[evolution] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Galician translations
- Date: Tue, 27 Aug 2013 00:59:06 +0000 (UTC)
commit e8aa3c56b79424f3ea99a6dba7e13b0fa711c7e4
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Aug 27 02:58:46 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 676 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 341 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7def300..70735ee 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-27 02:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2240 ../shell/main.c:128
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2243 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:498
msgid "Error adding contact"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto"
@@ -557,15 +557,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto"
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3471
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3463
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3472
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3464
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3813
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3805
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -573,28 +573,28 @@ msgstr ""
"Os datos do contacto son incorrectos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3811
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3835
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3848
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3840
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3877
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3869
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto incorrecto."
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de "
"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
"activadas."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1330,11 +1330,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n"
"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1369,44 +1369,44 @@ msgstr ""
"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover os contactos a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar os contactos a"
@@ -1554,8 +1554,8 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1819
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1829
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1821
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
@@ -1595,38 +1595,38 @@ msgstr "horas"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1661
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1799
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1663
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1801
msgid "No summary available."
msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1680
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1682
msgid "No location information available."
msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1685
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1790
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1792
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2133
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Recordatorios de Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1951
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1953
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1957
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1959
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa executar este programa?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
@@ -3363,13 +3363,13 @@ msgstr "Excepcións"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:170
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:248
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:303
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:250
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
@@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "Actualizando os obxectos"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2047 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3912,21 +3912,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2051 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2070
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2101
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "Data de finalización"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -3975,14 +3975,14 @@ msgstr "Non"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -9098,7 +9098,6 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
@@ -9903,11 +9902,11 @@ msgstr "Limp_ar todo"
msgid "_Show field in View"
msgstr "Mo_strar o campo na vista"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1750
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1750
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -10102,9 +10101,10 @@ msgstr "%s"
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completado)"
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Pechar esta mensaxe"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Pechar esta mensaxe (Escape)"
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
@@ -11500,60 +11500,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d elemento)"
msgstr[1] "%s (%d elementos)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1573
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar a vista actual"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1596
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Orde _ascendente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Orde _descendente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "Sen ord_enar"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este ca_mpo"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por cai_xa"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1612
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Retirar esta _columna"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Engadir unha c_olumna…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "A_liñamento"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "Axuste ópt_imo"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar as columna_s…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1629
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar a vista actual…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1700
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "O_rdenar por"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1723
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
@@ -11857,7 +11857,7 @@ msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:630
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
@@ -11867,13 +11867,13 @@ msgid "No mail transport service available"
msgstr "Non hai un servizo de transporte de correo dispoñíbel"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11883,44 +11883,44 @@ msgstr ""
"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:912
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
#: ../plugins/templates/templates.c:1391
@@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr ""
msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "Obtendo o correo de «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12011,52 +12011,52 @@ msgstr ""
"Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
"O erro orixinal foi: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe"
msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1208
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1336
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Gardando a conta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgstr "Nome da conta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3530
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
@@ -12567,27 +12567,27 @@ msgstr "Software de filtrado de SPAM:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Traballo"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Persoal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "_Tarefas pendentes"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Máis tarde"
@@ -12653,7 +12653,7 @@ msgstr "Páxina %d de %d"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:509
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
@@ -12661,573 +12661,573 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:509
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1382
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1630
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar os filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar a marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como completado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencamiñar _inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencamiñar _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar as imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "Segui_nte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguin_te fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar o fío anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Eliminar os _anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Retirar os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "Fonte da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "Reencamiñar c_omo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo l_ixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar o _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3700
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3701
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3720
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3721
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3787 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3803
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3812 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -13256,7 +13256,7 @@ msgstr[1] ""
"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
"eliminalas?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -13267,13 +13267,13 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaxe"
@@ -13640,27 +13640,27 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2158 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2161 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2172 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2191
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
@@ -13670,23 +13670,23 @@ msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:510
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:510
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+#: ../mail/em-folder-utils.c:607
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+#: ../mail/em-folder-utils.c:608
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
@@ -13788,7 +13788,7 @@ msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensaxe"
-#: ../mail/em-utils.c:976
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
@@ -15299,7 +15299,7 @@ msgstr "Superior"
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5725
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5717
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
@@ -15337,11 +15337,11 @@ msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4758
+#: ../mail/message-list.c:4762
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimento"
-#: ../mail/message-list.c:5663
+#: ../mail/message-list.c:5655
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15353,7 +15353,7 @@ msgstr ""
"despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de "
"menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba."
-#: ../mail/message-list.c:5671
+#: ../mail/message-list.c:5663
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -17781,154 +17781,155 @@ msgstr "_Notas:"
msgid "Sa_ve"
msgstr "Gar_dar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Actualizouse o estado de participante"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3751
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3710
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3780
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3893
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3901
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3911
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4257
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4653
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4707
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5273
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4748
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4941
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4958
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5055
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5375
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17936,15 +17937,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17952,11 +17953,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5558
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17964,24 +17965,24 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6060
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6154
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6236
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta cita repítese"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6157
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6160
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
@@ -18540,68 +18541,69 @@ msgstr "Buscar en todas as contas"
msgid "Account Search"
msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionada, "
msgstr[1] "%d seleccionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminada"
msgstr[1] "%d eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d correo lixo"
msgstr[1] "%d correos lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sen enviar"
msgstr[1] "%d sen enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sen ler, "
msgstr[1] "%d sen ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
@@ -19340,6 +19342,10 @@ msgstr ""
"Para Emacs use «xemacs»\n"
"Para Vim use «gvim -f»"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar _automaticamente cando se edite un novo correo"
+
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
@@ -20202,19 +20208,19 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1086
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_trar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1120
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Bus_car:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1201
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
@@ -20226,7 +20232,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:290
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
@@ -20520,7 +20526,7 @@ msgstr "Eliminar vista: %s"
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de busca"
-#: ../shell/e-shell-window.c:439
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]