[baobab] Updated Galician translations



commit 32476877142c947fa221111b017a52b8a87883fd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Aug 27 03:29:59 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 48 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8cb993c..e5e1864 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 11:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 11:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-27 03:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 03:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -42,35 +42,35 @@ msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "almacenamento;espazo;limpeza;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIs de particións excluídas"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Unha lista de URI de particións que serán excluidas da análise."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Gráfico activo"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de gráfica debería mostrarse."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "O tamaño inicial da xanela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window state"
 msgstr "Estado da xanela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "O GdkWindowState da xanela"
 
@@ -89,29 +89,34 @@ msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d elemento"
 msgstr[1] "%d elementos"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:108
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:111
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d días"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
 msgstr[0] "%d mes"
 msgstr[1] "%d meses"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:117
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
@@ -198,78 +203,86 @@ msgstr "Ampl_iar"
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "Red_ucir"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:229
+#: ../src/baobab-window.vala:224
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: ../src/baobab-window.vala:226
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:232
+#: ../src/baobab-window.vala:227
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:237
+#: ../src/baobab-window.vala:232
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:284
+#: ../src/baobab-window.vala:279
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:316
+#: ../src/baobab-window.vala:311
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:335
+#: ../src/baobab-window.vala:330
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:338
+#: ../src/baobab-window.vala:333
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:343
+#: ../src/baobab-window.vala:338
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2013\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n mancomun org>, 2009\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008\n"
 "Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000, 2001\n"
 "Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999\n"
-"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
-"net>, 1999-2012"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego "
+"<proxecto trasno net>, 1999-2012"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:412
+#: ../src/baobab-window.vala:407
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:432
+#: ../src/baobab-window.vala:427
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:532
+#: ../src/baobab-window.vala:527
 msgid "Devices and locations"
 msgstr "Dispositivos e localizacións"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:588
+#: ../src/baobab-window.vala:583
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s» ou algún dos seus subcartafois."
 
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes."
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
+#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:620 ../src/baobab-window.vala:626
+#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 
@@ -483,9 +496,6 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Só se pode especificar un cartafol."
 
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Non foi posíbel detectar ningún punto de montaxe."
-
 #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 #~ msgstr "Sen puntos de montaxe non é posíbel analizar o uso do disco."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]