literal>gtk</literal>."
-msgstr "Uma string especificando qual buildscript deve ser usado. A configuração recomendada é a padrão, 
<literal>terminal</literal>. Em particular, não defina para <literal>gtk</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1641
+msgid ""
+"A string specifying which buildscript to use. The recommended setting is the "
+"default, <literal>terminal</literal>. In particular, do not set to "
+"<literal>gtk</literal>."
+msgstr ""
+"Uma string especificando qual buildscript deve ser usado. A configuração "
+"recomendada é a padrão, <literal>terminal</literal>. Em particular, não "
+"defina para <literal>gtk</literal>."
 
-#: C/index.docbook:1647(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1647
 msgid "<varname>build_policy</varname>"
 msgstr "<varname>build_policy</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1651(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying which modules to build. The three possible options are <literal>all</literal>, to 
build all modules requested, <literal>updated</literal> to build only modules which have changed, or 
<literal>updated-deps</literal> to build modules which have changed or which have dependencies which have 
changed. Defaults to <literal>updated-deps</literal>."
-msgstr "Uma string especificando quais módulos devem ser compilados. As três opções possíveis são: 
<literal>all</literal> para compilar todos os módulos solicitados; <literal>updated</literal> para compilar 
apenas os módulos que você alterou; ou <literal>updated-deps</literal> para compilar módulos que você alterou 
ou que possuem dependências que foram alteradas. Padrão é <literal>updated-deps</literal>."
-
-#: C/index.docbook:1660(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1651
+msgid ""
+"A string specifying which modules to build. The three possible options are "
+"<literal>all</literal>, to build all modules requested, <literal>updated</"
+"literal> to build only modules which have changed, or <literal>updated-deps</"
+"literal> to build modules which have changed or which have dependencies "
+"which have changed. Defaults to <literal>updated-deps</literal>."
+msgstr ""
+"Uma string especificando quais módulos devem ser compilados. As três opções "
+"possíveis são: <literal>all</literal> para compilar todos os módulos "
+"solicitados; <literal>updated</literal> para compilar apenas os módulos que "
+"você alterou; ou <literal>updated-deps</literal> para compilar módulos que "
+"você alterou ou que possuem dependências que foram alteradas. Padrão é "
+"<literal>updated-deps</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1660
 msgid "<varname>checkoutroot</varname>"
 msgstr "<varname>checkoutroot</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1664(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the directory to unpack source trees to. Unless <varname>buildroot</varname> is 
set, builds will occur in this directory too. Defaults to <filename>~/checkout/gnome</filename>."
-msgstr "Uma string especificando o diretório para o qual deve-se descompilar árvores de fontes. A menos que 
<varname>buildroot</varname> esteja especificado, as compilações ocorrerão neste diretório também. Padrão é 
<filename>~/checkout/gnome</filename>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1664
+msgid ""
+"A string specifying the directory to unpack source trees to. Unless "
+"<varname>buildroot</varname> is set, builds will occur in this directory "
+"too. Defaults to <filename>~/checkout/gnome</filename>."
+msgstr ""
+"Uma string especificando o diretório para o qual deve-se descompilar árvores "
+"de fontes. A menos que <varname>buildroot</varname> esteja especificado, as "
+"compilações ocorrerão neste diretório também. Padrão é <filename>~/checkout/"
+"gnome</filename>."
 
-#: C/index.docbook:1671(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1671
 msgid "<varname>checkout_mode</varname>"
 msgstr "<varname>checkout_mode</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1675(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying how the checkout is performed for directories in version control. Defaults to 
<literal>update</literal>. This can be set per module using <varname>module_checkout_mode</varname>. Possible 
values are <literal>update</literal> (update checkout directory), <literal>clobber</literal> (wipe out 
directory before checking out the sources), <literal>export</literal> (wipe out directory then create an 
unversioned copy of the sources) and <literal>copy</literal> (checkout in a directory different from the one 
it will build)."
-msgstr "Uma string especificando como o checkout é realizado para diretórios em controle de versão. Padrão é 
<literal>update</literal>. Isso pode ser definido por módulo usando <varname>module_checkout_mode</varname>. 
Possíveis valores são <literal>update</literal> (atualiza diretório de checkout), <literal>clobber</literal> 
(limpa o diretório antes de buscar os fontes), <literal>export</literal> (limpa o diretório e, então, cria 
uma cópia sem versão dos fontes) e <literal>copy</literal> (realiza checkout em um diretório diferente 
daquele que será compilado)."
-
-#: C/index.docbook:1688(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1675
+msgid ""
+"A string specifying how the checkout is performed for directories in version "
+"control. Defaults to <literal>update</literal>. This can be set per module "
+"using <varname>module_checkout_mode</varname>. Possible values are "
+"<literal>update</literal> (update checkout directory), <literal>clobber</"
+"literal> (wipe out directory before checking out the sources), "
+"<literal>export</literal> (wipe out directory then create an unversioned "
+"copy of the sources) and <literal>copy</literal> (checkout in a directory "
+"different from the one it will build)."
+msgstr ""
+"Uma string especificando como o checkout é realizado para diretórios em "
+"controle de versão. Padrão é <literal>update</literal>. Isso pode ser "
+"definido por módulo usando <varname>module_checkout_mode</varname>. "
+"Possíveis valores são <literal>update</literal> (atualiza diretório de "
+"checkout), <literal>clobber</literal> (limpa o diretório antes de buscar os "
+"fontes), <literal>export</literal> (limpa o diretório e, então, cria uma "
+"cópia sem versão dos fontes) e <literal>copy</literal> (realiza checkout em "
+"um diretório diferente daquele que será compilado)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1688
 msgid "<varname>copy_dir</varname>"
 msgstr "<varname>copy_dir</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1692(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the directory to copy to, if the copy <link linkend=\"cfg-checkout-mode\"> 
<varname>checkout_mode</varname></link> is in use. Defaults to the checkout directory."
-msgstr "Uma string especificando o diretório para onde será copiado, se a cópia <link 
linkend=\"cfg-checkout-mode\"> <varname>checkout_mode</varname></link> estiver em uso. Padrão é o diretório 
de checkout."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1692
+msgid ""
+"A string specifying the directory to copy to, if the copy <link linkend="
+"\"cfg-checkout-mode\"> <varname>checkout_mode</varname></link> is in use. "
+"Defaults to the checkout directory."
+msgstr ""
+"Uma string especificando o diretório para onde será copiado, se a cópia "
+"<link linkend=\"cfg-checkout-mode\"> <varname>checkout_mode</varname></link> "
+"estiver em uso. Padrão é o diretório de checkout."
 
-#: C/index.docbook:1699(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1699
 msgid "<varname>cvs_program</varname>"
 msgstr "<varname>cvs_program</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1703(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying which program to use for CVS support. This can be 
<literal>git-cvsimport</literal>, or <literal>cvs</literal>. Defaults to <literal>cvs</literal>."
-msgstr "Uma string especificando qual programa deve ser usado para dar suporte a CVS. Pode ser 
<literal>git-cvsimport</literal> ou <literal>cvs</literal>. Padrão é <literal>cvs</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1703
+msgid ""
+"A string specifying which program to use for CVS support. This can be "
+"<literal>git-cvsimport</literal>, or <literal>cvs</literal>. Defaults to "
+"<literal>cvs</literal>."
+msgstr ""
+"Uma string especificando qual programa deve ser usado para dar suporte a "
+"CVS. Pode ser <literal>git-cvsimport</literal> ou <literal>cvs</literal>. "
+"Padrão é <literal>cvs</literal>."
 
-#: C/index.docbook:1710(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1710
 msgid "<varname>dvcs_mirror_dir</varname>"
 msgstr "<varname>dvcs_mirror_dir</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1714(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying a local mirror directory. JHBuild will create local mirrors of repositories at 
the specified directory. The mirrors can be shared by multiple repository groups, saving space and time 
because hard-links will be used for local clones. The commands <command>update</command> and 
<command>updateone</command> will create the mirrors and fetch new commits from the online repositories. This 
option is only supported by Git and Bazaar repositories."
-msgstr "Uma string especificando um diretório de espelho local. JHBuild vai criar espelhos locais de 
repositórios no diretório especificado. Os espelhos podem ser compartilhados por grupos de múltiplos 
diretórios, economizando espaço e tempo, porque hard-links serão usados por clones locais. Os comandos 
<command>update</command> e <command>updateone</command> vão criar os espelhos e obter novos commits dos 
repositórios online. Esta opção tem suporte apenas em repositórios Git e Bazaar."
-
-#: C/index.docbook:1725(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1714
+msgid ""
+"A string specifying a local mirror directory. JHBuild will create local "
+"mirrors of repositories at the specified directory. The mirrors can be "
+"shared by multiple repository groups, saving space and time because hard-"
+"links will be used for local clones. The commands <command>update</command> "
+"and <command>updateone</command> will create the mirrors and fetch new "
+"commits from the online repositories. This option is only supported by Git "
+"and Bazaar repositories."
+msgstr ""
+"Uma string especificando um diretório de espelho local. JHBuild vai criar "
+"espelhos locais de repositórios no diretório especificado. Os espelhos podem "
+"ser compartilhados por grupos de múltiplos diretórios, economizando espaço e "
+"tempo, porque hard-links serão usados por clones locais. Os comandos "
+"<command>update</command> e <command>updateone</command> vão criar os "
+"espelhos e obter novos commits dos repositórios online. Esta opção tem "
+"suporte apenas em repositórios Git e Bazaar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1725
 msgid "<varname>help_website</varname>"
 msgstr "<varname>help_website</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1729(listitem/simpara)
-msgid "A tuple specifying a help website name and URL. The website is displayed in the tinderbox html for 
failed modules. <varname>%(module)s</varname> in the URL will be replaced with the module name. To disable, 
set <varname>help_website</varname> to <literal>None</literal>. Defaults to <literal>('Gnome Live!', 
'http://live.gnome.org/JhbuildIssues/%(module)s')</literal>."
-msgstr "Uma tupla especificando o nome do site e URL de ajuda. O site é exibido no html de tinderbox para 
módulos que falharem. <varname>%(module)s</varname> na URL será substituído com o nome do módulo. Para 
desabilitar, defina <varname>help_website</varname> para <literal>None</literal>. Padrão é <literal>('Gnome 
Live!', 'http://live.gnome.org/JhbuildIssues/%(module)s')</literal>."
-
-#: C/index.docbook:1739(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1729
+msgid ""
+"A tuple specifying a help website name and URL. The website is displayed in "
+"the tinderbox html for failed modules. <varname>%(module)s</varname> in the "
+"URL will be replaced with the module name. To disable, set "
+"<varname>help_website</varname> to <literal>None</literal>. Defaults to "
+"<literal>('Gnome Live!', 'http://live.gnome.org/JhbuildIssues/%(module)s')</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Uma tupla especificando o nome do site e URL de ajuda. O site é exibido no "
+"html de tinderbox para módulos que falharem. <varname>%(module)s</varname> "
+"na URL será substituído com o nome do módulo. Para desabilitar, defina "
+"<varname>help_website</varname> para <literal>None</literal>. Padrão é "
+"<literal>('Gnome Live!', 'http://live.gnome.org/JhbuildIssues/%(module)s')</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1739
 msgid "<varname>installprog</varname>"
 msgstr "<varname>installprog</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1743(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying a program to use as replacement for <literal>/usr/bin/install</literal>. If 
available, defaults to the <literal>install-check</literal> wrapper provided by JHBuild. The 
<literal>install-check</literal> wrapper optimizes header installation to reduce the time taken for rebuilds."
-msgstr "Uma string especificando um programa para usar como substituto do 
<literal>/usr/bin/install</literal>. Se disponível, tem como padrão a interface 
<literal>install-check</literal> fornecida pelo JHBuild. A interface <literal>install-check</literal> otimiza 
a instalação de cabeçalhos para reduzir o tempo levado para recompilar."
-
-#: C/index.docbook:1751(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"A string specifying a program to use as replacement for <literal>/usr/bin/"
+"install</literal>. If available, defaults to the <literal>install-check</"
+"literal> wrapper provided by JHBuild. The <literal>install-check</literal> "
+"wrapper optimizes header installation to reduce the time taken for rebuilds."
+msgstr ""
+"Uma string especificando um programa para usar como substituto do <literal>/"
+"usr/bin/install</literal>. Se disponível, tem como padrão a interface "
+"<literal>install-check</literal> fornecida pelo JHBuild. A interface "
+"<literal>install-check</literal> otimiza a instalação de cabeçalhos para "
+"reduzir o tempo levado para recompilar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1751
 msgid "<varname>ignore_suggests</varname>"
 msgstr "<varname>ignore_suggests</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1755(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to ignore soft dependencies when calculating the dependency tree. 
Defaults to <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se ignorar dependências ao se calcular a árvore de 
dependência. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1755
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to ignore soft dependencies when "
+"calculating the dependency tree. Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se ignorar dependências ao se "
+"calcular a árvore de dependência. Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1761(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1761
 msgid "<varname>interact</varname>"
 msgstr "<varname>interact</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1765(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to interact with the user. Setting this value to 
<constant>False</constant> is equivalent to passing the <option>--no-interact</option> option. Defaults to 
<constant>True</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se interagir com o usuário. Definindo este valor para 
<constant>False</constant> é equivalente a passar a opção <option>--no-interact</option>. Padrão é 
<constant>True</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1765
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to interact with the user. Setting this "
+"value to <constant>False</constant> is equivalent to passing the <option>--"
+"no-interact</option> option. Defaults to <constant>True</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se interagir com o usuário. "
+"Definindo este valor para <constant>False</constant> é equivalente a passar "
+"a opção <option>--no-interact</option>. Padrão é <constant>True</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1772(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1772
 msgid "<varname>makeargs</varname>"
 msgstr "<varname>makeargs</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1783(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1783
 msgid "<varname>makecheck</varname>"
 msgstr "<varname>makecheck</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1787(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to run <command>make check</command> after 
<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make check</command> após 
<command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1787
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to run <command>make check</command> "
+"after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make check</"
+"command> após <command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1793(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1793
 msgid "<varname>makecheck_advisory</varname>"
 msgstr "<varname>makecheck_advisory</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1797(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether failures when running <command>make check</command> should be 
advisory only and not cause a build failure. Defaults to <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se as falhas ao executar <command>make check</command> deveriam 
ser avisos e não causar uma falha de compilação. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1797
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether failures when running <command>make "
+"check</command> should be advisory only and not cause a build failure. "
+"Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se as falhas ao executar <command>make "
+"check</command> deveriam ser avisos e não causar uma falha de compilação. "
+"Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1804(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1804
 msgid "<varname>makeclean</varname>"
 msgstr "<varname>makeclean</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1808(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to run <command>make clean</command> before 
<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor boolean especificando se deve-se executar <command>make clean</command> antes 
<command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1808
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to run <command>make clean</command> "
+"before <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor boolean especificando se deve-se executar <command>make clean</"
+"command> antes <command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1814(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1814
 msgid "<varname>makedist</varname>"
 msgstr "<varname>makedist</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1818(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to run <command>make dist</command> after <command>make</command>. 
Defaults to <constant>False</constant>. This setting is equivalent to passing the <option>--dist</option> 
option."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make dist</command> após 
<command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>. Esta configuração é equivalente a passar a 
opção <option>--dist</option>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1818
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to run <command>make dist</command> after "
+"<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
+"setting is equivalent to passing the <option>--dist</option> option."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make dist</"
+"command> após <command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>. "
+"Esta configuração é equivalente a passar a opção <option>--dist</option>."
 
-#: C/index.docbook:1825(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1825
 msgid "<varname>makedistcheck</varname>"
 msgstr "<varname>makedistcheck</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1829(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to run <command>make distcheck</command> after 
<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This setting is equivalent to passing the 
<option>--distcheck</option> option."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make distcheck</command> após 
<command>make</command>. Padrão é <constant>False</constant>. Esta configuração é equivalente a passar  a 
opção <option>--distcheck</option>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1829
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to run <command>make distcheck</command> "
+"after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
+"setting is equivalent to passing the <option>--distcheck</option> option."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se executar <command>make "
+"distcheck</command> após <command>make</command>. Padrão é <constant>False</"
+"constant>. Esta configuração é equivalente a passar  a opção <option>--"
+"distcheck</option>."
 
-#: C/index.docbook:1836(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1836
 msgid "<varname>module_autogenargs</varname>"
 msgstr "<varname>module_autogenargs</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1840(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary mapping module names to strings specifying the arguments to be passed to 
<command>autogen.sh</command>. The setting in <varname>module_autogenargs</varname> is used instead of the 
global <varname>autogenargs</varname> setting. If a particular module isn't listed in the dictionary, the 
global <varname>autogenargs</varname> will be used."
-msgstr "Um dicionário mapeando os nomes de módulos em strings especificando os argumentos a serem passados 
para o <command>autogen.sh</command>. A configuração em <varname>module_autogenargs</varname> é usada, em vez 
da configuração global <varname>autogenargs</varname>. Se um módulo particular não está listado no diretório, 
a global <varname>autogenargs</varname> será usada."
-
-#: C/index.docbook:1849(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1840
+msgid ""
+"A dictionary mapping module names to strings specifying the arguments to be "
+"passed to <command>autogen.sh</command>. The setting in "
+"<varname>module_autogenargs</varname> is used instead of the global "
+"<varname>autogenargs</varname> setting. If a particular module isn't listed "
+"in the dictionary, the global <varname>autogenargs</varname> will be used."
+msgstr ""
+"Um dicionário mapeando os nomes de módulos em strings especificando os "
+"argumentos a serem passados para o <command>autogen.sh</command>. A "
+"configuração em <varname>module_autogenargs</varname> é usada, em vez da "
+"configuração global <varname>autogenargs</varname>. Se um módulo particular "
+"não está listado no diretório, a global <varname>autogenargs</varname> será "
+"usada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1849
 msgid "<varname>module_checkout_mode</varname>"
 msgstr "<varname>module_checkout_mode</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1853(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary specifying which checkout mode to use for modules. This overrides the global 
<varname>checkout_mode</varname> setting."
-msgstr "Um dicionário especificando quais modos de checkout devem ser usados para os módulos. Isso 
sobrescreve a configuração global <varname>checkout_mode</varname>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1853
+msgid ""
+"A dictionary specifying which checkout mode to use for modules. This "
+"overrides the global <varname>checkout_mode</varname> setting."
+msgstr ""
+"Um dicionário especificando quais modos de checkout devem ser usados para os "
+"módulos. Isso sobrescreve a configuração global <varname>checkout_mode</"
+"varname>."
 
-#: C/index.docbook:1859(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1859
 msgid "<varname>module_makeargs</varname>"
 msgstr "<varname>module_makeargs</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1863(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary mapping module names to strings specifying the arguments to pass to 
<command>make</command>. The setting in <varname>module_makeargs</varname> replaces the value of 
<varname>makeargs</varname>. If a particular module isn't listed in the dictionary, the global 
<varname>makeargs</varname> will be used."
-msgstr "Um dicionário mapeando os nomes de módulos em strings especificando os argumentos a serem passados 
para <command>make</command>. A configuração em <varname>module_makeargs</varname> substitui o valor de 
<varname>makeargs</varname>. Se um módulo em particular não está listado no dicionário, a global 
<varname>makeargs</varname> será usada."
-
-#: C/index.docbook:1872(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1863
+msgid ""
+"A dictionary mapping module names to strings specifying the arguments to "
+"pass to <command>make</command>. The setting in <varname>module_makeargs</"
+"varname> replaces the value of <varname>makeargs</varname>. If a particular "
+"module isn't listed in the dictionary, the global <varname>makeargs</"
+"varname> will be used."
+msgstr ""
+"Um dicionário mapeando os nomes de módulos em strings especificando os "
+"argumentos a serem passados para <command>make</command>. A configuração em "
+"<varname>module_makeargs</varname> substitui o valor de <varname>makeargs</"
+"varname>. Se um módulo em particular não está listado no dicionário, a "
+"global <varname>makeargs</varname> será usada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1872
 msgid "<varname>module_makecheck</varname>"
 msgstr "<varname>module_makecheck</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1876(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary mapping module names to boolean values specifying whether to run <command>make 
check</command> after <command>make</command>. The setting in <varname>module_makecheck</varname> replaces 
the value of <varname>makecheck</varname>. If a particular module isn't listed in the dictionary, the global 
<varname>makecheck</varname> will be used."
-msgstr "Um dicionário mapeando os nomes de módulos em valores boolean especificando se deve-se executar 
<command>make check</command> após <command>make</command>. A configuração em 
<varname>module_makecheck</varname> substitui o valor de <varname>makecheck</varname>. Se um módulo em 
particular não estiver listado no dicionário, a globa <varname>makecheck</varname> será usada."
-
-#: C/index.docbook:1886(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1876
+msgid ""
+"A dictionary mapping module names to boolean values specifying whether to "
+"run <command>make check</command> after <command>make</command>. The setting "
+"in <varname>module_makecheck</varname> replaces the value of "
+"<varname>makecheck</varname>. If a particular module isn't listed in the "
+"dictionary, the global <varname>makecheck</varname> will be used."
+msgstr ""
+"Um dicionário mapeando os nomes de módulos em valores boolean especificando "
+"se deve-se executar <command>make check</command> após <command>make</"
+"command>. A configuração em <varname>module_makecheck</varname> substitui o "
+"valor de <varname>makecheck</varname>. Se um módulo em particular não "
+"estiver listado no dicionário, a globa <varname>makecheck</varname> será "
+"usada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1886
 msgid "<varname>module_nopoison</varname>"
 msgstr "<varname>module_nopoison</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1890(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary mapping module names to boolean values. If a module is set to <constant>True</constant>, 
JHBuild will attempt to build dependent modules even if the specified module failed. The setting in 
<varname>module_nopoison</varname> replaces the value of <varname>nopoison</varname>. If a particular module 
isn't listed in the dictionary, the global <varname>nopoison</varname> will be used."
-msgstr "Um dicionário mapeando os nomes de módulos em valores boolean. Se um módulo estiver definido como 
<constant>True</constant>, JHBuild vai tentar compilar módulos dependentes mesmo se o módulo especificado 
falhar. A configuração em <varname>module_nopoison</varname> substitui o valor de 
<varname>nopoison</varname>. Se um módulo em particular não estiver listado no dicionário, a global 
<varname>nopoison</varname> será usada."
-
-#: C/index.docbook:1900(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1890
+msgid ""
+"A dictionary mapping module names to boolean values. If a module is set to "
+"<constant>True</constant>, JHBuild will attempt to build dependent modules "
+"even if the specified module failed. The setting in "
+"<varname>module_nopoison</varname> replaces the value of <varname>nopoison</"
+"varname>. If a particular module isn't listed in the dictionary, the global "
+"<varname>nopoison</varname> will be used."
+msgstr ""
+"Um dicionário mapeando os nomes de módulos em valores boolean. Se um módulo "
+"estiver definido como <constant>True</constant>, JHBuild vai tentar compilar "
+"módulos dependentes mesmo se o módulo especificado falhar. A configuração em "
+"<varname>module_nopoison</varname> substitui o valor de <varname>nopoison</"
+"varname>. Se um módulo em particular não estiver listado no dicionário, a "
+"global <varname>nopoison</varname> será usada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1900
 msgid "<varname>module_extra_env</varname>"
 msgstr "<varname>module_extra_env</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1904(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary mapping module names to dictionaries with extra environment variables to pass when 
executing commands for the module."
-msgstr "Um dicionário mapeando os nomes de módulos em dicionários com variáveis de ambiente extras a serem 
passadas ao executar comandos do módulo."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1904
+msgid ""
+"A dictionary mapping module names to dictionaries with extra environment "
+"variables to pass when executing commands for the module."
+msgstr ""
+"Um dicionário mapeando os nomes de módulos em dicionários com variáveis de "
+"ambiente extras a serem passadas ao executar comandos do módulo."
 
-#: C/index.docbook:1910(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1910
 msgid "<varname>modules</varname>"
 msgstr "<varname>modules</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1923(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1923
 msgid "<varname>moduleset</varname>"
 msgstr "<varname>moduleset</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1938(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1938
 msgid "<varname>modulesets_dir</varname>"
 msgstr "<varname>modulesets_dir</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1942(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the directory containing the modulesets to use. Defaults to the 
<filename>modulesets/</filename> directory in JHBuild sources."
-msgstr "Uma string especificando o diretório contendo as coleções de módulos a serem usadas. Padrão é o 
diretório <filename>modulesets/</filename> nos fontes do JHBuild."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1942
+msgid ""
+"A string specifying the directory containing the modulesets to use. Defaults "
+"to the <filename>modulesets/</filename> directory in JHBuild sources."
+msgstr ""
+"Uma string especificando o diretório contendo as coleções de módulos a serem "
+"usadas. Padrão é o diretório <filename>modulesets/</filename> nos fontes do "
+"JHBuild."
 
-#: C/index.docbook:1949(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1949
 msgid "<varname>nice_build</varname>"
 msgstr "<varname>nice_build</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1953(listitem/simpara)
-msgid "Run builds under the <constant>SCHED_IDLE</constant> priority on Linux, <command>nice</command> on 
other Unix. This can dramatically improve desktop interactivity for parallel builds while having only a 
negligible impact on build throughput."
-msgstr "Executa compilações sob a prioridade <constant>SCHED_IDLE</constant> no Linux, 
<command>nice</command> em outros Unix. Isso pode melhorar drasticamente a interatividade de computador para 
compilações paralelas enquanto se tem apenas um impacto insignificante no rendimento da compilação."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1953
+msgid ""
+"Run builds under the <constant>SCHED_IDLE</constant> priority on Linux, "
+"<command>nice</command> on other Unix. This can dramatically improve desktop "
+"interactivity for parallel builds while having only a negligible impact on "
+"build throughput."
+msgstr ""
+"Executa compilações sob a prioridade <constant>SCHED_IDLE</constant> no "
+"Linux, <command>nice</command> em outros Unix. Isso pode melhorar "
+"drasticamente a interatividade de computador para compilações paralelas "
+"enquanto se tem apenas um impacto insignificante no rendimento da compilação."
 
-#: C/index.docbook:1961(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1961
 msgid "<varname>nobuild</varname>"
 msgstr "<varname>nobuild</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1965(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will not build modules, but just 
download and unpack the sources. The default vale is <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, o JHBuild não vai compilar módulos, 
e sim apenas baixar e desempacotar os fontes. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1965
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will not build "
+"modules, but just download and unpack the sources. The default vale is "
+"<constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, o JHBuild "
+"não vai compilar módulos, e sim apenas baixar e desempacotar os fontes. "
+"Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1971(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1971
 msgid "<varname>nonetwork</varname>"
 msgstr "<varname>nonetwork</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1975(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to access the network. This affects checking out or updating CVS 
modules, downloading tarballs and updating module sets. Setting this to <constant>True</constant> is 
equivalent to passing the <option>--no-network</option> option. Defaults to <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se acessar a rede. Isso afeta a obtenção ou atualização de 
módulos de CVS, download de tarballs e atualização de coleções de módulos. Definir isso como 
<constant>True</constant> é equivalente a passar a opção <option>--no-network</option>. Padrão é 
<constant>False</constant>."
-
-#: C/index.docbook:1984(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1975
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to access the network. This affects "
+"checking out or updating CVS modules, downloading tarballs and updating "
+"module sets. Setting this to <constant>True</constant> is equivalent to "
+"passing the <option>--no-network</option> option. Defaults to "
+"<constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se acessar a rede. Isso afeta a "
+"obtenção ou atualização de módulos de CVS, download de tarballs e "
+"atualização de coleções de módulos. Definir isso como <constant>True</"
+"constant> é equivalente a passar a opção <option>--no-network</option>. "
+"Padrão é <constant>False</constant>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1984
 msgid "<varname>nonotify</varname>"
 msgstr "<varname>nonotify</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1988(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to emit notifications using the notification daemon. If set to 
<constant>False</constant>, notifications are emitted. Defaults to <constant>True</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se emitir notificações usando o daemon de notificação. Se 
definido como <constant>False</constant>, notificações são emitidas. Padrão é <constant>True</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1988
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to emit notifications using the "
+"notification daemon. If set to <constant>False</constant>, notifications are "
+"emitted. Defaults to <constant>True</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se emitir notificações usando o "
+"daemon de notificação. Se definido como <constant>False</constant>, "
+"notificações são emitidas. Padrão é <constant>True</constant>."
 
-#: C/index.docbook:1995(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1995
 msgid "<varname>nopoison</varname>"
 msgstr "<varname>nopoison</varname>"
 
-#: C/index.docbook:1999(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild attempts to build modules even if one or 
more of the module's dependencies failed to build. This option is equivalent to the 
<option>--no-poison</option> argument. The default value is <constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild tenta compilar módulos 
mesmo se uma ou mais dependências do módulo não compilarem com sucesso. Esta opção é equivalente ao argumento 
<option>--no-poison</option>. O valor padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild attempts to "
+"build modules even if one or more of the module's dependencies failed to "
+"build. This option is equivalent to the <option>--no-poison</option> "
+"argument. The default value is <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild "
+"tenta compilar módulos mesmo se uma ou mais dependências do módulo não "
+"compilarem com sucesso. Esta opção é equivalente ao argumento <option>--no-"
+"poison</option>. O valor padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:2007(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2007
 msgid "<varname>notrayicon</varname>"
 msgstr "<varname>notrayicon</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2011(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to show an icon in the system tray using Zenity. If set to 
<constant>False</constant>, notifications are emitted. Defaults to <constant>True</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se mostrar um ícone na área de notificação usando o 
Zenity. Se definido como <constant>False</constant>, notificações são emitidas. Padrão é 
<constant>True</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2011
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to show an icon in the system tray using "
+"Zenity. If set to <constant>False</constant>, notifications are emitted. "
+"Defaults to <constant>True</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se mostrar um ícone na área de "
+"notificação usando o Zenity. Se definido como <constant>False</constant>, "
+"notificações são emitidas. Padrão é <constant>True</constant>."
 
-#: C/index.docbook:2018(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2018
 msgid "<varname>noxvfb</varname>"
 msgstr "<varname>noxvfb</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2022(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will run any graphical tests on the real 
X server, rather than using <command>Xvfb</command>. This option is equivalent to passing 
<option>--no-xvfb</option>. The default value is <constant>False</constant>"
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild vai executar quaisquer 
testes gráficos no servidor X real, em vez de usar <command>Xvfb</command>. Esta opção é equivalente a passar 
<option>--no-xvfb</option>. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2022
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will run any "
+"graphical tests on the real X server, rather than using <command>Xvfb</"
+"command>. This option is equivalent to passing <option>--no-xvfb</option>. "
+"The default value is <constant>False</constant>"
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild vai "
+"executar quaisquer testes gráficos no servidor X real, em vez de usar "
+"<command>Xvfb</command>. Esta opção é equivalente a passar <option>--no-"
+"xvfb</option>. Padrão é <constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:2030(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2030
 msgid "<varname>partial_build</varname>"
 msgstr "<varname>partial_build</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2034(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will not build dependency modules if 
corresponding system packages are installed and sufficient version. Defaults to <constant>True</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild não vai compilar módulos de 
dependências se os pacotes de sistema correspondentes estiverem instalados em uma versão suficiente. Padrão é 
<constant>True</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2034
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will not build "
+"dependency modules if corresponding system packages are installed and "
+"sufficient version. Defaults to <constant>True</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild não "
+"vai compilar módulos de dependências se os pacotes de sistema "
+"correspondentes estiverem instalados em uma versão suficiente. Padrão é "
+"<constant>True</constant>."
 
-#: C/index.docbook:2041(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2041
 msgid "<varname>prefix</varname>"
 msgstr "<varname>prefix</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2052(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2052
 msgid "<varname>pretty_print</varname>"
 msgstr "<varname>pretty_print</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2056(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to pretty format the subprocess output. Only CVS output supports 
pretty printing. Disable if the pretty printing causes problems. Defaults to <literal>True</literal>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se embelezar o formato da saída do subprocesso. Apenas 
saídas CVS têm suporte a embelezamento da saída. Desabilite se isso causar problemas. Padrão é 
<literal>True</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2056
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to pretty format the subprocess output. "
+"Only CVS output supports pretty printing. Disable if the pretty printing "
+"causes problems. Defaults to <literal>True</literal>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se embelezar o formato da saída do "
+"subprocesso. Apenas saídas CVS têm suporte a embelezamento da saída. "
+"Desabilite se isso causar problemas. Padrão é <literal>True</literal>."
 
-#: C/index.docbook:2063(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2063
 msgid "<varname>print_command_pattern</varname>"
 msgstr "<varname>print_command_pattern</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2067(listitem/simpara)
-msgid "A string displayed before JHBuild executes a command. <varname>%(command)s</varname> in the string 
will be replaced with the command about to be executed. <varname>%(cwd)s</varname> in the string will be 
replaced with the current working directory. Defaults to <literal>'%(command)s'</literal>."
-msgstr "Uma string exibida antes do JHBuild executar um comando. <varname>%(command)s</varname> na string 
vai ser substituído com o comando a ser executado. <varname>%(cwd)s</varname> na string será substituída com 
o diretório de trabalho atual. Padrão é <literal>'%(command)s'</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2067
+msgid ""
+"A string displayed before JHBuild executes a command. <varname>%(command)s</"
+"varname> in the string will be replaced with the command about to be "
+"executed. <varname>%(cwd)s</varname> in the string will be replaced with the "
+"current working directory. Defaults to <literal>'%(command)s'</literal>."
+msgstr ""
+"Uma string exibida antes do JHBuild executar um comando. <varname>"
+"%(command)s</varname> na string vai ser substituído com o comando a ser "
+"executado. <varname>%(cwd)s</varname> na string será substituída com o "
+"diretório de trabalho atual. Padrão é <literal>'%(command)s'</literal>."
 
-#: C/index.docbook:2075(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2075
 msgid "<varname>progress_bar</varname>"
 msgstr "<varname>progress_bar</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2079(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value specifying whether to display a progress bar during <link 
linkend=\"cfg-quiet-mode\">quiet mode </link>. Defaults to <literal>True</literal>."
-msgstr "Um valor em boolean especificando se deve-se exibir uma barra de progresso durante o <link 
linkend=\"cfg-quiet-mode\">quiet_mode</link>. Padrão é <literal>True</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2079
+msgid ""
+"A boolean value specifying whether to display a progress bar during <link "
+"linkend=\"cfg-quiet-mode\">quiet mode </link>. Defaults to <literal>True</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean especificando se deve-se exibir uma barra de progresso "
+"durante o <link linkend=\"cfg-quiet-mode\">quiet_mode</link>. Padrão é "
+"<literal>True</literal>."
 
-#: C/index.docbook:2085(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2085
 msgid "<varname>quiet_mode</varname>"
 msgstr "<varname>quiet_mode</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2089(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> disables the output of running commands. 
Defaults to <literal>False</literal>."
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, desabilita a saída (mensagens) dos 
comandos em execução. Padrão é <literal>False</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2089
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> disables the output of "
+"running commands. Defaults to <literal>False</literal>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, desabilita "
+"a saída (mensagens) dos comandos em execução. Padrão é <literal>False</"
+"literal>."
 
-#: C/index.docbook:2095(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
 msgid "<varname>repos</varname>"
 msgstr "<varname>repos</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2099(listitem/simpara)
-msgid "A dictionary specifying an alternative repository location for a particular repository. This 
configuration variable is useful to a module developer. By default, JHBuild will check out code from 
repositories using an anonymous repository location. The dictionary keys are short repository names and the 
values are the alternative repository location strings. For example:"
-msgstr "Um dicionário especificando uma localização alternativa do repositório para um repositório em 
particular. Esta variável de configuração é útil para desenvolvedor de módulos. Por padrão, JHBuild vai 
baixar o código dos repositórios usando um local de repositório anônimo. As chaves de dicionário são nomes 
curtos de repositórios e os nomes são textos com a localização alternativa do repositório. Por exemplo:"
-
-#: C/index.docbook:2111(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2099
+msgid ""
+"A dictionary specifying an alternative repository location for a particular "
+"repository. This configuration variable is useful to a module developer. By "
+"default, JHBuild will check out code from repositories using an anonymous "
+"repository location. The dictionary keys are short repository names and the "
+"values are the alternative repository location strings. For example:"
+msgstr ""
+"Um dicionário especificando uma localização alternativa do repositório para "
+"um repositório em particular. Esta variável de configuração é útil para "
+"desenvolvedor de módulos. Por padrão, JHBuild vai baixar o código dos "
+"repositórios usando um local de repositório anônimo. As chaves de dicionário "
+"são nomes curtos de repositórios e os nomes são textos com a localização "
+"alternativa do repositório. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2111
 msgid "<varname>skip</varname>"
 msgstr "<varname>skip</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2115(listitem/simpara)
-msgid "A list of modules to skip. This <option>--skip</option> command line option extends the list. This 
list is empty by default. If the list contains the special value <literal>'*'</literal>, JHBuild will skip 
all modules not explicitly listed in the <varname>modules</varname> variable. This may be useful if you want 
to build modules without their implicit dependencies."
-msgstr "Uma lista de módulos para pular. Esta opção de linha de comando <option>--skip</option> estende a 
lista. Esta lista está vazia, por padrão. Se a lista contém um valor especial <literal>\"*\"</literal>, 
JHBuild vai pular todos os módulos não listados explicitamente na variável <varname>modules</varname>. Isso 
pode ser útil se você deseja compilar módulos sem suas dependências implícitas."
-
-#: C/index.docbook:2125(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2115
+msgid ""
+"A list of modules to skip. This <option>--skip</option> command line option "
+"extends the list. This list is empty by default. If the list contains the "
+"special value <literal>'*'</literal>, JHBuild will skip all modules not "
+"explicitly listed in the <varname>modules</varname> variable. This may be "
+"useful if you want to build modules without their implicit dependencies."
+msgstr ""
+"Uma lista de módulos para pular. Esta opção de linha de comando <option>--"
+"skip</option> estende a lista. Esta lista está vazia, por padrão. Se a lista "
+"contém um valor especial <literal>\"*\"</literal>, JHBuild vai pular todos "
+"os módulos não listados explicitamente na variável <varname>modules</"
+"varname>. Isso pode ser útil se você deseja compilar módulos sem suas "
+"dependências implícitas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2125
 msgid "<varname>sticky_date</varname>"
 msgstr "<varname>sticky_date</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2129(listitem/simpara)
-msgid "A string if set, and if supported by the underlying version control system, JHBuild will update the 
source tree to the specified date before building. An ISO date format is required, e.g. 
<literal>'<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-<replaceable>dd</replaceable>'</literal>.
 Defaults to <constant>None</constant>."
-msgstr "Uma string que, se definida e se houver suporte por seu sistema de controle de versão, JHBuild vai 
atualizar a árvore de fontes na data especificada antes de compilar. Uma data no formato ISO é necessária, 
ex.: 
<literal>\"<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-<replaceable>dd</replaceable>\"</literal>.
 Padrão é <constant>None</constant>."
-
-#: C/index.docbook:2138(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2129
+msgid ""
+"A string if set, and if supported by the underlying version control system, "
+"JHBuild will update the source tree to the specified date before building. "
+"An ISO date format is required, e.g. <literal>'<replaceable>yyyy</"
+"replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-<replaceable>dd</replaceable>'</"
+"literal>. Defaults to <constant>None</constant>."
+msgstr ""
+"Uma string que, se definida e se houver suporte por seu sistema de controle "
+"de versão, JHBuild vai atualizar a árvore de fontes na data especificada "
+"antes de compilar. Uma data no formato ISO é necessária, ex.: <literal>"
+"\"<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
+"<replaceable>dd</replaceable>\"</literal>. Padrão é <constant>None</"
+"constant>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2138
 msgid "<varname>svn_program</varname>"
 msgstr "<varname>svn_program</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2142(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying which program to use for subversion support. This can be <literal>svn</literal>, 
<literal>git-svn</literal> or <literal>bzr</literal>. Defaults to <literal>svn</literal>."
-msgstr "Uma string especificando qual programa deve ser usado para ter suporte a subversion. Pode ser 
<literal>svn</literal>, <literal>git-svn</literal> ou <literal>bzr</literal>. Padrão é 
<literal>svn</literal>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2142
+msgid ""
+"A string specifying which program to use for subversion support. This can be "
+"<literal>svn</literal>, <literal>git-svn</literal> or <literal>bzr</"
+"literal>. Defaults to <literal>svn</literal>."
+msgstr ""
+"Uma string especificando qual programa deve ser usado para ter suporte a "
+"subversion. Pode ser <literal>svn</literal>, <literal>git-svn</literal> ou "
+"<literal>bzr</literal>. Padrão é <literal>svn</literal>."
 
-#: C/index.docbook:2149(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2149
 msgid "<varname>tarballdir</varname>"
 msgstr "<varname>tarballdir</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2153(listitem/simpara)
-msgid "A string if set, tarballs will be downloaded to the specified directory instead of 
<varname>checkoutroot</varname>. This is useful if you have multiple JHBuild environments or regularly clear 
out <varname>checkoutroot</varname> and want to reduce bandwidth usage."
-msgstr "Uma string que, se definida, faz tarballs serem baixados para o diretório especificado em vez do 
<varname>checkoutroot</varname>. Isso é útil se você tem múltiplos ambientes de JHBuild ou regularmente limpa 
<varname>checkoutroot</varname> e deseja reduzir o uso da conexão com a Internet."
-
-#: C/index.docbook:2161(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2153
+msgid ""
+"A string if set, tarballs will be downloaded to the specified directory "
+"instead of <varname>checkoutroot</varname>. This is useful if you have "
+"multiple JHBuild environments or regularly clear out <varname>checkoutroot</"
+"varname> and want to reduce bandwidth usage."
+msgstr ""
+"Uma string que, se definida, faz tarballs serem baixados para o diretório "
+"especificado em vez do <varname>checkoutroot</varname>. Isso é útil se você "
+"tem múltiplos ambientes de JHBuild ou regularmente limpa "
+"<varname>checkoutroot</varname> e deseja reduzir o uso da conexão com a "
+"Internet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2161
 msgid "<varname>tinderbox_outputdir</varname>"
 msgstr "<varname>tinderbox_outputdir</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2165(listitem/simpara)
-msgid "A string specifying the directory to store <command>jhbuild tinderbox</command> output. This string 
can be overridden by the <option>--output</option> option. Defaults to <constant>None</constant>, so either 
the command line option must be used or this variable must be set in the configuration file."
-msgstr "Uma string especificando o diretório para armazenar a saída de <command>jhbuild tinderbox</command>. 
Esta string pode ser sobrescrita pela opção <option>--output</option>. Padrão é <constant>None</constant>, de 
forma que a opção de linha de comando deve ser usada ou esta variável deve estar definida no arquivo de 
configuração."
-
-#: C/index.docbook:2174(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2165
+msgid ""
+"A string specifying the directory to store <command>jhbuild tinderbox</"
+"command> output. This string can be overridden by the <option>--output</"
+"option> option. Defaults to <constant>None</constant>, so either the command "
+"line option must be used or this variable must be set in the configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"Uma string especificando o diretório para armazenar a saída de "
+"<command>jhbuild tinderbox</command>. Esta string pode ser sobrescrita pela "
+"opção <option>--output</option>. Padrão é <constant>None</constant>, de "
+"forma que a opção de linha de comando deve ser usada ou esta variável deve "
+"estar definida no arquivo de configuração."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2174
 msgid "<varname>trycheckout</varname>"
 msgstr "<varname>trycheckout</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2178(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will automatically try to solve failures 
by 1) running <command>autogen.sh</command> again, and 2) checking out a newer version of a module from 
version control. This setting is equivalent to passing the <option>--try-checkout</option> option."
-msgstr "Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild vai automaticamente tentar 
resolver falhas 1) executando <command>autogen.sh</command> novamente e 2) baixando uma versão mais nova de 
um módulo a partir do controle de versão. Esta configuração é equivalente à opção 
<option>--try-checkout</option>."
-
-#: C/index.docbook:2187(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2178
+msgid ""
+"A boolean value, if set to <constant>True</constant> JHBuild will "
+"automatically try to solve failures by 1) running <command>autogen.sh</"
+"command> again, and 2) checking out a newer version of a module from version "
+"control. This setting is equivalent to passing the <option>--try-checkout</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean, se definido como <constant>True</constant>, JHBuild vai "
+"automaticamente tentar resolver falhas 1) executando <command>autogen.sh</"
+"command> novamente e 2) baixando uma versão mais nova de um módulo a partir "
+"do controle de versão. Esta configuração é equivalente à opção <option>--try-"
+"checkout</option>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2187
 msgid "<varname>use_lib64</varname>"
 msgstr "<varname>use_lib64</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2191(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value that specifies whether to install libraries to <filename>lib64</filename> 
directories. If set, <literal>--libdir=\\${exec_prefix}/lib64</literal> will be passed to configure. Defaults 
to <constant>True</constant> if running on <literal>x86_64</literal>, <literal>ppc64</literal> or 
<literal>s390x</literal> Linux, and <constant>False</constant> on other systems."
-msgstr "Um valor em boolean que especifica se deve-se instalar bibliotecas nos diretórios de 
<filename>lib64</filename>. Se definido, <literal>--libdir=\\${exec_prefix}/lib64</literal> será passado para 
o configure. Padrão é <constant>True</constant> se executando em um Linux <literal>x86_64</literal>, 
<literal>ppc64</literal> ou <literal>s390x</literal> e <constant>False</constant> em outros sistemas."
-
-#: C/index.docbook:2201(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2191
+msgid ""
+"A boolean value that specifies whether to install libraries to "
+"<filename>lib64</filename> directories. If set, <literal>--libdir=\\"
+"${exec_prefix}/lib64</literal> will be passed to configure. Defaults to "
+"<constant>True</constant> if running on <literal>x86_64</literal>, "
+"<literal>ppc64</literal> or <literal>s390x</literal> Linux, and "
+"<constant>False</constant> on other systems."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean que especifica se deve-se instalar bibliotecas nos "
+"diretórios de <filename>lib64</filename>. Se definido, <literal>--libdir=\\"
+"${exec_prefix}/lib64</literal> será passado para o configure. Padrão é "
+"<constant>True</constant> se executando em um Linux <literal>x86_64</"
+"literal>, <literal>ppc64</literal> ou <literal>s390x</literal> e "
+"<constant>False</constant> em outros sistemas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2201
 msgid "<varname>use_local_modulesets</varname>"
 msgstr "<varname>use_local_modulesets</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2205(listitem/simpara)
-msgid "A boolean value that specifies to use modulesets that were checked out along the JHBuild source code; 
instead of downloading them on-the-fly from GNOME version control system. Defaults to 
<constant>False</constant>."
-msgstr "Um valor em boolean que especifica que devem ser usadas coleções de módulos que foram baixados junto 
com o código fonte do JHBuild; em vez de baixá-los em tempo de execução do sistema de controle de versão do 
GNOME. Padrão é <constant>False</constant>."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2205
+msgid ""
+"A boolean value that specifies to use modulesets that were checked out along "
+"the JHBuild source code; instead of downloading them on-the-fly from GNOME "
+"version control system. Defaults to <constant>False</constant>."
+msgstr ""
+"Um valor em boolean que especifica que devem ser usadas coleções de módulos "
+"que foram baixados junto com o código fonte do JHBuild; em vez de baixá-los "
+"em tempo de execução do sistema de controle de versão do GNOME. Padrão é "
+"<constant>False</constant>."
 
-#: C/index.docbook:2212(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2212
 msgid "<varname>xvfbargs</varname>"
 msgstr "<varname>xvfbargs</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2216(listitem/simpara)
-msgid "A string listing arguments to pass to <command>Xvfb</command> if running graphical tests."
-msgstr "Uma string listando argumentos a serem passados para o <command>Xvfb</command>, se executando testes 
gráficos."
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2216
+msgid ""
+"A string listing arguments to pass to <command>Xvfb</command> if running "
+"graphical tests."
+msgstr ""
+"Uma string listando argumentos a serem passados para o <command>Xvfb</"
+"command>, se executando testes gráficos."
 
-#: C/index.docbook:2224(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2224
 msgid "Other Configuration File Structures"
 msgstr "Outras estruturas do arquivo de configuração"
 
-#: C/index.docbook:2226(section/para)
-msgid "In addition to the above variables, there are other settings that can be set in the configuration 
file:"
-msgstr "Além das variáveis, há outras configurações que podem ser definidas no arquivo de configuração:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2226
+msgid ""
+"In addition to the above variables, there are other settings that can be set "
+"in the configuration file:"
+msgstr ""
+"Além das variáveis, há outras configurações que podem ser definidas no "
+"arquivo de configuração:"
 
-#: C/index.docbook:2231(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2231
 msgid "<varname>os.environ</varname>"
 msgstr "<varname>os.environ</varname>"
 
-#: C/index.docbook:2235(listitem/para)
-msgid "A dictionary representing the environment. This environment is passed to processes that JHBuild 
spawns."
-msgstr "Um dicionário representando o ambiente. Este ambiente é passado para o processo que chama o JHBuild."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2235
+msgid ""
+"A dictionary representing the environment. This environment is passed to "
+"processes that JHBuild spawns."
+msgstr ""
+"Um dicionário representando o ambiente. Este ambiente é passado para o "
+"processo que chama o JHBuild."
 
-#: C/index.docbook:2238(listitem/para)
-msgid "Some influential environment variables include <envar>CPPFLAGS</envar>, <envar>CFLAGS</envar>, 
<envar>INSTALL</envar> and <envar>LDFLAGS</envar>. For example:"
-msgstr "Algumas variáveis de ambiente influenciáveis incluem <envar>CPPFLAGS</envar>, <envar>CFLAGS</envar>, 
<envar>INSTALL</envar> e <envar>LDFLAGS</envar>. Por exemplo:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2238
+msgid ""
+"Some influential environment variables include <envar>CPPFLAGS</envar>, "
+"<envar>CFLAGS</envar>, <envar>INSTALL</envar> and <envar>LDFLAGS</envar>. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Algumas variáveis de ambiente influenciáveis incluem <envar>CPPFLAGS</"
+"envar>, <envar>CFLAGS</envar>, <envar>INSTALL</envar> e <envar>LDFLAGS</"
+"envar>. Por exemplo:"
 
-#: C/index.docbook:2243(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:2243
 #, no-wrap
 msgid "os.environ['CFLAGS'] = '-O0 -g'"
 msgstr "os.environ['CFLAGS'] = '-O0 -g'"
 
-#: C/index.docbook:2247(varlistentry/term)
-msgid "<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, <parameter>pathname</parameter>)"
-msgstr "<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, <parameter>pathname</parameter>)"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
+"<parameter>pathname</parameter>)"
+msgstr ""
+"<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
+"<parameter>pathname</parameter>)"
 
-#: C/index.docbook:2252(listitem/para)
-msgid "This will add a directory to the <envar>PATH</envar> environment variable. 
<function>addpath</function> will correctly handle the case when the environment variable is initially empty 
(having a stray colon at the beginning or end of an environment variable can have unexpected consequences)."
-msgstr "Isso vai adicionar um diretório à variável de ambiente <envar>PATH</envar>. 
<function>addpath</function> vai lidar corretamente o caso quando a variável de ambiente estiver inicialmente 
vazia (tendo dois-pontos no começo ou final de uma variável de ambiente pode ter consequências inesperadas)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2252
+msgid ""
+"This will add a directory to the <envar>PATH</envar> environment variable. "
+"<function>addpath</function> will correctly handle the case when the "
+"environment variable is initially empty (having a stray colon at the "
+"beginning or end of an environment variable can have unexpected "
+"consequences)."
+msgstr ""
+"Isso vai adicionar um diretório à variável de ambiente <envar>PATH</envar>. "
+"<function>addpath</function> vai lidar corretamente o caso quando a variável "
+"de ambiente estiver inicialmente vazia (tendo dois-pontos no começo ou final "
+"de uma variável de ambiente pode ter consequências inesperadas)."
 
-#: C/index.docbook:2258(listitem/para)
-msgid "<function>addpath</function> has special handling for the <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> environment 
variable, which expects paths to be listed in the form <literal>-I 
<replaceable>pathname</replaceable></literal>."
-msgstr "<function>addpath</function> tem uma forma especial de lidar com a variável de ambiente 
<envar>ACLOCAL_FLAGS</envar>, que espera que os caminhos estejam listados na forma <literal>-I 
<replaceable>nome-caminho</replaceable></literal>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2258
+msgid ""
+"<function>addpath</function> has special handling for the "
+"<envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> environment variable, which expects paths to be "
+"listed in the form <literal>-I <replaceable>pathname</replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"<function>addpath</function> tem uma forma especial de lidar com a variável "
+"de ambiente <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar>, que espera que os caminhos estejam "
+"listados na forma <literal>-I <replaceable>nome-caminho</replaceable></"
+"literal>."
 
-#: C/index.docbook:2265(varlistentry/term)
-msgid "<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, <parameter>pathname</parameter>)"
-msgstr "<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, <parameter>pathname</parameter>)"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2265
+msgid ""
+"<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
+"<parameter>pathname</parameter>)"
+msgstr ""
+"<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
+"<parameter>pathname</parameter>)"
 
-#: C/index.docbook:2270(listitem/para)
-msgid "After processing the configuration file, JHBuild will alter some paths based on variables such as 
<varname>prefix</varname> (e.g. adding <literal>$prefix/bin</literal> to the start of <envar>PATH</envar>)."
-msgstr "Após o processamento do arquivo de configuração, JHBuild vai alterar alguns caminhos baseados em 
tais <varname>prefix</varname> (ex.: adicionar <literal>$prefix/bin</literal> ao início de 
<envar>PATH</envar>)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2270
+msgid ""
+"After processing the configuration file, JHBuild will alter some paths based "
+"on variables such as <varname>prefix</varname> (e.g. adding <literal>$prefix/"
+"bin</literal> to the start of <envar>PATH</envar>)."
+msgstr ""
+"Após o processamento do arquivo de configuração, JHBuild vai alterar alguns "
+"caminhos baseados em tais <varname>prefix</varname> (ex.: adicionar <literal>"
+"$prefix/bin</literal> ao início de <envar>PATH</envar>)."
 
-#: C/index.docbook:2275(listitem/para)
-msgid "The <function>prependpath</function> function works like <function>addpath</function>, except that 
the environment variable is modified after JHBuild has made its changes to the environment."
-msgstr "A função <function>prependpath</function> funciona como <function>addpath</function>, exceto que a 
variável de ambiente é modificada após JHBuild ter feito suas alterações no ambiente."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2275
+msgid ""
+"The <function>prependpath</function> function works like <function>addpath</"
+"function>, except that the environment variable is modified after JHBuild "
+"has made its changes to the environment."
+msgstr ""
+"A função <function>prependpath</function> funciona como <function>addpath</"
+"function>, exceto que a variável de ambiente é modificada após JHBuild ter "
+"feito suas alterações no ambiente."
 
-#: C/index.docbook:2286(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2286
 msgid "Module Set File Syntax"
 msgstr "Sintaxe de arquivo de coleção de módulos"
 
-#: C/index.docbook:2288(section/para)
-msgid "JHBuild uses XML files to describe the dependencies between modules. A RELAX-NG schema and Document 
Type Definition are included with JHBuild in the <filename>modulesets/</filename> directory. The RELAX-NG 
schema can be used to edit module set files using <literal>nxml-mode</literal> in Emacs."
-msgstr "JHBuild usa arquivos XML para descrever as dependências entre módulo. Um esquema de RELAX-NG e uma 
definição de tipo de documento são incluídos ao JHBuild no diretório <filename>modulesets/</filename>. O 
esquema de RELAX-NG pode ser usado para editar arquivos de coleção de módulos usando 
<literal>nxml-mode</literal> no Emacs."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2288
+msgid ""
+"JHBuild uses XML files to describe the dependencies between modules. A RELAX-"
+"NG schema and Document Type Definition are included with JHBuild in the "
+"<filename>modulesets/</filename> directory. The RELAX-NG schema can be used "
+"to edit module set files using <literal>nxml-mode</literal> in Emacs."
+msgstr ""
+"JHBuild usa arquivos XML para descrever as dependências entre módulo. Um "
+"esquema de RELAX-NG e uma definição de tipo de documento são incluídos ao "
+"JHBuild no diretório <filename>modulesets/</filename>. O esquema de RELAX-NG "
+"pode ser usado para editar arquivos de coleção de módulos usando "
+"<literal>nxml-mode</literal> no Emacs."
 
 # Adotei uma tradução diferente de top-level, pois a tradução literal "nível-superior" não faz sentido. É um 
elemento central, primário, "elemento-mãe" de todos os outros. Adotei primário. -- Rafael
-#: C/index.docbook:2294(section/para)
-msgid "The top-level element in a module set file is <sgmltag class=\"element\">moduleset</sgmltag> element. 
No XML namespace is used. The elements below the top-level come in three types: module sources, include 
statements and module definitions."
-msgstr "O elemento primário em um arquivo da coleção de módulos é o elemento <sgmltag 
class=\"element\">moduleset</sgmltag>. Nenhum espaço de nomes XML é usado. Os elementos embaixo deste vem em 
três tipos: fontes de módulos, declarações de inclusões (include) e definições de módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2294
+msgid ""
+"The top-level element in a module set file is <sgmltag class=\"element"
+"\">moduleset</sgmltag> element. No XML namespace is used. The elements below "
+"the top-level come in three types: module sources, include statements and "
+"module definitions."
+msgstr ""
+"O elemento primário em um arquivo da coleção de módulos é o elemento "
+"<sgmltag class=\"element\">moduleset</sgmltag>. Nenhum espaço de nomes XML é "
+"usado. Os elementos embaixo deste vem em três tipos: fontes de módulos, "
+"declarações de inclusões (include) e definições de módulo."
 
-#: C/index.docbook:2300(section/title) C/index.docbook:3075(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2300 C/index.docbook:3075
 msgid "Module Sources"
 msgstr "Fontes de módulo"
 
-#: C/index.docbook:2302(section/para)
-msgid "Rather than listing the full location of every module, a number of \"module sources\" are listed in 
the module set, and then referenced by name in the module definitions. As well as reducing the amount of 
redundant information in the module set, it makes it easy for a user to specify an alternative source for 
those modules (for CVS and Subversion, it is common for developers and users to use different repository 
access methods)."
-msgstr "Em vez de listar a localidade completa de cada módulo, um número de \"fontes de módulo\" está 
listado na coleção de módulos e, então, referenciada pelo nome nas definições de módulo. Além de reduzir a 
quantidade de informação redundante na coleção de módulos, isso deixa mais fácil para o usuário especificar 
uma fonte alternativa para aqueles módulos (para CVS e Subversion, é comum para desenvolvedores e usuários 
usarem diferentes métodos de acesso a repositório)."
-
-#: C/index.docbook:2310(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element is used to describe all types of 
repository. The <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element is used inside module definition to 
specify additional settings."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> é usado para descrever todos os tipos de 
repositórios. O elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> é usado dentro da definição do módulo 
para especificar configurações adicionais."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2302
+msgid ""
+"Rather than listing the full location of every module, a number of \"module "
+"sources\" are listed in the module set, and then referenced by name in the "
+"module definitions. As well as reducing the amount of redundant information "
+"in the module set, it makes it easy for a user to specify an alternative "
+"source for those modules (for CVS and Subversion, it is common for "
+"developers and users to use different repository access methods)."
+msgstr ""
+"Em vez de listar a localidade completa de cada módulo, um número de \"fontes "
+"de módulo\" está listado na coleção de módulos e, então, referenciada pelo "
+"nome nas definições de módulo. Além de reduzir a quantidade de informação "
+"redundante na coleção de módulos, isso deixa mais fácil para o usuário "
+"especificar uma fonte alternativa para aqueles módulos (para CVS e "
+"Subversion, é comum para desenvolvedores e usuários usarem diferentes "
+"métodos de acesso a repositório)."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2310
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element is used to "
+"describe all types of repository. The <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag> element is used inside module definition to specify additional "
+"settings."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> é usado para "
+"descrever todos os tipos de repositórios. O elemento <sgmltag class=\"element"
+"\">branch</sgmltag> é usado dentro da definição do módulo para especificar "
+"configurações adicionais."
 
-#: C/index.docbook:2315(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2315
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2043,27 +3957,67 @@ msgstr ""
 "  [ tags-template=\"<replaceable>modelo-tags</replaceable>\" ]\n"
 "  [ developer-href-example=\"<replaceable>exemplo-href-desenvolvedor</replaceable>\" ] /&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2332(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute is a unique identifier for the repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> é um identificador único do repositório."
-
-#: C/index.docbook:2335(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute specifies whether this repository is the 
default source for this module set."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> especifica este repositório no fonte 
padrão desta coleção de módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2332
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute is a unique "
+"identifier for the repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> é um identificador "
+"único do repositório."
 
-#: C/index.docbook:2339(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute specifies the type of repository. It can be 
one of: <literal>bzr</literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>fossil</literal>, 
<literal>git</literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mnt</literal>, <literal>svn</literal>, 
<literal>tarball</literal>. Other attributes depend on the <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, as 
well as the <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> used inside module definitions. Those are described 
below in the repository type sub-sections."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> especifica o tipo de repositório. Ele pode 
ser: <literal>bzr</literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>fossil</literal>, 
<literal>git</literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mnt</literal>, <literal>svn</literal> ou 
<literal>tarball</literal>. Outros atributos dependem do <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, além do 
<sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> usado dentro das definições de módulo. Aqueles descritos embaixo 
das subseções de tipos de repositório."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2335
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute specifies "
+"whether this repository is the default source for this module set."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> especifica este "
+"repositório no fonte padrão desta coleção de módulos."
 
-#: C/index.docbook:2351(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> attribute is used to specify the 
format of the URL for the repository used by developers. This is informational only."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> é usado para especificar o 
formato da URL do repositório usado por desenvolvedores. Serve apenas como informação."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2339
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute specifies the type "
+"of repository. It can be one of: <literal>bzr</literal>, <literal>cvs</"
+"literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>fossil</literal>, <literal>git</"
+"literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mnt</literal>, <literal>svn</"
+"literal>, <literal>tarball</literal>. Other attributes depend on the "
+"<sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, as well as the <sgmltag class="
+"\"element\">branch</sgmltag> used inside module definitions. Those are "
+"described below in the repository type sub-sections."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> especifica o tipo de "
+"repositório. Ele pode ser: <literal>bzr</literal>, <literal>cvs</literal>, "
+"<literal>darcs</literal>, <literal>fossil</literal>, <literal>git</literal>, "
+"<literal>hg</literal>, <literal>mnt</literal>, <literal>svn</literal> ou "
+"<literal>tarball</literal>. Outros atributos dependem do <sgmltag class="
+"\"attribute\">type</sgmltag>, além do <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag> usado dentro das definições de módulo. Aqueles descritos embaixo "
+"das subseções de tipos de repositório."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2351
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> attribute "
+"is used to specify the format of the URL for the repository used by "
+"developers. This is informational only."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> é "
+"usado para especificar o formato da URL do repositório usado por "
+"desenvolvedores. Serve apenas como informação."
 
-#: C/index.docbook:2355(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element is used inside module definitions."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> é usado dentro das definições de módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2355
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element is used inside "
+"module definitions."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> é usado dentro das "
+"definições de módulo."
 
-#: C/index.docbook:2358(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2358
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2098,35 +4052,65 @@ msgstr ""
 "  [ source-subdir=\"<replaceable>subdiretório-fonte</replaceable>\" ]\n"
 "  [ hash=\"<replaceable>hash</replaceable>\" ]/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2375(section/para)
-msgid "All atributes have sensible defaults and depend on the module and repository definitions. Common 
attributes are described here."
-msgstr "Todos os atributos possuem padrões sensíveis e dependem das definições do módulo e repositório. 
Atributos comuns são descritos aqui."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2375
+msgid ""
+"All atributes have sensible defaults and depend on the module and repository "
+"definitions. Common attributes are described here."
+msgstr ""
+"Todos os atributos possuem padrões sensíveis e dependem das definições do "
+"módulo e repositório. Atributos comuns são descritos aqui."
 
-#: C/index.docbook:2378(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">repo</sgmltag> attribute is used to specify non-default repository 
name."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">repo</sgmltag> é usado para especificar um nome de 
repositório não padronizado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2378
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">repo</sgmltag> attribute is used to specify "
+"non-default repository name."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">repo</sgmltag> é usado para "
+"especificar um nome de repositório não padronizado."
 
-#: C/index.docbook:2381(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute is used to specify module name to 
checkout from the repository. Defaults to module id."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> é usado para especificar um nome de módulo 
para baixar do repositório. Padrão é a identificação (id) do módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2381
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute is used to "
+"specify module name to checkout from the repository. Defaults to module id."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> é usado para "
+"especificar um nome de módulo para baixar do repositório. Padrão é a "
+"identificação (id) do módulo."
 
-#: C/index.docbook:2385(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">checkoutdir</sgmltag> attribute is used to specify the checkout 
directory name. Defaults to module id."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">checkoutdir</sgmltag> é usado para especificar o nome do 
diretório no qual será realizado checkout. Padrão é a identificação (id) do módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2385
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">checkoutdir</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the checkout directory name. Defaults to module id."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">checkoutdir</sgmltag> é usado para "
+"especificar o nome do diretório no qual será realizado checkout. Padrão é a "
+"identificação (id) do módulo."
 
-#: C/index.docbook:2389(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2389
 msgid "Other attributes are described below"
 msgstr "Outros atributos são descritos abaixo."
 
-#: C/index.docbook:2392(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2392
 msgid "Bazaar"
 msgstr "Bazaar"
 
-#: C/index.docbook:2394(section/para)
-msgid "This repository type is used to define a Bazaar repository. It is recommended to have Bazaar 1.16 or 
higher."
-msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Bazaar. É recomendado ter Bazaar 1.16 
ou outra versão mais nova."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2394
+msgid ""
+"This repository type is used to define a Bazaar repository. It is "
+"recommended to have Bazaar 1.16 or higher."
+msgstr ""
+"Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Bazaar. É "
+"recomendado ter Bazaar 1.16 ou outra versão mais nova."
 
-#: C/index.docbook:2397(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2397
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2139,20 +4123,66 @@ msgstr ""
 "      href=\"lp:\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2402(section/para)
-msgid "Additional attributes are: <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (defaults to 
<literal>\"%(module)s\"</literal>) and <sgmltag class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> (defaults to 
<literal>\"%(module)s/%(branch)s</literal>\"). These attributes are used to specify templates for 
constructing URL. A <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element in the module definitions can specify 
<sgmltag class=\"attribute\">branch</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">user</sgmltag> attributes. 
These values will be substitued in the templates. If either of those are defined <sgmltag 
class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> is used, otherwise <sgmltag 
class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> is used. This way you can ovveride repository to build modules 
from your personal branch or build many modules fron a repository with non-standard layout."
-msgstr "São atributos adicionais: <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (padrão é 
<literal>\"%(module)s\"</literal>) e <sgmltag class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> (padrão é 
<literal>\"%(module)s/%(branch)s</literal>\"). Estes atributos são usados para especificar modelos para 
construção de URL. Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> nas definições do módulo pode 
especificar atributos <sgmltag class=\"attribute\">branch</sgmltag> e <sgmltag 
class=\"attribute\">user</sgmltag>. Estes valores serão substituídos nos modelos. Se um deles for definido,  
<sgmltag class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> é usado. Do contrário, <sgmltag 
class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> é usado. Desta forma, você pode sobrescrever um repositório para 
compilar módulos do seu ramo pessoal ou compilar muitos módulos de um repositório com uma disposição não 
padronizada."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2402
+msgid ""
+"Additional attributes are: <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</"
+"sgmltag> (defaults to <literal>\"%(module)s\"</literal>) and <sgmltag class="
+"\"attribute\">branches-template</sgmltag> (defaults to <literal>\"%(module)s/"
+"%(branch)s</literal>\"). These attributes are used to specify templates for "
+"constructing URL. A <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element in "
+"the module definitions can specify <sgmltag class=\"attribute\">branch</"
+"sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">user</sgmltag> attributes. These "
+"values will be substitued in the templates. If either of those are defined "
+"<sgmltag class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> is used, otherwise "
+"<sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> is used. This way you "
+"can ovveride repository to build modules from your personal branch or build "
+"many modules fron a repository with non-standard layout."
+msgstr ""
+"São atributos adicionais: <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</"
+"sgmltag> (padrão é <literal>\"%(module)s\"</literal>) e <sgmltag class="
+"\"attribute\">branches-template</sgmltag> (padrão é <literal>\"%(module)s/"
+"%(branch)s</literal>\"). Estes atributos são usados para especificar modelos "
+"para construção de URL. Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag> nas definições do módulo pode especificar atributos <sgmltag class="
+"\"attribute\">branch</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute\">user</"
+"sgmltag>. Estes valores serão substituídos nos modelos. Se um deles for "
+"definido,  <sgmltag class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> é usado. "
+"Do contrário, <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> é usado. "
+"Desta forma, você pode sobrescrever um repositório para compilar módulos do "
+"seu ramo pessoal ou compilar muitos módulos de um repositório com uma "
+"disposição não padronizada."
 
 # Esse 'tip' seria "dica"? O man page mencionou como se fosse um comando. Na dúvida, mantive original -- 
Rafael
-#: C/index.docbook:2418(section/para)
-msgid "An addition <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element accepts <sgmltag 
class=\"attribute\">revspec</sgmltag> attibute to anchor on a particular revision. Any valid <literal>bzr 
revspec</literal> is accepted, for example <literal>date:yesterday, -5, tag:0.1</literal> to get first 
revision since yesterday, 5 commits behind the tip or tag \"0.1\". See <literal>bzr help 
revisionspec</literal> for all possible values."
-msgstr "Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> adicional aceita um atributo <sgmltag 
class=\"attribute\">revspec</sgmltag> para ancorar em uma revisão em particular. Qualquer <literal>bzr 
revspec</literal> válido é aceito. Por exemplo, use <literal>date:yesterday, -5, tag:0.1</literal> para obter 
a primeira revisão a partir de ontem, 5 commits atrás da tip ou tag \"0.1\". Veja <literal>bzr help 
revisionspec</literal> para todos os valores possíveis."
-
-#: C/index.docbook:2426(section/para)
-msgid "For example repository with <sgmltag class=\"attribute\">template</sgmltag> attributes defined:"
-msgstr "Por exemplo, um repositório com atributos <sgmltag class=\"attribute\">template</sgmltag> definidos:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2418
+msgid ""
+"An addition <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element accepts "
+"<sgmltag class=\"attribute\">revspec</sgmltag> attibute to anchor on a "
+"particular revision. Any valid <literal>bzr revspec</literal> is accepted, "
+"for example <literal>date:yesterday, -5, tag:0.1</literal> to get first "
+"revision since yesterday, 5 commits behind the tip or tag \"0.1\". See "
+"<literal>bzr help revisionspec</literal> for all possible values."
+msgstr ""
+"Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> adicional aceita um "
+"atributo <sgmltag class=\"attribute\">revspec</sgmltag> para ancorar em uma "
+"revisão em particular. Qualquer <literal>bzr revspec</literal> válido é "
+"aceito. Por exemplo, use <literal>date:yesterday, -5, tag:0.1</literal> para "
+"obter a primeira revisão a partir de ontem, 5 commits atrás da tip ou tag "
+"\"0.1\". Veja <literal>bzr help revisionspec</literal> para todos os valores "
+"possíveis."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2426
+msgid ""
+"For example repository with <sgmltag class=\"attribute\">template</sgmltag> "
+"attributes defined:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, um repositório com atributos <sgmltag class=\"attribute"
+"\">template</sgmltag> definidos:"
 
-#: C/index.docbook:2430(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2169,11 +4199,17 @@ msgstr ""
 "      branches-template=\"~bzr-pqm/%(module)s/%(branch)s\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2437(section/para)
-msgid "Example <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> elements for the above repository:"
-msgstr "Exemplo de elementos <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> para o repositório acima:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2437
+msgid ""
+"Example <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> elements for the above "
+"repository:"
+msgstr ""
+"Exemplo de elementos <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> para o "
+"repositório acima:"
 
-#: C/index.docbook:2440(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2440
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2188,7 +4224,8 @@ msgstr ""
 "      checkoutdir=\"bzr-next\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2446(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2205,23 +4242,36 @@ msgstr ""
 "      checkoutdir=\"bzr-beta\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2455(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2455
 msgid "CVS"
 msgstr "CVS"
 
-#: C/index.docbook:2457(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2457
 msgid "This repository type is used to define a CVS repository."
 msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório CVS."
 
-#: C/index.docbook:2459(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute is used to specify the password to the 
repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> é usado para especificar a senha do 
repositório."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2459
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the password to the repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> é usado para "
+"especificar a senha do repositório."
 
-#: C/index.docbook:2462(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> attribute is used to specify the root of the 
repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> é usado para especificar a raiz do 
repositório."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2462
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the root of the repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> é usado para "
+"especificar a raiz do repositório."
 
-#: C/index.docbook:2465(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2465
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2236,19 +4286,29 @@ msgstr ""
 "    password=\"\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2473(section/para)
-msgid "Additional attributes are: <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"attribute\">update-new-dirs</sgmltag> and <sgmltag 
class=\"attribute\">override-checkoutdir</sgmltag>."
-msgstr "São atributos adicionais: <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"attribute\">update-new-dirs</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute\">override-checkoutdir</sgmltag>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2473
+msgid ""
+"Additional attributes are: <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag>, "
+"<sgmltag class=\"attribute\">update-new-dirs</sgmltag> and <sgmltag class="
+"\"attribute\">override-checkoutdir</sgmltag>."
+msgstr ""
+"São atributos adicionais: <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag>, "
+"<sgmltag class=\"attribute\">update-new-dirs</sgmltag> e <sgmltag class="
+"\"attribute\">override-checkoutdir</sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:2480(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2480
 msgid "Darcs"
 msgstr "Darcs"
 
-#: C/index.docbook:2482(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2482
 msgid "This repository type is used to define a Darcs repository."
 msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Darcs."
 
-#: C/index.docbook:2485(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2485
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2259,15 +4319,18 @@ msgstr ""
 "&lt;repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
 "      href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/&gt;\n";
 
-#: C/index.docbook:2492(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2492
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: C/index.docbook:2494(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2494
 msgid "This repository type is used to define a Git repository."
 msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Git."
 
-#: C/index.docbook:2496(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2496
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2280,19 +4343,46 @@ msgstr ""
 "    href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2501(section/para) C/index.docbook:2623(section/para)
-msgid "It allows the following attributes on the <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element:"
-msgstr "Ele permite os seguintes atributos no elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>:"
-
-#: C/index.docbook:2505(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> attribute is used to specify a local or 
remote-tracking branch to switch to in the update phase. It defaults to 'master'. It is possible to override 
this attribute with the <varname>branches</varname> configuration variable. The switch will only be 
performed, if the current branch is tracking a remote branch, to not disturb your own work."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> é usado para especificar um ramo local ou 
remoto que pode ser selecionado na fase de atualização. Padrão é \"master\". É possível sobrescrever este 
atributo com a variável de configuração <varname>branches</varname>. A seleção será realizada apenas se o 
ramo atual estiver seguindo um ramo remoto, para não atrapalhar o seu próprio trabalho."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2501 C/index.docbook:2623
+msgid ""
+"It allows the following attributes on the <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag> element:"
+msgstr ""
+"Ele permite os seguintes atributos no elemento <sgmltag class=\"element"
+"\">branch</sgmltag>:"
 
-#: C/index.docbook:2512(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">tag</sgmltag> attribute is used to specify a revision to 
unconditionally check out in the update phase. It overrides the <sgmltag 
class=\"attribute\">revision</sgmltag> attribute."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">tag</sgmltag> é usado para especificar uma revisão para 
baixar incondicionalmente na fase de atualização. Ele substitui o atributo <sgmltag 
class=\"attribute\">revision</sgmltag>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2505
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> attribute is used to "
+"specify a local or remote-tracking branch to switch to in the update phase. "
+"It defaults to 'master'. It is possible to override this attribute with the "
+"<varname>branches</varname> configuration variable. The switch will only be "
+"performed, if the current branch is tracking a remote branch, to not disturb "
+"your own work."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> é usado para "
+"especificar um ramo local ou remoto que pode ser selecionado na fase de "
+"atualização. Padrão é \"master\". É possível sobrescrever este atributo com "
+"a variável de configuração <varname>branches</varname>. A seleção será "
+"realizada apenas se o ramo atual estiver seguindo um ramo remoto, para não "
+"atrapalhar o seu próprio trabalho."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2512
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">tag</sgmltag> attribute is used to specify "
+"a revision to unconditionally check out in the update phase. It overrides "
+"the <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> attribute."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">tag</sgmltag> é usado para "
+"especificar uma revisão para baixar incondicionalmente na fase de "
+"atualização. Ele substitui o atributo <sgmltag class=\"attribute\">revision</"
+"sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:2522(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2522
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2309,15 +4399,19 @@ msgstr ""
 "        tag=\"<replaceable>tag</replaceable>\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2531(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2531
 msgid "Mercurial"
 msgstr "Mercurial"
 
-#: C/index.docbook:2533(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2533
 msgid "This repository type is used to define a Mercurial repository."
-msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Mercurial."
+msgstr ""
+"Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Mercurial."
 
-#: C/index.docbook:2536(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2536
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2328,7 +4422,8 @@ msgstr ""
 "&lt;repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
 "    href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\"; /&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2541(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2541
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2337,27 +4432,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2547(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2547
 msgid "Monotone"
 msgstr "Monotone"
 
-#: C/index.docbook:2549(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2549
 msgid "This repository type is used to define a Monotone repository."
 msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório Monotone."
 
-#: C/index.docbook:2552(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> attribute is used to specify the repository server."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> é usado para especificar o servidor do 
repositório."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2552
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the repository server."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> é usado para "
+"especificar o servidor do repositório."
 
-#: C/index.docbook:2555(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> attribute is used to specify the database to use 
for the repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> é usado para especificar o banco de dados 
a ser usado pelo repositório."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2555
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the database to use for the repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> é usado para "
+"especificar o banco de dados a ser usado pelo repositório."
 
-#: C/index.docbook:2558(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> attribute is used specify the branch of the 
repository to use."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> é usado para especificar o ramo do 
repositório a ser usado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2558
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> attribute is used "
+"specify the branch of the repository to use."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> é usado para "
+"especificar o ramo do repositório a ser usado."
 
-#: C/index.docbook:2561(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2370,15 +4483,18 @@ msgstr ""
 "    server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
 "    defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2569(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2569
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: C/index.docbook:2571(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2571
 msgid "This repository type is used to define a Subversion repository."
 msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório."
 
-#: C/index.docbook:2574(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2391,11 +4507,20 @@ msgstr ""
 "    href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/&gt;\n";
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2581(section/para)
-msgid "It allows a <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> on the <sgmltag 
class=\"element\">branch</sgmltag> element. This attribute defines the branch to checkout or, if it is a 
number, a specific revision to checkout."
-msgstr "Ele permite uma <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> no elemento <sgmltag 
class=\"element\">branch</sgmltag>. Este atributo define o ramo para fazer checkout ou, se for um número, uma 
revisão específica para fazer checkout."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2581
+msgid ""
+"It allows a <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> on the <sgmltag "
+"class=\"element\">branch</sgmltag> element. This attribute defines the "
+"branch to checkout or, if it is a number, a specific revision to checkout."
+msgstr ""
+"Ele permite uma <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> no elemento "
+"<sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>. Este atributo define o ramo "
+"para fazer checkout ou, se for um número, uma revisão específica para fazer "
+"checkout."
 
-#: C/index.docbook:2586(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2586
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2406,19 +4531,41 @@ msgstr ""
 "&lt;branch revision=\"gnome-2-20\"/&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:2590(section/para)
-msgid "It is possible to specify custom <literal>svn</literal> layout using <sgmltag 
class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (defaults to \"%(module)s/trunk\"), <sgmltag 
class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> (defaults to \"%(module)s/branches/%(branch)s\") and <sgmltag 
class=\"attribute\">tags-template</sgmltag> (defaults to \"%(module)s/tags/%(tag)s\")"
-msgstr "É possível especificar uma disposição <literal>svn</literal> diferente usando <sgmltag 
class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (padrão é \"%(module)s/trunk\"), <sgmltag 
class=\"attribute\">branches-template</sgmltag> (padrão é \"%(module)s/branches/%(branch)s\") and <sgmltag 
class=\"attribute\">tags-template</sgmltag> (padrão é \"%(module)s/tags/%(tag)s\")"
-
-#: C/index.docbook:2600(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2590
+msgid ""
+"It is possible to specify custom <literal>svn</literal> layout using "
+"<sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (defaults to "
+"\"%(module)s/trunk\"), <sgmltag class=\"attribute\">branches-template</"
+"sgmltag> (defaults to \"%(module)s/branches/%(branch)s\") and <sgmltag class="
+"\"attribute\">tags-template</sgmltag> (defaults to \"%(module)s/tags/%(tag)s"
+"\")"
+msgstr ""
+"É possível especificar uma disposição <literal>svn</literal> diferente "
+"usando <sgmltag class=\"attribute\">trunk-template</sgmltag> (padrão é "
+"\"%(module)s/trunk\"), <sgmltag class=\"attribute\">branches-template</"
+"sgmltag> (padrão é \"%(module)s/branches/%(branch)s\") and <sgmltag class="
+"\"attribute\">tags-template</sgmltag> (padrão é \"%(module)s/tags/%(tag)s\")"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2600
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/index.docbook:2602(section/para)
-msgid "This repository type is used to define a fake system repository. A system repository is required to 
create <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-systemmodule\"><sgmltag 
class=\"element\">systemmodules</sgmltag></link>."
-msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um repositório de sistema falso. Um repositório de 
sistema é necessário para criar <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-systemmodule\"><sgmltag 
class=\"element\">systemmodules</sgmltag></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2602
+msgid ""
+"This repository type is used to define a fake system repository. A system "
+"repository is required to create <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-"
+"systemmodule\"><sgmltag class=\"element\">systemmodules</sgmltag></link>."
+msgstr ""
+"Este tipo de repositório é usado para definir um repositório de sistema "
+"falso. Um repositório de sistema é necessário para criar <link linkend="
+"\"moduleset-syntax-defs-systemmodule\"><sgmltag class=\"element"
+"\">systemmodules</sgmltag></link>."
 
-#: C/index.docbook:2607(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2607
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2427,15 +4574,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;repository type=\"system\" name=\"sistema\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2613(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2613
 msgid "Tarballs"
 msgstr "Tarballs"
 
-#: C/index.docbook:2615(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2615
 msgid "This repository type is used to define a tarball repository."
-msgstr "Este tipo de repositório é usado para definir um respositório de tarball."
+msgstr ""
+"Este tipo de repositório é usado para definir um respositório de tarball."
 
-#: C/index.docbook:2618(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2618
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2446,23 +4597,70 @@ msgstr ""
 "&lt;repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
 "    href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/&gt;\n";
 
-#: C/index.docbook:2627(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute specifies the file to download and 
compile, the <sgmltag class=\"attribute\">version</sgmltag> attribute specifies the module version."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> especifica o arquivo para baixar e 
compilar, o atributo <sgmltag class=\"attribute\">version</sgmltag> especifica a versão do módulo."
-
-#: C/index.docbook:2633(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, as 
well as the obsolete <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are optional. If these 
attributes are present, they are used to check that the source package was downloaded correctly."
-msgstr "Os elementos <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> e <sgmltag 
class=\"attribute\">hash</sgmltag>, assim como o obsoleto <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, são 
opcionais. Se esses atributos estiverem presentes, eles são usados para verificar se o pacote de fontes foi 
baixado corretamente."
-
-#: C/index.docbook:2639(section/para)
-msgid "Any number of <sgmltag class=\"element\">patch</sgmltag> elements may be nested inside the <sgmltag 
class=\"element\">branch</sgmltag> element. These patches are applied, in order, to the source tree after 
unpacking. The <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch filename, and the 
<sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute says how many levels of directories to prune when 
applying the patch."
-msgstr "Qualquer número de elementos de <sgmltag class=\"element\">patch</sgmltag> pode ser acrescentado 
dentro do elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>. Esses patches são aplicados, em ordem, na 
árvore de fontes após o desempacotamento. O atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> fornece o 
nome do arquivo de patch e o atributo <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> informa quantos níveis 
devem ser suprimidos ao aplicar o patch."
-
-#: C/index.docbook:2647(section/para) C/index.docbook:3207(section/para)
-msgid "For module sets shipped with JHBuild, the patch files are looked up in the 
<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by URI, the patch files are looked 
for in the same directory as the moduleset file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is 
also possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to specify a URI, in which case 
it will be downloaded from that location."
-msgstr "Para coleções de módulos disponibilizados com o JHBuild, os arquivos de patch são buscados no 
diretório <filename>jhbuild/patches/</filename>; para coleções de módulos relacionados por URI, os arquivos 
de patch são obtidos no mesmo diretório do arquivo de coleção de módulos ou em seu subdiretório 
<filename>patches/</filename>. Também é possível que o atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> 
especifique uma URI, caso em que o patch será baixado desta localização."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2627
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute specifies the "
+"file to download and compile, the <sgmltag class=\"attribute\">version</"
+"sgmltag> attribute specifies the module version."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> especifica o "
+"arquivo para baixar e compilar, o atributo <sgmltag class=\"attribute"
+"\">version</sgmltag> especifica a versão do módulo."
 
-#: C/index.docbook:2655(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2633
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class="
+"\"attribute\">hash</sgmltag>, as well as the obsolete <sgmltag class="
+"\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are optional. If these attributes "
+"are present, they are used to check that the source package was downloaded "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Os elementos <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> e <sgmltag class="
+"\"attribute\">hash</sgmltag>, assim como o obsoleto <sgmltag class="
+"\"attribute\">md5sum</sgmltag>, são opcionais. Se esses atributos estiverem "
+"presentes, eles são usados para verificar se o pacote de fontes foi baixado "
+"corretamente."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2639
+msgid ""
+"Any number of <sgmltag class=\"element\">patch</sgmltag> elements may be "
+"nested inside the <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element. These "
+"patches are applied, in order, to the source tree after unpacking. The "
+"<sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch "
+"filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute "
+"says how many levels of directories to prune when applying the patch."
+msgstr ""
+"Qualquer número de elementos de <sgmltag class=\"element\">patch</sgmltag> "
+"pode ser acrescentado dentro do elemento <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag>. Esses patches são aplicados, em ordem, na árvore de fontes após o "
+"desempacotamento. O atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> "
+"fornece o nome do arquivo de patch e o atributo <sgmltag class=\"attribute"
+"\">strip</sgmltag> informa quantos níveis devem ser suprimidos ao aplicar o "
+"patch."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2647 C/index.docbook:3207
+msgid ""
+"For module sets shipped with JHBuild, the patch files are looked up in the "
+"<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by "
+"URI, the patch files are looked for in the same directory as the moduleset "
+"file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is also "
+"possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to "
+"specify a URI, in which case it will be downloaded from that location."
+msgstr ""
+"Para coleções de módulos disponibilizados com o JHBuild, os arquivos de "
+"patch são buscados no diretório <filename>jhbuild/patches/</filename>; para "
+"coleções de módulos relacionados por URI, os arquivos de patch são obtidos "
+"no mesmo diretório do arquivo de coleção de módulos ou em seu subdiretório "
+"<filename>patches/</filename>. Também é possível que o atributo <sgmltag "
+"class=\"attribute\">file</sgmltag> especifique uma URI, caso em que o patch "
+"será baixado desta localização."
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2655
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2479,19 +4677,34 @@ msgstr ""
 "  &lt;patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" /&gt;\n"
 "&lt;/branch&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2663(section/para)
-msgid "A tarball <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element may also contain <sgmltag 
class=\"element\">quilt</sgmltag> elements which specify nested <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> 
to import."
-msgstr "Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> de tarball também pode conter elementos 
<sgmltag class=\"element\">quilt</sgmltag>, que especificam <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> 
aninhados para  importar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2663
+msgid ""
+"A tarball <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element may also "
+"contain <sgmltag class=\"element\">quilt</sgmltag> elements which specify "
+"nested <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> to import."
+msgstr ""
+"Um elemento <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> de tarball também "
+"pode conter elementos <sgmltag class=\"element\">quilt</sgmltag>, que "
+"especificam <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> aninhados para  "
+"importar."
 
-#: C/index.docbook:2671(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2671
 msgid "Including Other Module Sets"
 msgstr "Incluindo outras coleções de módulos"
 
-#: C/index.docbook:2673(section/para)
-msgid "JHBuild allows one module set to include the contents of another by reference using the <sgmltag 
class=\"element\">include</sgmltag> element."
-msgstr "JHBuild permite que uma coleção de módulos inclua os conteúdos de outra por referência usando o 
elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2673
+msgid ""
+"JHBuild allows one module set to include the contents of another by "
+"reference using the <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag> element."
+msgstr ""
+"JHBuild permite que uma coleção de módulos inclua os conteúdos de outra por "
+"referência usando o elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:2677(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2677
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2500,43 +4713,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2681(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> is a URI reference to the module set to be included, 
relative to the file containing the <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag> element."
-msgstr "O <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> é uma referência de URI à coleção de módulos a serem 
incluídos, relativo ao arquivo contendo o elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2681
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> is a URI reference to the "
+"module set to be included, relative to the file containing the <sgmltag "
+"class=\"element\">include</sgmltag> element."
+msgstr ""
+"O <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> é uma referência de URI à "
+"coleção de módulos a serem incluídos, relativo ao arquivo contendo o "
+"elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:2685(section/para)
-msgid "Only module definitions are imported from the referenced module set - module sources are not. 
Multiple levels of includes are allowed, but include loops are not (there isn't any code to handle loops at 
the moment)."
-msgstr "Apenas definições de módulos são importadas da coleção de módulos referenciada - fontes de módulos 
não são. Múltiplos níveis de inclusões são permitidas, mas loops de inclusão não são (não código algum para 
lidar com loops no presente momento)."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2685
+msgid ""
+"Only module definitions are imported from the referenced module set - module "
+"sources are not. Multiple levels of includes are allowed, but include loops "
+"are not (there isn't any code to handle loops at the moment)."
+msgstr ""
+"Apenas definições de módulos são importadas da coleção de módulos "
+"referenciada - fontes de módulos não são. Múltiplos níveis de inclusões são "
+"permitidas, mas loops de inclusão não são (não código algum para lidar com "
+"loops no presente momento)."
 
-#: C/index.docbook:2692(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2692
 msgid "Module Definitions"
 msgstr "Definições de módulo"
 
-#: C/index.docbook:2694(section/para)
-msgid "There are various types of module definitions that can be used in a module set file, and the list can 
easily be extended. Only the most common ones will be mentioned here."
-msgstr "Há vários tipos de definições de módulos que podem ser usados em um arquivo de coleção de módulos, e 
a lista pode ser facilmente estendida. Apenas aqueles mais comuns que são mencionados aqui."
-
-#: C/index.docbook:2698(section/para)
-msgid "They are all basically composed of a <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> element describing 
how to get the module and <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements to declare the 
dependencies of the module."
-msgstr "As definições são basicamente todas compostas de um elemento <sgmltag 
class=\"element\">branch</sgmltag> descrevendo como obter o módulo e elementos <sgmltag 
class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> e <sgmltag 
class=\"element\">after</sgmltag> para declarar as dependências do módulo."
-
-#: C/index.docbook:2705(section/para)
-msgid "Any modules listed in the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> element will be added to 
the module list for <command>jhbuild build</command> if it isn't already included, and make sure the 
dependent modules are built first."
-msgstr "Quaisquer módulos listados no elemento <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> serão 
adicionados à lista de módulos de <command>jhbuild build</command>, se eles já não estiverem inclusos, e 
confirmados de que módulos dependentes serão compilados primeiro."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2694
+msgid ""
+"There are various types of module definitions that can be used in a module "
+"set file, and the list can easily be extended. Only the most common ones "
+"will be mentioned here."
+msgstr ""
+"Há vários tipos de definições de módulos que podem ser usados em um arquivo "
+"de coleção de módulos, e a lista pode ser facilmente estendida. Apenas "
+"aqueles mais comuns que são mencionados aqui."
 
-#: C/index.docbook:2710(section/para)
-msgid "After generating the modules list, the modules listed in the <sgmltag 
class=\"element\">suggests</sgmltag> element will be used to further sort the modules list (although it will 
not pull any additional modules). This is intended for cases where a module has an optional dependency on 
another module."
-msgstr "Após gerar a lista de módulos, os módulos listados no elemento <sgmltag 
class=\"element\">suggests</sgmltag> serão usados para posterior organização da lista de módulos (apesar de 
que ela não vai obter nenhum módulos adicionais). Isso não foi destinado para casos em que um módulo possui 
uma dependência opcional em outro módulo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2698
+msgid ""
+"They are all basically composed of a <sgmltag class=\"element\">branch</"
+"sgmltag> element describing how to get the module and <sgmltag class="
+"\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</"
+"sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements to declare "
+"the dependencies of the module."
+msgstr ""
+"As definições são basicamente todas compostas de um elemento <sgmltag class="
+"\"element\">branch</sgmltag> descrevendo como obter o módulo e elementos "
+"<sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element"
+"\">suggests</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> para "
+"declarar as dependências do módulo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2705
+msgid ""
+"Any modules listed in the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> "
+"element will be added to the module list for <command>jhbuild build</"
+"command> if it isn't already included, and make sure the dependent modules "
+"are built first."
+msgstr ""
+"Quaisquer módulos listados no elemento <sgmltag class=\"element"
+"\">dependencies</sgmltag> serão adicionados à lista de módulos de "
+"<command>jhbuild build</command>, se eles já não estiverem inclusos, e "
+"confirmados de que módulos dependentes serão compilados primeiro."
 
-#: C/index.docbook:2717(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2710
+msgid ""
+"After generating the modules list, the modules listed in the <sgmltag class="
+"\"element\">suggests</sgmltag> element will be used to further sort the "
+"modules list (although it will not pull any additional modules). This is "
+"intended for cases where a module has an optional dependency on another "
+"module."
+msgstr ""
+"Após gerar a lista de módulos, os módulos listados no elemento <sgmltag "
+"class=\"element\">suggests</sgmltag> serão usados para posterior organização "
+"da lista de módulos (apesar de que ela não vai obter nenhum módulos "
+"adicionais). Isso não foi destinado para casos em que um módulo possui uma "
+"dependência opcional em outro módulo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2717
 msgid "autotools"
 msgstr "autotools"
 
-#: C/index.docbook:2719(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> element is used to define a module which is 
compiled using the GNU Autotools build system."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> é usado para definir um módulo que é 
compilado usando o sistema de compilação do GNU Autotools."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2719
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> element is used to define "
+"a module which is compiled using the GNU Autotools build system."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> é usado para "
+"definir um módulo que é compilado usando o sistema de compilação do GNU "
+"Autotools."
 
-#: C/index.docbook:2723(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2595,23 +4870,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/autotools&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2752(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag> and <sgmltag 
class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">makeinstallargs</sgmltag> attributes 
are used to specify additional arguments to pass to <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> 
and <command>make install</command> respectively."
-msgstr "Os atributos <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute\">makeinstallargs</sgmltag> são usados 
para especificar argumentos adicionais a serem passados para o <command>autogen.sh</command>, 
<command>make</command> e <command>make install</command>, respectivamente."
-
-#: C/index.docbook:2759(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> attribute specifies the name of the autogen.sh 
script to run. The value <literal>autoreconf</literal> can be used if your module has no 
<command>autogen.sh</command> script equivalent. In that case, JHBuild will run <command>autoreconf 
-i</command>, followed by the proper <command>configure</command>. <sgmltag 
class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> chooses whether or not to run autogen.sh, it is a boolean with an 
extra <literal>never</literal> value to tell JHBuild to never skip running <command>autogen.sh</command>. 
<sgmltag class=\"attribute\">skip-install</sgmltag> is a boolean attribute specifying whether to skip 
<command>make install</command> command on the module. <sgmltag class=\"attribute\">makefile</sgmltag> 
specifies the filename of the makefile to use."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> especifica o nome do script autogen.sh 
a ser executado. O valor <literal>autoreconf</literal> pode ser usado se seu módulo não possuir um script 
<command>autogen.sh</command> equivalente. Nesse caso, JHBuild vai executar <command>autoreconf -i</command>, 
seguido pelo <command>configure</command> apropriado. <sgmltag class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> 
escolhe executar ou não o autogen.sh, sendo ele um boolean com um valor <literal>never</literal> extra para 
informar o JHBuild para nunca pular a execução do <command>autogen.sh</command>. <sgmltag 
class=\"attribute\">skip-install</sgmltag> é um atributo boolean especificando pular ou não o comando 
<command>make install</command> no módulo. <sgmltag class=\"attribute\">makefile</sgmltag> especifica o nome 
de arquivo do makefile a ser usado."
-
-#: C/index.docbook:2774(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> attribute is used to mark 
modules that can't be cleanly built using a separate source directory."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> é usado para marcar 
módulos que não pode ser compilados do zero usando um diretório de fontes separados."
-
-#: C/index.docbook:2779(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> attribute can be used if you need finer 
control over the autogen command line. It is a python format string, which will be substituted with the 
following variables: <varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</varname>, 
<varname>libdir</varname>, and <varname>autogenargs</varname>. For example, here is the default 
autogen-template:"
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> pode ser usado se você precisar 
um controle melhor da linha de comando do autogen. Ele é uma string  no formato python, que será substituída 
pelas seguintes variáveis: <varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, 
<varname>prefix</varname>, <varname>libdir</varname> e <varname>autogenargs</varname>. Por exemplo, aqui está 
o autogen-template padrão:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2752
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag> and <sgmltag class="
+"\"attribute\">makeargs</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
+"\">makeinstallargs</sgmltag> attributes are used to specify additional "
+"arguments to pass to <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> "
+"and <command>make install</command> respectively."
+msgstr ""
+"Os atributos <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag>, <sgmltag "
+"class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute"
+"\">makeinstallargs</sgmltag> são usados para especificar argumentos "
+"adicionais a serem passados para o <command>autogen.sh</command>, "
+"<command>make</command> e <command>make install</command>, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2759
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> attribute specifies "
+"the name of the autogen.sh script to run. The value <literal>autoreconf</"
+"literal> can be used if your module has no <command>autogen.sh</command> "
+"script equivalent. In that case, JHBuild will run <command>autoreconf -fi</"
+"command>, followed by the proper <command>configure</command>. <sgmltag "
+"class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> chooses whether or not to run "
+"autogen.sh, it is a boolean with an extra <literal>never</literal> value to "
+"tell JHBuild to never skip running <command>autogen.sh</command>. <sgmltag "
+"class=\"attribute\">skip-install</sgmltag> is a boolean attribute specifying "
+"whether to skip <command>make install</command> command on the module. "
+"<sgmltag class=\"attribute\">makefile</sgmltag> specifies the filename of "
+"the makefile to use."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> especifica o "
+"nome do script autogen.sh a ser executado. O valor <literal>autoreconf</"
+"literal> pode ser usado se seu módulo não possuir um script <command>autogen."
+"sh</command> equivalente. Nesse caso, JHBuild vai executar "
+"<command>autoreconf -fi</command>, seguido pelo <command>configure</command> "
+"apropriado. <sgmltag class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> escolhe "
+"executar ou não o autogen.sh, sendo ele um boolean com um valor "
+"<literal>never</literal> extra para informar o JHBuild para nunca pular a "
+"execução do <command>autogen.sh</command>. <sgmltag class=\"attribute\">skip-"
+"install</sgmltag> é um atributo boolean especificando pular ou não o comando "
+"<command>make install</command> no módulo. <sgmltag class=\"attribute"
+"\">makefile</sgmltag> especifica o nome de arquivo do makefile a ser usado."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2774
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
+"attribute is used to mark modules that can't be cleanly built using a "
+"separate source directory."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
+"é usado para marcar módulos que não pode ser compilados do zero usando um "
+"diretório de fontes separados."
 
-#: C/index.docbook:2787(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2779
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> attribute can be "
+"used if you need finer control over the autogen command line. It is a python "
+"format string, which will be substituted with the following variables: "
+"<varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</"
+"varname>, <varname>libdir</varname>, and <varname>autogenargs</varname>. For "
+"example, here is the default autogen-template:"
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> pode ser "
+"usado se você precisar um controle melhor da linha de comando do autogen. "
+"Ele é uma string  no formato python, que será substituída pelas seguintes "
+"variáveis: <varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, "
+"<varname>prefix</varname>, <varname>libdir</varname> e <varname>autogenargs</"
+"varname>. Por exemplo, aqui está o autogen-template padrão:"
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2787
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2620,19 +4952,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
 
-#: C/index.docbook:2791(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> attribute must be specified (with false as 
value) for modules that do not have a <command>make check</command> target."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> deve ser especificado (com valor 
sendo falso) para módulos que não possuem um alvo para <command>make check</command>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2791
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> attribute must be "
+"specified (with false as value) for modules that do not have a <command>make "
+"check</command> target."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> deve ser "
+"especificado (com valor sendo falso) para módulos que não possuem um alvo "
+"para <command>make check</command>."
 
-#: C/index.docbook:2797(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2797
 msgid "cmake"
 msgstr "cmake"
 
-#: C/index.docbook:2799(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> element is used to define a module which is built 
using the CMake build system."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> é usado para definir um módulo que é compilado 
usando o sistema de compilação do CMake."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2799
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> element is used to define a "
+"module which is built using the CMake build system."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> é usado para definir "
+"um módulo que é compilado usando o sistema de compilação do CMake."
 
-#: C/index.docbook:2802(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2802
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2667,15 +5013,22 @@ msgstr ""
 "  &lt;/after&gt;\n"
 "&lt;/cmake&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2821(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2821
 msgid "distutils"
 msgstr "distutils"
 
-#: C/index.docbook:2823(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> element is used to define a module which is built 
using python's distutils"
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> é usado para definir um módulo que é 
compilado usando distutils do python."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2823
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> element is used to define "
+"a module which is built using python's distutils"
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> é usado para "
+"definir um módulo que é compilado usando distutils do python."
 
-#: C/index.docbook:2826(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2826
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2712,15 +5065,25 @@ msgstr ""
 "  &lt;/after&gt;\n"
 "&lt;/distutils&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2846(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2846
 msgid "linux"
 msgstr "linux"
 
-#: C/index.docbook:2848(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> element defines a module used to build a linux kernel. 
In addition, a separate kernel configuration can be chosen using the <sgmltag 
class=\"element\">kconfig</sgmltag> subelement."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> define um módulo usado para compilar um kernel 
do linux. Além disso, uma configuração de kernel separada pode ser escolhida usando o subelemento <sgmltag 
class=\"element\">kconfig</sgmltag>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2848
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> element defines a module used "
+"to build a linux kernel. In addition, a separate kernel configuration can be "
+"chosen using the <sgmltag class=\"element\">kconfig</sgmltag> subelement."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> define um módulo usado "
+"para compilar um kernel do linux. Além disso, uma configuração de kernel "
+"separada pode ser escolhida usando o subelemento <sgmltag class=\"element"
+"\">kconfig</sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:2853(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2853
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2771,19 +5134,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/linux&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2880(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2880
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
-#: C/index.docbook:2882(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> element is used to build perl modules."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> é usado para compilar módulos de perl."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2882
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> element is used to build perl "
+"modules."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> é usado para compilar "
+"módulos de perl."
 
-#: C/index.docbook:2885(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> attribute is used to specify additional arguments 
to pass to <command>make</command>."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> é usado para especificar argumentos 
adicionais a ser passados para o <command>make</command>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2885
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> attribute is used to "
+"specify additional arguments to pass to <command>make</command>."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> é usado para "
+"especificar argumentos adicionais a ser passados para o <command>make</"
+"command>."
 
-#: C/index.docbook:2889(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2889
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2824,15 +5200,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/perl&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2911(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2911
 msgid "systemmodule"
 msgstr "systemmodule"
 
-#: C/index.docbook:2913(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">systemmodule</sgmltag> element is used to specify modules that must be 
provided by the system. The module should be installed by your distributions package management system."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">systemmodule</sgmltag> é usado para especificar os módulos que 
deve ser fornecidos pelo sistema. O módulo deveria ser instalado pelo sistema de gerenciamento de pacotes da 
sua distribuição."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2913
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">systemmodule</sgmltag> element is used to "
+"specify modules that must be provided by the system. The module should be "
+"installed by your distributions package management system."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">systemmodule</sgmltag> é usado para "
+"especificar os módulos que deve ser fornecidos pelo sistema. O módulo "
+"deveria ser instalado pelo sistema de gerenciamento de pacotes da sua "
+"distribuição."
 
-#: C/index.docbook:2918(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2918
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2849,20 +5235,51 @@ msgstr ""
 "  &lt;branch repo=\"<replaceable>sistema</replaceable>\" version=\"<replaceable>versão</replaceable>\" 
/&gt;\n"
 "&lt;/systemmodule&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2926(section/para)
-msgid "If the system module does not provide a pkg-config file, <sgmltag 
class=\"element\">systemdependencies</sgmltag> tag can be used to identify the dependencies. Two values are 
supported by the <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute of the <sgmltag 
class=\"element\">dep</sgmltag> tag:"
-msgstr "Se o módulo do sistema não fornecer um arquivo de pkg-config,  a tag <sgmltag 
class=\"element\">systemdependencies</sgmltag> pode ser usada para identificar as dependências. Há suporte a 
dois valores no atributo <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> da tag <sgmltag 
class=\"element\">dep</sgmltag>:"
-
-#: C/index.docbook:2934(listitem/simpara)
-msgid "<sgmltag class=\"attvalue\">path</sgmltag> value. The path is searched for the matching program name."
-msgstr "Valor <sgmltag class=\"attvalue\">path</sgmltag>. O caminho é pesquisado por um nome de programa 
correspondente."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2926
+msgid ""
+"If the system module does not provide a pkg-config file, <sgmltag class="
+"\"element\">systemdependencies</sgmltag> tag can be used to identify the "
+"dependencies. Two values are supported by the <sgmltag class=\"attribute"
+"\">type</sgmltag> attribute of the <sgmltag class=\"element\">dep</sgmltag> "
+"tag:"
+msgstr ""
+"Se o módulo do sistema não fornecer um arquivo de pkg-config,  a tag "
+"<sgmltag class=\"element\">systemdependencies</sgmltag> pode ser usada para "
+"identificar as dependências. Há suporte a dois valores no atributo <sgmltag "
+"class=\"attribute\">type</sgmltag> da tag <sgmltag class=\"element\">dep</"
+"sgmltag>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2934
+msgid ""
+"<sgmltag class=\"attvalue\">path</sgmltag> value. The path is searched for "
+"the matching program name."
+msgstr ""
+"Valor <sgmltag class=\"attvalue\">path</sgmltag>. O caminho é pesquisado por "
+"um nome de programa correspondente."
 
 # include, headers C - referência àqueles arquivos "/usr/include/nomearquivo.h". Não traduzi por desconhecer 
tradução mais adequada do que o original -- Rafael
-#: C/index.docbook:2938(listitem/simpara)
-msgid "<sgmltag class=\"attvalue\">c_include</sgmltag> value. The C include path is searched for the 
matching header name. <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> may include a sub-directory. The C include 
search path can modified by setting <varname>CPPFLAGS</varname> within the configuration variables 
<varname>cflags</varname> or <link 
linkend=\"cfg-module-autogenargs\"><varname>module_autogenargs</varname></link>."
-msgstr "Valor <sgmltag class=\"attvalue\">c_include</sgmltag>. O caminho de include C é pesquisado pelo nome 
de header correspondente. <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> pode incluir um subdiretório. O caminho 
de pesquisa de includes C podem ser modificados pela configuração <varname>CPPFLAGS</varname> dentro das 
variáveis de configuração <varname>cflags</varname> ou <link 
linkend=\"cfg-module-autogenargs\"><varname>module_autogenargs</varname></link>."
-
-#: C/index.docbook:2949(section/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: C/index.docbook:2938
+msgid ""
+"<sgmltag class=\"attvalue\">c_include</sgmltag> value. The C include path is "
+"searched for the matching header name. <sgmltag class=\"attribute\">name</"
+"sgmltag> may include a sub-directory. The C include search path can modified "
+"by setting <varname>CPPFLAGS</varname> within the configuration variables "
+"<varname>cflags</varname> or <link linkend=\"cfg-module-autogenargs"
+"\"><varname>module_autogenargs</varname></link>."
+msgstr ""
+"Valor <sgmltag class=\"attvalue\">c_include</sgmltag>. O caminho de include "
+"C é pesquisado pelo nome de header correspondente. <sgmltag class=\"attribute"
+"\">name</sgmltag> pode incluir um subdiretório. O caminho de pesquisa de "
+"includes C podem ser modificados pela configuração <varname>CPPFLAGS</"
+"varname> dentro das variáveis de configuração <varname>cflags</varname> ou "
+"<link linkend=\"cfg-module-autogenargs\"><varname>module_autogenargs</"
+"varname></link>."
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2949
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2895,23 +5312,44 @@ msgstr ""
 "  &lt;/systemdependencies&gt;\n"
 "&lt;/systemmodule&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:2967(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:2967
 msgid "waf"
 msgstr "waf"
 
-#: C/index.docbook:2969(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> element is used to define a module which is built using 
the Waf build system."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> é usado para definir um módulo que é compilado 
usando o sistema de compilação do Waf."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2969
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> element is used to define a "
+"module which is built using the Waf build system."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> é usado para definir um "
+"módulo que é compilado usando o sistema de compilação do Waf."
 
-#: C/index.docbook:2972(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> attribute is used to specify the waf command 
script to use; it defaults to <command>waf</command>."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> é usado para especificar o script do 
comando waf a ser usado. Padrão é <command>waf</command>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2972
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> attribute is used to "
+"specify the waf command script to use; it defaults to <command>waf</command>."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> é usado para "
+"especificar o script do comando waf a ser usado. Padrão é <command>waf</"
+"command>."
 
-#: C/index.docbook:2976(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">python-command</sgmltag> attribute is used to specify the Python 
executable to use; it defaults to <command>python</command>. This is useful to build modules against version 
3 of Python."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">python-command</sgmltag> é usado para especificar o 
executável do Python a ser usado. Padrão é <command>python</command>. Isso é útil para compilar módulos com a 
versão 3 do Python."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:2976
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">python-command</sgmltag> attribute is used "
+"to specify the Python executable to use; it defaults to <command>python</"
+"command>. This is useful to build modules against version 3 of Python."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">python-command</sgmltag> é usado "
+"para especificar o executável do Python a ser usado. Padrão é "
+"<command>python</command>. Isso é útil para compilar módulos com a versão 3 "
+"do Python."
 
-#: C/index.docbook:2981(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:2981
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2950,15 +5388,22 @@ msgstr ""
 "  &lt;/after&gt;\n"
 "&lt;/waf&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3002(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3002
 msgid "testmodule"
 msgstr "testmodule"
 
-#: C/index.docbook:3004(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> element is used to create a module which runs a 
suite of tests using LDTP or Dogtail."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> é usado para criar um módulo que executa 
uma suíte de testes usando LDTP ou Dogtail."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3004
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> element is used to "
+"create a module which runs a suite of tests using LDTP or Dogtail."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> é usado para "
+"criar um módulo que executa uma suíte de testes usando LDTP ou Dogtail."
 
-#: C/index.docbook:3008(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:3008
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3007,27 +5452,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/testmodule&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3032(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute gives the type of tests to be run in the 
module. 'dogtail' uses python to invoke all .py files. 'ldtp' invokes 'ldtprunner run.xml'."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> fornece um tipo de testes para ser executado 
no módulo. \"dogtail\" usa python para chamar todos os arquivos .py. \"ldtp\" chama 'ldtprunner run.xml'."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3032
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute gives the type of "
+"tests to be run in the module. 'dogtail' uses python to invoke all .py "
+"files. 'ldtp' invokes 'ldtprunner run.xml'."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> fornece um tipo de "
+"testes para ser executado no módulo. \"dogtail\" usa python para chamar "
+"todos os arquivos .py. \"ldtp\" chama 'ldtprunner run.xml'."
 
-#: C/index.docbook:3036(section/para)
-msgid "Unless the noxvfb configuration option is set, an Xvfb server is started to run the tests in"
-msgstr "A menos que a opção de configuração noxvfb esteja definida, um servidor Xvfb começa a executar os 
testes."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3036
+msgid ""
+"Unless the noxvfb configuration option is set, an Xvfb server is started to "
+"run the tests in"
+msgstr ""
+"A menos que a opção de configuração noxvfb esteja definida, um servidor Xvfb "
+"começa a executar os testes."
 
-#: C/index.docbook:3041(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3041
 msgid "metamodule"
 msgstr "metamodule"
 
-#: C/index.docbook:3043(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> element defines a module that doesn't actually do 
anything. The only purpose of a module of this type is its dependencies."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> define um módulo que, na verdade, nada 
faz. O único propósito de um módulo deste tipo é suas dependências."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3043
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> element defines a module "
+"that doesn't actually do anything. The only purpose of a module of this type "
+"is its dependencies."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> define um módulo "
+"que, na verdade, nada faz. O único propósito de um módulo deste tipo é suas "
+"dependências."
 
-#: C/index.docbook:3047(section/para)
-msgid "For example, meta-gnome-desktop depends on all the key components of the GNOME desktop, therefore 
telling JHBuild to install it actually installs the full desktop."
-msgstr "Por exemplo, meta-gnome-desktop depende de todos os componentes chave do ambiente GNOME e, portanto, 
ao dizer ao JHBuild para instalá-lo, na verdade instala o ambiente inteiro."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3047
+msgid ""
+"For example, meta-gnome-desktop depends on all the key components of the "
+"GNOME desktop, therefore telling JHBuild to install it actually installs the "
+"full desktop."
+msgstr ""
+"Por exemplo, meta-gnome-desktop depende de todos os componentes chave do "
+"ambiente GNOME e, portanto, ao dizer ao JHBuild para instalá-lo, na verdade "
+"instala o ambiente inteiro."
 
-#: C/index.docbook:3051(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:3051
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3054,27 +5527,51 @@ msgstr ""
 "  &lt;/suggests&gt;\n"
 "&lt;/metamodule&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3064(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> attribute gives the name of the module. The child 
elements are handled as for <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag 
class=\"element\">autotools</sgmltag></link>."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> fornece o nome do módulo. Os elementos filhos 
são lidados como sendo de <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag 
class=\"element\">autotools</sgmltag></link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3064
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> attribute gives the name of "
+"the module. The child elements are handled as for <link linkend=\"moduleset-"
+"syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag></"
+"link>."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> fornece o nome do "
+"módulo. Os elementos filhos são lidados como sendo de <link linkend="
+"\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</"
+"sgmltag></link>."
 
-#: C/index.docbook:3072(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3072
 msgid "Deprecated Elements"
 msgstr "Elementos obsoletos"
 
-#: C/index.docbook:3078(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3078
 msgid "cvsroot"
 msgstr "cvsroot"
 
-#: C/index.docbook:3080(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is now deprecated - the <sgmltag 
class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used instead."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> está agora obsoleto - o elemento <sgmltag 
class=\"element\">repository</sgmltag> deveria ser usado em seu lugar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3080
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is now deprecated - "
+"the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
+"instead."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> está agora obsoleto "
+"- o elemento <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> deveria ser "
+"usado em seu lugar."
 
-#: C/index.docbook:3084(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is used to describe a CVS repository."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> é usado para descrever um repositório CVS."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3084
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is used to describe "
+"a CVS repository."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> é usado para "
+"descrever um repositório CVS."
 
-#: C/index.docbook:3087(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:3087
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3089,31 +5586,64 @@ msgstr ""
 "           root=\"<replaceable>cvsroot-anônimo</replaceable>\"\n"
 "           password=\"<replaceable>senha-anônimo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3094(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique identifier for the CVS 
repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> deveria ser um identificador único do 
repositório CVS."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3094
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
+"identifier for the CVS repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> deveria ser um "
+"identificador único do repositório CVS."
 
-#: C/index.docbook:3097(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether this is the default module 
source for this module set file."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> informa se este é ou não a fonte padrão do 
módulo deste arquivo de coleção de módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3097
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
+"this is the default module source for this module set file."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> informa se este é "
+"ou não a fonte padrão do módulo deste arquivo de coleção de módulos."
 
-#: C/index.docbook:3101(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> attribute lists the CVS root used for anonymous 
access to this repository, and the <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute gives the 
password used for anonymous access."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> lista a raiz CVS usada para um acesso anônimo 
a este repositório e o atributo <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> informa a senha usada para um 
acesso anônimo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3101
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> attribute lists the CVS root "
+"used for anonymous access to this repository, and the <sgmltag class="
+"\"attribute\">password</sgmltag> attribute gives the password used for "
+"anonymous access."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> lista a raiz CVS "
+"usada para um acesso anônimo a este repositório e o atributo <sgmltag class="
+"\"attribute\">password</sgmltag> informa a senha usada para um acesso "
+"anônimo."
 
-#: C/index.docbook:3108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3108
 msgid "svnroot"
 msgstr "svnroot"
 
-#: C/index.docbook:3110(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is now deprecated - the <sgmltag 
class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used instead."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> está agora obsoleto - o elemento <sgmltag 
class=\"element\">repository</sgmltag> deveria ser usado em seu lugar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3110
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is now deprecated - "
+"the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
+"instead."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> está agora obsoleto "
+"- o elemento <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> deveria ser "
+"usado em seu lugar."
 
-#: C/index.docbook:3114(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is used to describe a Subversion repository."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> é usado para descrever um repositório 
Subversion."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3114
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is used to describe "
+"a Subversion repository."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> é usado para "
+"descrever um repositório Subversion."
 
-#: C/index.docbook:3117(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:3117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3126,39 +5656,76 @@ msgstr ""
 "           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
 "           href=\"<replaceable>svnroot-anônimo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3123(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique identifier for the 
Subversion repository."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> deveria ser um identificador único do 
repositório Subversion."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3123
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
+"identifier for the Subversion repository."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> deveria ser um "
+"identificador único do repositório Subversion."
 
-#: C/index.docbook:3126(section/para)
-msgid "If <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether this is the default module 
source for this module set file."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> informa se este é ou não a fonte padrão do 
módulo deste arquivo de coleção de módulos."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3126
+msgid ""
+"If <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
+"this is the default module source for this module set file."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> informa se este é "
+"ou não a fonte padrão do módulo deste arquivo de coleção de módulos."
 
-#: C/index.docbook:3130(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists the base URL for the repository. This 
will probably be either a <literal>http</literal>, <literal>https</literal> or <literal>svn</literal> URL."
-msgstr "O atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> lista a URL base do repositório. 
Provavelmente será uma URL de <literal>http</literal>, <literal>https</literal> ou <literal>svn</literal>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3130
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists the base URL "
+"for the repository. This will probably be either a <literal>http</literal>, "
+"<literal>https</literal> or <literal>svn</literal> URL."
+msgstr ""
+"O atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> lista a URL base do "
+"repositório. Provavelmente será uma URL de <literal>http</literal>, "
+"<literal>https</literal> ou <literal>svn</literal>."
 
-#: C/index.docbook:3140(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3140
 msgid "Deprecated Module Types"
 msgstr "Tipos de módulos obsoletos"
 
-#: C/index.docbook:3143(warning/para)
-msgid "This section describes deprecated elements, they may still be used in existing module sets but it is 
advised not to use them anymore."
-msgstr "Esta seção descreve elementos obsoletos. Eles podem estar sendo usados em coleções de módulos 
existentes, mas é aconselhado não mais usá-los."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:3143
+msgid ""
+"This section describes deprecated elements, they may still be used in "
+"existing module sets but it is advised not to use them anymore."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve elementos obsoletos. Eles podem estar sendo usados em "
+"coleções de módulos existentes, mas é aconselhado não mais usá-los."
 
-#: C/index.docbook:3149(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:3149
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
-#: C/index.docbook:3152(important/para)
-msgid "This deprecated element is just a thin wrapper around both <sgmltag 
class=\"element\">autotools</sgmltag> module type and <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> repository 
type."
-msgstr "Este elemento obsoleto é apenas uma interface dos tipos de módulo <sgmltag 
class=\"element\">autotools</sgmltag> e de repositório <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag>."
+#. (itstool) path: important/para
+#: C/index.docbook:3152
+msgid ""
+"This deprecated element is just a thin wrapper around both <sgmltag class="
+"\"element\">autotools</sgmltag> module type and <sgmltag class=\"element"
+"\">tarball</sgmltag> repository type."
+msgstr ""
+"Este elemento obsoleto é apenas uma interface dos tipos de módulo <sgmltag "
+"class=\"element\">autotools</sgmltag> e de repositório <sgmltag class="
+"\"element\">tarball</sgmltag>."
 
-#: C/index.docbook:3157(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> element is used to define a module that is to be 
built from a tarball."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> é usado para definir um módulo que está para 
ser compilado a partir de um tarball."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3157
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> element is used to define a "
+"module that is to be built from a tarball."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> é usado para definir "
+"um módulo que está para ser compilado a partir de um tarball."
 
-#: C/index.docbook:3160(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:3160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3213,18 +5780,59 @@ msgstr ""
 "    &lt;/suggests&gt;\n"
 "  &lt;/tarball&gt;\n"
 
-#: C/index.docbook:3187(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">version</sgmltag> 
attributes are used to identify the module."
-msgstr "Os atributos <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> e <sgmltag 
class=\"attribute\">version</sgmltag> são usados para identificar o módulo."
-
-#: C/index.docbook:3191(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> element specifies the file to download and compile. 
The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute is mandatory, while the <sgmltag 
class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, as well as the obsolete 
<sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are optional. If these last two attributes are 
present, they are used to check that the source package was downloaded correctly."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> especifica o arquivo para baixar e compilar. 
O atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> é obrigatório, enquanto os atributos <sgmltag 
class=\"attribute\">size</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, assim como o obsoleto 
<sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, são opcionais. Se esses últimos dois atributos estiverem 
presentes, eles são usados para verificar se o pacote de fontes foi baixado corretamente."
-
-#: C/index.docbook:3200(section/para)
-msgid "The <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> element is used to specify one or more patches to 
apply to the source tree after unpacking, the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the 
patch filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute says how many levels of 
directories to prune when applying the patch."
-msgstr "O elemento <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> é usado para especificar um ou mais patches 
a serem aplicados na árvore de fontes para aplicar na árvore de fontes após descompactar, o atributo <sgmltag 
class=\"attribute\">file</sgmltag> fornece o nome de arquivo do patch e o atributo <sgmltag 
class=\"attribute\">strip</sgmltag> informa quantos níveis devem ser suprimidos ao aplicar o patch."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3187
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
+"\">version</sgmltag> attributes are used to identify the module."
+msgstr ""
+"Os atributos <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> e <sgmltag class="
+"\"attribute\">version</sgmltag> são usados para identificar o módulo."
 
-#: C/index.docbook:3215(section/para)
-msgid "The other attributes and the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements are processed as 
for <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
-msgstr "Os outros atributos e os elementos <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag 
class=\"element\">suggests</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> são processados como sendo 
de <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3191
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> element specifies the file "
+"to download and compile. The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> "
+"attribute is mandatory, while the <sgmltag class=\"attribute\">size</"
+"sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, as well as the "
+"obsolete <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are "
+"optional. If these last two attributes are present, they are used to check "
+"that the source package was downloaded correctly."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> especifica o arquivo "
+"para baixar e compilar. O atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</"
+"sgmltag> é obrigatório, enquanto os atributos <sgmltag class=\"attribute"
+"\">size</sgmltag> e <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, assim como "
+"o obsoleto <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, são opcionais. Se "
+"esses últimos dois atributos estiverem presentes, eles são usados para "
+"verificar se o pacote de fontes foi baixado corretamente."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3200
+msgid ""
+"The <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> element is used to specify "
+"one or more patches to apply to the source tree after unpacking, the "
+"<sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch "
+"filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute "
+"says how many levels of directories to prune when applying the patch."
+msgstr ""
+"O elemento <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> é usado para "
+"especificar um ou mais patches a serem aplicados na árvore de fontes para "
+"aplicar na árvore de fontes após descompactar, o atributo <sgmltag class="
+"\"attribute\">file</sgmltag> fornece o nome de arquivo do patch e o atributo "
+"<sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> informa quantos níveis devem "
+"ser suprimidos ao aplicar o patch."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:3215
+msgid ""
+"The other attributes and the <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
+"sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class="
+"\"element\">after</sgmltag> elements are processed as for <link linkend="
+"\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
+msgstr ""
+"Os outros atributos e os elementos <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
+"sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> e <sgmltag class="
+"\"element\">after</sgmltag> são processados como sendo de <link linkend="
+"\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]