[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Mon, 2 Dec 2013 14:26:59 +0000 (UTC)
commit 67c0ffbfac4292541adf45bc298664bfdbc307af
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Dec 2 15:26:51 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 723 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 361 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9053953..2a45895 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 23:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -24,10 +24,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v "
+"grafickém prostředí."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"S pomocí aplikace GParted můžete měnit velikost, kopírovat, nastavovat "
+"návěští a přesouvat oddíly bez ztráty dat. Pomocí těchto funkcí můžete "
+"například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové "
+"operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted pracuje s řadou různých souborových systémů, včetně: Btrfs, ext2, "
+"ext3, ext4, FAT16, FAT32, HFS, HFS+, Linux-Swap, LVM2 PV, NILFS2, NTFS, "
+"ReiserFS, Reiser4, UFS a XFS."
+
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -43,53 +72,38 @@ msgstr "Editor oddílů GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "přečteno %1 z %2"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "zkopírováno %1 z %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operace zrušena"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
@@ -133,7 +147,7 @@ msgstr "Nic"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@@ -182,39 +196,39 @@ msgstr "Varování:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Souborový systém:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Nepoužito:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Unallocated:"
msgstr "Neobsazeno:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -222,7 +236,7 @@ msgstr "Stav:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
@@ -230,7 +244,7 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
@@ -238,12 +252,12 @@ msgstr "Aktivní"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "%1 active"
msgstr "%1 je aktivní"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
@@ -251,7 +265,7 @@ msgstr "Připojen na %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
@@ -259,7 +273,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352
msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní"
@@ -268,7 +282,7 @@ msgstr "Neaktivní"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
@@ -278,7 +292,7 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 je neaktivní a je exportován"
@@ -286,50 +300,50 @@ msgstr "%1 je neaktivní a je exportován"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 je neaktivní"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Název:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
msgid "First sector:"
msgstr "První sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina svazků:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Členové:"
@@ -344,25 +358,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl #%1"
@@ -471,7 +485,7 @@ msgstr "Uložit podrobnosti"
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti o GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -479,7 +493,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "PROVÁDÍ SE"
@@ -487,7 +501,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÚSPĚCH"
@@ -495,7 +509,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
@@ -504,7 +518,7 @@ msgstr "CHYBA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -513,7 +527,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "Není k dispozici"
@@ -521,51 +535,51 @@ msgstr "Není k dispozici"
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora souborových systémů"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Vytvoření"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopírování"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Název"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Potřebný software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -573,26 +587,35 @@ msgstr ""
"Ne všechny akce jsou dostupné na všech souborových systémech, zčásti kvůli "
"povaze souborových systémů a omezením potřebného softwaru."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Podporováno"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "K dispozici jen u odpojených"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Nepodporováno"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
@@ -737,40 +760,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizuje se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "Vytvořena složka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstraněna složka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prochází se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů."
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -779,7 +802,7 @@ msgstr ""
"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1"
@@ -787,69 +810,69 @@ msgstr "Hledají se oddíly %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1196
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Schází přístup k zařízení %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -858,7 +881,7 @@ msgstr ""
"systému %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
@@ -866,7 +889,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -874,55 +897,55 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a "
"zvolte položku nabídky:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddíl → Zkontrolovat."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1877
msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "delete %1 file system"
msgstr "maže se souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "maže se název oddílu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
@@ -931,27 +954,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "move file system"
msgstr "přesunuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -959,52 +982,52 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2350
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2359
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1012,259 +1035,235 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2511
msgid "grow file system"
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid "resize file system"
msgstr "mění se velikost souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2572
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "přečíst %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "copy %1"
msgstr "zkopírovat %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "finding optimal block size"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimální velikost bloku je %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "přečteno %1 (%2 B)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
msgid "roll back last transaction"
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "příznaky nového oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3003
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1"
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "zapsáno %1 nul od bajtu na pozici %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "mažou se hlavní značky"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "mažou se podružné značky"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3279
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3347
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3360
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1"
# Použil jsem návrh M. Černockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Varování od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informace od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Nalezena chyba v knihovně libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Fix"
msgstr "Opravit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Ok"
msgstr "Budiž"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Zrušit všechny operace"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Provést všechny operace"
@@ -1274,15 +1273,15 @@ msgstr ""
"Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) "
"schází."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV."
@@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr "Příznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
@@ -1423,7 +1422,7 @@ msgstr "neobsazeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
@@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "neznámý"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
@@ -1439,283 +1438,283 @@ msgstr "nezformátováno"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "smazáno"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "použito"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aktualizovat zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informace o zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Nevyřízené _operace"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Zkusit z_achránit data"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "Zaříz_ení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "O_ddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "Připojit _na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit příznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "Zkon_trolovat"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "Ná_zev"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nový UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabulka oddílů:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorů/stop:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektoru:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentace není k dispozici"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1726,17 +1725,17 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1744,71 +1743,71 @@ msgstr ""
" Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl "
"oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1816,14 +1815,14 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace"
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace"
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1831,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1839,14 +1838,14 @@ msgstr ""
"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, "
"zrušení nebo provedení operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1854,53 +1853,53 @@ msgstr ""
"Před aktivací skupiny svazků v tomto oddíle použijte nabídku Upravit k "
"vrácení, zrušení nebo provedení operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1908,28 +1907,28 @@ msgstr ""
"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení "
"nebo provedení operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl"
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly"
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1946,19 +1945,19 @@ msgstr ""
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena"
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny"
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1966,30 +1965,30 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1997,26 +1996,26 @@ msgstr ""
"Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a "
"zkopírovat si data na jiné médium."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Hledání souborových systémů na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2024,35 +2023,35 @@ msgstr ""
"Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné "
"rozpoznatelné souborové systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo "
"poškodí skupinu svazků."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2070,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než "
"zkusíte tuto operaci."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?"
@@ -2100,23 +2099,23 @@ msgstr ""
"bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "Připojit _odkládací oddíl"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _odkládací oddíl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2140,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"U fyzického svazku LVM2 není momentálně možné změnit velikost, protože je "
"členem exportované skupiny svazků."
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2161,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "spouští se simulace"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]