[gnome-dictionary] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7635701e8e7e00c0f605c722e5af4af12cca8623
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Dec 2 21:28:52 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   41 +++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dd8c3a1..f586e0e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,29 +19,30 @@
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-06 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 14:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-21 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-28 20:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Servidor de dicionário padrão"
 
 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
@@ -795,63 +796,63 @@ msgstr "Documento sem título"
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Erro ao gravar em \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1359
+#: ../src/gdict-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1380
+#: ../src/gdict-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1400
+#: ../src/gdict-window.c:1406
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1420
+#: ../src/gdict-window.c:1426
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1445
+#: ../src/gdict-window.c:1451
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1456
+#: ../src/gdict-window.c:1462
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1471
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1615
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Consultar:"
+#: ../src/gdict-window.c:1621
+msgid "Look _up"
+msgstr "_Consultar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1690
+#: ../src/gdict-window.c:1695
 msgid "Similar words"
 msgstr "Sinônimos"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1703
+#: ../src/gdict-window.c:1708
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1721
+#: ../src/gdict-window.c:1726
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1737
+#: ../src/gdict-window.c:1742
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fontes de dicionário"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]