[baobab] Updated Galician translations



commit 6c6ec393dc35c8de1cfe6d32fe27504dd2944a0a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 2 11:29:34 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6b31c05..8cb993c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 11:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador do uso do disco"
 
@@ -78,60 +78,53 @@ msgstr "O GdkWindowState da xanela"
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:99
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- Analizador do uso do disco"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d elemento"
 msgstr[1] "%d elementos"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade máxima"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade máxima da gráfica debuxada a partir da raíz"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de gráfica"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo de gráfica"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nodo raíz da gráfica"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nodo raíz do modelo"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:108
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Mover a un cartafol pai"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:111
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d día"
+msgstr[1] "%d días"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ampl_iar"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mes"
+msgstr[1] "%d meses"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Red_ucir"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:117
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d ano"
+msgstr[1] "%d anos"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "Volume principal"
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan Folder…"
@@ -141,46 +134,46 @@ msgstr "Analizar cartafol…"
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Analizar cartafol remoto…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir cartafol"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mov_er ao lixo"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de aneis"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico de árbore"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir cartafol"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mov_er ao lixo"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
@@ -193,59 +186,51 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "_Analizar cartafol persoal"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "Analizar _cartafol…"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "Analizar cartafol _remoto…"
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Mover a un cartafol pai"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ampl_iar"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:131
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositivos e localizacións"
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Red_ucir"
 
 #: ../src/baobab-window.vala:229
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:279
+#: ../src/baobab-window.vala:231
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:232
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:237
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:284
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:330
+#: ../src/baobab-window.vala:316
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:335
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:333
+#: ../src/baobab-window.vala:338
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:338
+#: ../src/baobab-window.vala:343
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -260,22 +245,82 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
 "net>, 1999-2012"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:580
+#: ../src/baobab-window.vala:412
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:432
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:532
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizacións"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:588
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s» ou algún dos seus subcartafois."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
+#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
+#: ../src/baobab-window.vala:620 ../src/baobab-window.vala:626
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Profundidade máxima"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "A profundidade máxima da gráfica debuxada a partir da raíz"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Modelo de gráfica"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Definir o modelo de gráfica"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nodo raíz da gráfica"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Definir o nodo raíz do modelo"
+
+#~ msgid "Main volume"
+#~ msgstr "Volume principal"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "_Analizador"
+
+#~ msgid "_Scan Home"
+#~ msgstr "_Analizar cartafol persoal"
+
+#~ msgid "Scan F_older…"
+#~ msgstr "Analizar _cartafol…"
+
+#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+#~ msgstr "Analizar cartafol _remoto…"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandir todo"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Contraer todo"
+
 #~ msgid "Monitor Home"
 #~ msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
 
@@ -307,9 +352,6 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 #~ msgid "_Allocated Space"
 #~ msgstr "Espazo _ocupado"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
 #~ msgid "Scan"
 #~ msgstr "Análise"
 
@@ -353,9 +395,6 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 #~ msgid "_Image type:"
 #~ msgstr "Tipo de _imaxe:"
 
-#~ msgid "Usage unknown"
-#~ msgstr "Uso descoñecido"
-
 #~ msgid "Stop scanning"
 #~ msgstr "Deter a análise"
 
@@ -551,9 +590,6 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 #~ msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo"
 
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo"
-
 #~ msgid "Details: %s"
 #~ msgstr "Detalles: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]