[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d973bc2d8478c89bd67ce5646661dd3e43501e14
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Aug 26 21:24:41 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 desktop-docs/fdl/Makefile.am     |    2 +-
 desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po  |  959 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 desktop-docs/lgpl/Makefile.am    |    2 +-
 desktop-docs/lgpl/pt_BR/pt_BR.po |  428 +++++++++++++++++
 4 files changed, 1389 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/Makefile.am b/desktop-docs/fdl/Makefile.am
index 5de1010..6151361 100644
--- a/desktop-docs/fdl/Makefile.am
+++ b/desktop-docs/fdl/Makefile.am
@@ -5,6 +5,6 @@ DOC_MODULE = fdl
 DOC_ENTITIES = 
 DOC_INCLUDES = 
 
-DOC_LINGUAS = ar ca el es eu fr hu ko oc pl sl sv uk vi de
+DOC_LINGUAS = ar ca el es eu fr hu ko oc pl pt_BR sl sv uk vi de
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..3637339
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,959 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafaelf f1 gmail com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 21:09-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: C/fdl.xml:17(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
+
+#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
+
+#: C/fdl.xml:23(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl.xml:23(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl.xml:27(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/fdl.xml:31(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/fdl.xml:36(revnumber)
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: C/fdl.xml:37(date)
+msgid "2000-03"
+msgstr "03/2000"
+
+#: C/fdl.xml:42(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>EUA</country></address>. É permitido a qualquer um copiar "
+"e distribuir cópias literais deste documento de licença, porém não são "
+"permitidas modificações."
+
+#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento "
+"escrito <quote>livre</quote> em seu sentido de liberdade: para garantir a "
+"todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem "
+"modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo "
+"lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito "
+"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
+"feitas por outros."
+
+#: C/fdl.xml:66(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "INTRODUÇÃO"
+
+#: C/fdl.xml:78(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Esta licença é um tipo de <quote>copyleft</quote>, que significa que "
+"trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo "
+"sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
+"License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
+
+#: C/fdl.xml:85(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software "
+"livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa "
+"livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o "
+"software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; "
+"ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto "
+"ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
+"principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."
+
+#: C/fdl.xml:97(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"
+
+#: C/fdl.xml:98(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um "
+"aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento "
+"pode ser distribuído sob os termos desta. O <quote>Documento</quote>, "
+"abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
+"é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."
+
+#: C/fdl.xml:107(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Uma <quote>Versão Modificada</quote> do Documento significa qualquer "
+"trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
+"com modificações e/ou traduzido em outro idioma."
+
+#: C/fdl.xml:114(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Uma <quote>Seção Secundária</quote> é um apêndice com nome ou uma seção "
+"inicial do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que trata "
+"exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu "
+"assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar "
+"diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte "
+"um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de "
+"matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o "
+"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
+"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
+
+#: C/fdl.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"As <quote>Seções Invariantes</quote> são certas <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Seções Secundárias</link> cujos títulos são designados como sendo de "
+"Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."
+
+#: C/fdl.xml:138(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Os <quote>Textos de Capa</quote> são certas passagens de texto curtas que "
+"são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota "
+"que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
+"sob esta Licença."
+
+#: C/fdl.xml:146(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Uma cópia <quote>Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> significa uma cópia legível por máquina, representada em "
+"um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo "
+"conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por "
+"editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens "
+"compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente "
+"disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em "
+"formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de "
+"formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em "
+"outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, "
+"tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente "
+"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
+"quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."
+
+#: C/fdl.xml:163(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII "
+"puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, "
+"SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em "
+"conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos "
+"incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou "
+"editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos "
+"DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, "
+"e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
+"propósito apenas de saída."
+
+#: C/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"A <quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a "
+"própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para "
+"conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na "
+"página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página "
+"de título semelhante, <quote>Página de Título</quote> significa o texto "
+"próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
+"início do corpo do texto."
+
+#: C/fdl.xml:188(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "CÓPIAS LITERAIS"
+
+#: C/fdl.xml:189(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta "
+"licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença "
+"afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em "
+"todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que "
+"sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas "
+"para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você "
+"fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das "
+"cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você "
+"deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
+"section3\">seção 3</link>."
+
+#: C/fdl.xml:204(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima "
+"mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente."
+
+#: C/fdl.xml:211(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE"
+
+#: C/fdl.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Se você publicar cópias impressas do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link>, em número maior que 100, e a nota de licença do "
+"Documento exigir <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link>, "
+"você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e "
+"legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal "
+"e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também "
+"identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa "
+"frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste "
+"igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro "
+"material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que "
+"preservem o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e "
+"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
+"aspectos."
+
+#: C/fdl.xml:230(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para "
+"serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos "
+"listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
+"resto em páginas adjacentes."
+
+#: C/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Se você publicar ou distribuir cópias <link linkend=\"fdl-transparent"
+"\">Opacas</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> em "
+"número maior que 100, você deve incluir uma cópia <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparente</link> legível por máquina juntamente com cada "
+"cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço "
+"de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter "
+"de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos "
+"padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais "
+"adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com "
+"certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a "
+"fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local "
+"indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma "
+"cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta "
+"edição ao público."
+
+# Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico
+#: C/fdl.xml:257(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> muito antes de redistribuir qualquer "
+"grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
+"versão atualizada do Documento."
+
+#: C/fdl.xml:266(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICAÇÕES"
+
+#: C/fdl.xml:267(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> sob as "
+"condições das seções <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> e <link linkend="
+"\"fdl-section3\">3</link> acima, desde que você forneça a Versão Modificada "
+"estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função "
+"de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão "
+"Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
+"executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"
+
+#: C/fdl.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Usar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> (e nas "
+"capas, se existirem) um título distinto em relação ao do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>, e daqueles de versões anteriores (os quais "
+"devem, na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do "
+"Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
+"original daquela versão conceder-lhe permissão."
+
+#: C/fdl.xml:295(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Listar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> como "
+"autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das "
+"modificações na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, "
+"juntamente com pelo menos cinco autores principais do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
+"que cinco)."
+
+#: C/fdl.xml:307(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Declarar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> o nome "
+"do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
+"seu editor."
+
+#: C/fdl.xml:316(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link>."
+
+#: C/fdl.xml:323(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
+"adjacente às outras notas de direitos autorais."
+
+#: C/fdl.xml:330(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
+"licença concedendo permissão pública para o uso da <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
+"mostrada no Adendo abaixo."
+
+#: C/fdl.xml:340(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Preservar na referida nota de licença a lista completa de <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> e <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
+
+#: C/fdl.xml:350(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença."
+
+#: C/fdl.xml:356(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preservar a seção intitulada <quote>Histórico</quote>, preservar seu título, "
+"e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos "
+"autores, e o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</"
+"link> conforme incluído na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de "
+"Título</link>. Se nenhuma seção intitulada <quote>Histórico</quote> estiver "
+"presente no <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crie uma "
+"informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como "
+"evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
+"Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."
+
+#: C/fdl.xml:372(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> para acesso público a uma cópia <link "
+"linkend=\"fdl-transparent\">Transparente</link> deste e, da mesma maneira, "
+"os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais "
+"este se baseia. Estes podem ser colocados na seção <quote>Histórico</quote>. "
+"Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo "
+"menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
+"versão à qual o endereço se refere der permissão."
+
+#: C/fdl.xml:387(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada "
+"<quote>Agradecimentos</quote> ou <quote>Dedicatórias</quote> e preservar "
+"dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
+"dedicatórias lá mencionados."
+
+#: C/fdl.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preservar todas as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sem alterações em seus "
+"textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
+"parte dos títulos das seções."
+
+#: C/fdl.xml:407(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
+"ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
+
+#: C/fdl.xml:416(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Não renomear o título de qualquer seção existente como <quote>Apoio</quote> "
+"ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Seção Invariante</link>."
+
+#: C/fdl.xml:425(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link> incluir novas "
+"seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Seções Secundárias</link>, e não contiver material copiado do "
+"Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas "
+"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> na nota de licença "
+"da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
+"títulos de seções."
+
+#: C/fdl.xml:437(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Você pode incluir uma seção intitulada <quote>Apoio</quote>, desde que esta "
+"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versão Modificada</link> por várias fontes -- por exemplo, notas do "
+"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
+"oficial de um padrão."
+
+#: C/fdl.xml:446(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Texto de Capa Frontal</link>, e uma passagem de até 25 "
+"palavras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Contracapa</link>, "
+"ao fim da lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link> "
+"na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>. Somente uma "
+"passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser "
+"adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. "
+"Caso o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> já incluir um texto "
+"de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo "
+"feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá "
+"adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
+"explícita do editor anterior, que o incluiu."
+
+#: C/fdl.xml:463(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"O(s) autor(es) e editor(es) do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link>, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam "
+"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
+"qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
+
+#: C/fdl.xml:473(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS"
+
+#: C/fdl.xml:474(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Você pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> com "
+"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link> acima para versões "
+"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> de todos os documentos "
+"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
+"trabalho combinado, na sua nota de licença."
+
+#: C/fdl.xml:485(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e "
+"várias <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> idênticas "
+"podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções "
+"Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar "
+"o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre "
+"parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, "
+"ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
+"de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."
+
+#: C/fdl.xml:498(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Histórico</quote> nos vários documentos originais, formando uma seção "
+"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
+"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
+"<quote>Apoio<quote>."
+
+#: C/fdl.xml:509(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"
+
+#: C/fdl.xml:510(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Você pode fazer uma coleção que consiste do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> e outros documentos publicados sob esta Licença, e "
+"substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por "
+"uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras "
+"desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
+"aspectos."
+
+#: C/fdl.xml:520(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo "
+"individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta "
+"Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
+"aspectos com relação à cópia literal do documento."
+
+#: C/fdl.xml:530(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES"
+
+#: C/fdl.xml:531(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Uma compilação do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ou seus "
+"derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, "
+"dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não "
+"conta como um todo para uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do Documento, contanto que nenhum direito autoral de "
+"compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura "
+"um <quote>agregado</quote> e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos "
+"contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso "
+"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto da Capa</link> da <link linkend="
+"\"fdl-section3\">seção 3</link> é aplicável a estas cópias do Documento, e "
+"ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos "
+"de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o "
+"Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
+"do agregado como um todo."
+
+#: C/fdl.xml:554(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUÇÕES"
+
+#: C/fdl.xml:555(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma "
+"você pode distribuir traduções do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> sob os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link>. A "
+"substituição das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos "
+"autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções "
+"Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma "
+"tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em "
+"Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão "
+"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
+"prevalecerá."
+
+#: C/fdl.xml:573(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TÉRMINO"
+
+#: C/fdl.xml:574(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> com exceção do que foi expressamente "
+"previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, "
+"sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na "
+"rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes "
+"que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão "
+"suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
+"com a Licença."
+
+#: C/fdl.xml:587(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA"
+
+#: C/fdl.xml:588(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software "
+"Foundation</ulink> pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de "
+"Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão "
+"ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim "
+"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: C/fdl.xml:599(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especificar que um número de "
+"versão em específico desta Licença <quote>ou qualquer versão posterior</"
+"quote> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições "
+"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha "
+"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o "
+"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode "
+"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
+"Foundation."
+
+#: C/fdl.xml:614(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Apêndice"
+
+#: C/fdl.xml:615(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia "
+"desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
+"licença logo após a página de título:"
+
+#: C/fdl.xml:622(para)
+msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright © ANO SEU NOME."
+
+#: C/fdl.xml:625(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; com as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções "
+"Invariantes</link>, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Textos de Capa Frontal</link> sendo LISTADOS, e com os <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</link> sendo LISTADOS. Uma "
+"cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
+"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."
+
+#: C/fdl.xml:640(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver qualquer <link linkend=\"fdl-invariant\">Seção Invariante</"
+"link>, escreva <quote>sem Seções Invariantes</quote> ao invés de afirmar "
+"quais são invariantes. Se você não tem <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa Frontal</link>, escreva <quote>sem Textos de Capa Frontal</"
+"quote> ao invés de <quote>Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS</quote>; O "
+"mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
+"link>."
+
+#: C/fdl.xml:650(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
+"recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
+"software livre que você escolher, como por exemplo a <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>Licença Pública Geral GNU</"
+"ulink> (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/fdl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2013.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
+
+#~ msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+
+#~ msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+#~ msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim "
+#~ "copies of this license document, but changing it is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias "
+#~ "exatas deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
diff --git a/desktop-docs/lgpl/Makefile.am b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am
index 56b3a8c..d06fbd2 100644
--- a/desktop-docs/lgpl/Makefile.am
+++ b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am
@@ -5,6 +5,6 @@ DOC_MODULE = lgpl
 DOC_ENTITIES = 
 DOC_INCLUDES = 
 
-DOC_LINGUAS = ar de el es eu fi fr hu ko oc pa sl sv uk vi zh_CN
+DOC_LINGUAS = ar de el es eu fi fr hu ko oc pa pt_BR sl sv uk vi zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/desktop-docs/lgpl/pt_BR/pt_BR.po b/desktop-docs/lgpl/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..980b49f
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop.
+# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Marcelo Rodrigues <marcelopires mmsantos com br>, 2010.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 21:22-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU (GNU Lesser General Public Lincense)"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, 
<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, 
<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>EUA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing 
it is not allowed."
+msgstr "Todos estão permitidos a copiar e distribuir cópias literais deste documento de licença, porém a 
mudança do mesmo não é permitida."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Versão 2.1, Fevereiro de 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By 
contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free 
software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirarem sua liberdade de 
compartilhá-lo e mudá-lo. Opostamente, as Licenças Públicas Gerais GNU são designadas para garantir sua 
liberdade de compartilhar e mudar software livre - para garantir que o software é livre para todos os seus 
usuários."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preâmbulo"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By 
contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free 
software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirar sua liberdade de 
compartilhá-lo e mudá-lo. Ao contrário, as Licenças Pública Gerais GNU têm como intenção garantir sua 
liberdade de compartilhar e modificar software livre--para assegurar que o software é livre para todos os 
usuários."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses 
are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for 
this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the 
software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade, não ao preço. Nossas Licenças 
Públicas Gerais são desenvolvidas para assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software 
livre(e cobrar por este serviço se você desejar), que você receba o código-fonte ou possa receber se desejar, 
que você possa modificar o software ou usar partes dele em novos programas livres; e que você saiba que pode 
fazer tais coisas."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software 
packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You 
can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General 
Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Esta licença, a Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License), se aplica a pacotes de 
software especialmente designados --tipicamente bibliotecas-- da Free Software Foundation e outros autores 
que decidiram usá-la. Você pode usá-la também, mas sugerimos que você primeiro pense cuidadosamente se esta 
licença ou a General Public License normal é a melhor estratégia para utilizar em qualquer caso específico, 
baseado nas explicações abaixo."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public 
Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and 
charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can 
change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do 
these things."
+msgstr "Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade de uso, não preço. Nossas licenças 
públicas gerais são desenvolvidas para assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software 
livre (e cobrar por este serviço se desejar); que você receba o código fonte ou possa acessá-lo se quiser; 
que você possa mudar o software ou usar partes dele em novos programas livres; e que você seja informado que 
você pode fazer estas coisas."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these 
rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for 
you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Para proteger seus direitos, nós precisamos fazer restrições que proíbem distribuidores de negar a 
você estes direitos ou de pedir que você abra mão destes direitos. Estas restrições traduzem a certas 
responsabilidades para você se você distribuir copias da biblioteca ou se você modificá-la."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the 
recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source 
code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so 
that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you 
must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Por exemplo, se você distribuir cópias da biblioteca, seja grátis ou por alguma taxa, você deve dar 
aos recipientes todos os direitos foram dados, por nós, a você. Você deve garantir que eles, também, recebam 
ou possam acessar o código-fonte. Se você relacionar outro código com a biblioteca, você deve prover arquivos 
completos e objetivos aos recipientes, para assim poderem relacioná-los com a biblioteca, depois de fazer 
mudanças na biblioteca e recompilá-la. E você deve mostrá-los estes termos, para que eles possam saber seus 
direitos."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you 
this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "Nós protegemos seus direitos com um método de dois passos:(1) nós registramos o direito autoral da 
biblioteca e (2) nós oferecemos a você esta licença, o que dá a você a permissão legal de copiar, distribuir 
e/ou modificar a biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free 
library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what 
they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by 
problems that might be introduced by others."
+msgstr "Para proteger cada distribuidor, nós queremos deixar claro que não há garantia para a biblioteca 
livre. Também, se a biblioteca é modificada por outra pessoa e repassada, os recipientes devem saber que o 
que eles possuem não é a versão original, para que a reputação do autor inicial não seja afetada por 
problemas que podem ter sido incluídos por outros."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to 
make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive 
license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the 
library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Finalmente, patentes de software apresentam constante ameaça a existência de qualquer programa 
livre. Nós desejamos assegurar que uma companhia não possa efetivamente restringir os usuários de um programa 
livre obtendo uma licença restritiva de um detentor de patente. Portanto, nós insistimos que qualquer licença 
de patente obtida para uma versão da biblioteca deve ser consistente com toda a liberdade de uso especificada 
nesta licença."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. 
This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite 
different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to 
permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "A maioria do software GNU, incluindo algumas bibliotecas, é coberto pela Licença Pública Geral GNU. 
Esta licença, a Licença Pública Geral Branda GNU (GNU Lesser General Public License) se aplica a certas 
bibliotecas específicas e é particularmente diferente da Licença Pública Geral (General Public License). Nós 
usamos esta licença para certas bibliotecas de forma a permitir relacionar estas bibliotecas com programas 
não-livres."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the 
combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The 
ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its 
criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with 
the library."
+msgstr "Quando um programa é relacionado com uma biblioteca, seja estatisticamente ou usando numa biblioteca 
compartilhada, a combinação das duas é, legalmente falando, um trabalho combinado, um trabalho derivado da 
biblioteca original. A Licença Pública Geral portanto permite tal relacionamento somente se toda a combinação 
se encaixar no critério de liberdade. A Lesser General Public License permite critérios mais maleáveis para 
relacionar outro código com a biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect 
the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers 
Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary 
General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special 
circumstances."
+msgstr "Nós chamamos esta licença de Licença Pública Geral <quote>Branda (Lesser)</quote> porque ela protege 
menos a liberdade dos usuários do que a Licença Pública Geral (General Public Licence) normal. Ela também 
providencia a outros desenvolvedores de software livre menos vantagem na competição com programas não-livres. 
Estas desvantagens são a razão de usarmos Licença Pública Geral (General Public License) para várias 
bibliotecas. No entanto, a licença Branda provê vantagens em certas circunstâncias especiais."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a 
certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed 
to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free 
libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we 
use the Lesser General Public License."
+msgstr "Por exemplo, em raras ocasiões, pode haver uma necessidade especial de encorajar o maior uso 
possível de certa biblioteca, de forma que ela se torne um padrão. Para alcançar isso, programas não-livres 
devem ser permitidos a usar a biblioteca. Um caso mais frequente é quando uma biblioteca livre faz o mesmo 
trabalho que bibliotecas não-livres muito usadas. Neste caso, há pouco a ganhar limitando a biblioteca 
somente para software livre, então usamos a Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License)."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number 
of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free 
programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the 
GNU/Linux operating system."
+msgstr "Em outros casos, permissão para usar uma biblioteca em particular em programas não-livres permite um 
número maior de pessoas usar uma grande variedade de software livre. Por exemplo, permissão para usar a 
Biblioteca GNU C em programas não-livres permite muito mais pessoas a usar todo o sistema operacional GNU, 
assim como sua variante, o sistema operacional GNU/Linux."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure 
that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that 
program using a modified version of the Library."
+msgstr "Apesar da Lesser General Public License ser menos protetora da liberdade dos usuários, ela assegura 
que o usuário de um programa que é relacionado a Biblioteca tenha a liberdade e os recursos para executar 
aquele programa usando uma versão modificada da Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close 
attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses 
the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined 
with the library in order to run."
+msgstr "Os termos e condições precisos para cópia, distribuição e modificação seguem. Preste atenção na 
diferença entre um <quote>trabalho baseado numa biblioteca</quote> e um <quote>trabalho que usa uma 
biblioteca</quote>. O primeiro contêm código derivado da biblioteca, enquanto o último deve ser combinado com 
a biblioteca para que funcione."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Seção 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice 
placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this 
Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as 
<quote>you</quote>."
+msgstr "Este Acordo de Licença se aplica a qualquer biblioteca de software ou outro programa que contenha um 
aviso colocado pelo proprietário da licença ou outra parte autorizada dizendo que ele pode ser distribuído 
sob os termos desta Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License)(também chamada <quote>esta 
Licença</quote>). Cada licenciado é referido como <quote>você</quote>."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be 
conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form 
executables."
+msgstr "Uma <quote>biblioteca</quote> significa uma coleção de funções de software e/ou dados preparado de 
forma a ser convencionalmente relacionado com a aplicação de programas(que usa algumas destas funções e 
dados) para formar executáveis."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been 
distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any 
derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either 
verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, 
translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "A <quote>Biblioteca</quote>, abaixo, refere-se a qualquer biblioteca de software ou trabalho que 
tenha sido distribuído sob estes termos. Um <quote>trabalho baseado na Biblioteca</quote> significa ou que a 
Biblioteca ou qualquer trabalho derivado esta sob a lei de direitos autorais: necessita ser dito que, um 
trabalho contendo uma Biblioteca ou uma porção dela, seja transcrita ou com modificações e/ou traduzida 
diretamente em outra língua. (Deste ponto em diante, tradução é incluída sem limitação no termo 
<quote>modificação</quote>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications 
to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any 
associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the 
library."
+msgstr "<quote>Código fonte</quote> para um trabalho significa a forma preferida de trabalho para fazer 
modificações no mesmo. Para uma biblioteca, o código fonte completo significa todo o código fonte para todos 
os módulos que ele contém, mais quaisquer arquivos de definição de interface associados, mais arquivos usados 
para controlar a compilação e instalação da biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they 
are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such 
a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of 
the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the 
program that uses the Library does."
+msgstr "Atividades que não sejam cópia, distribuição e modificação não são cobertas por esta Licença; elas 
estão fora do alcance da Licença. O ato de executar um programa usando a Biblioteca não é restrito, e o 
retorno deste programa é coberto somente se os conteúdos dele constituírem um trabalho baseado na Biblioteca 
(independente do uso da Biblioteca numa ferramenta para escreve-la). Se isso é verdade depende do que a 
Biblioteca faz e o que o programa que usa a Biblioteca faz."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Seção 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, 
in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate 
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to 
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Você pode copiar e distribuir cópias transcritas do código fonte completo da biblioteca ao 
recebê-la, em qualquer meio, desde que você clara e apropriadamente publique em cada cópia a nota de direito 
autoral apropriado e aviso legal de garantia; mantenha intactas todas as notificações que referem a Licença e 
a ausência de qualquer garantia; e distribua uma cópia desta Licença junto á Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer 
warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Você pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferência da cópia, e você pode por opção oferecer 
proteção de garantia em troca de uma taxa."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Seção 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "O trabalho modificado deve, por si só, ser uma biblioteca de software."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and 
the date of any change."
+msgstr "Você deve fazer com que os arquivos modificados carreguem informações proeminentes de que você 
modificou os arquivos e a data de qualquer mudança."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms 
of this License."
+msgstr "Você deve fazer com que todo o trabalho seja licenciado sob nenhuma taxa a todas as terceiras partes 
sob os termos desta Licença."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an 
application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, 
then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such 
function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Se uma instalação numa Biblioteca modificada refere a uma função ou a uma tabela de dados a ser 
fornecida por um programa aplicativo que use a instalação, outro que como um argumento passado quando a 
instalação e invocada, então você deve fazer um esforço de boa fé para garantir que, no evento de uma 
aplicação não fornecer tal função ou tabela, a instalação ainda opere, e execute qualquer parte desta 
proposta continuando significativa."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely 
well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied 
function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square 
root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Por exemplo, a função na biblioteca para calcular raízes quadradas tem um propósito que é 
totalmente bem definido independente da aplicação. Dessa forma, a 2ª Subseção requisita que qualquer função 
suprida pela aplicação ou tabela usada por essa função deve ser opcional: se a aplicação não suprir isto, a 
função da raiz quadrada ainda deve calcular raízes quadradas.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are 
not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, 
then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. 
But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the 
distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend 
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Estes requisitos se aplicam ao trabalho modificado como um todo. Se seções identificáveis do 
trabalho não são derivadas da Biblioteca, e podem ser razoavelmente considerados trabalhos independentes e 
separados em si, então esta Licença e seus termos, não se aplicam aquelas seções quando você as distribui 
como trabalhos separados. Mas quando você distribui as mesmas seções como parte de um todo que é um trabalho 
baseado na Biblioteca, a distribuição do todo deve ser nos termos dessa Licença, da qual as permissões para 
outros licenciados se aplicam para todo o inteiro, e assim para toda e cada parte, independente de quem a 
escreveu."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written 
entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or 
collective works based on the Library."
+msgstr "Assim, não é a intenção desta seção reivindicar direitos ou contestar os seus direitos de trabalho 
escrito completamente por você; preferencialmente, a intenção é exercitar o direito de controlar a 
distribuição de trabalhos coletivos e derivados baseados na Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a 
work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work 
under the scope of this License."
+msgstr "Em adição, a mera agregação de qualquer trabalho não baseado na Biblioteca com a Biblioteca (ou com 
um trabalho baseado na Biblioteca) num volume de armazenamento ou meio de distribuição não traz a outro 
trabalho sob o alcance desta Licença."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on 
the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link 
linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: 
<placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode modificar sua cópia ou cópias da Biblioteca ou qualquer porção dela, assim formando um 
trabalho baseado na Biblioteca, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob os termos da <link 
linkend=\"sect1\">Seção 1</link> acima, supondo que você também atenda a todas estas condições: 
<placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Seção 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to 
a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that 
they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer 
version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that 
version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Você pode optar por aplicar os termos de licença da Licença Pública Geral GNU normal(GNU General 
Public License) ao invés desta Licença para dada cópia da Biblioteca. Para fazer isto, você deve alterar 
todas as notificações que se referem a esta Licença, para que elas refiram-se a Licença Pública Geral GNU 
normal(GNU General Public License), versão 2, invés desta Licença.(Se uma versão mais nova que a versão 2 da 
Licença Pública Geral GNU(GNU General Public License) tiver aparecido então você pode especificar esta versão 
se desejar.) Não faça nenhuma outra mudança nestas modificações."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU 
General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Uma vez feita a mudança em determinada cópia, isto é irreversível para esta cópia, então a Licença 
Pública Geral GNU normal se aplica a todas as cópias subsequentes e trabalhos derivados feitos desta cópia."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is 
not a library."
+msgstr "Esta opção é útil quando você deseja copiar parte do código da Biblioteca para um programa que não é 
uma biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Seção 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link 
linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link 
linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the 
complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 
<link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for 
software interchange."
+msgstr "Você pode copiar e distribuir a Biblioteca (ou uma porção ou derivada dela, sob <link 
linkend=\"sect2\">Seção 2</link> ) em código objetivo ou de forma executável sob os termos das Seções <link 
linkend=\"sect1\">1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima fornecido que você acompanhe-a com o 
código-fonte correspondente em formato lido por máquina, que deve ser distribuído sob os termos das Seções 
<link linkend=\"sect1\">1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima num meio costumeiramente usado para 
transação de software."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then 
offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to 
distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the 
object code."
+msgstr "Se a distribuição do código é feita oferecendo acesso a cópia de um local específico, então oferecer 
acesso equivalente á cópia do código-fonte do mesmo local satisfaz a requerimento de distribuir o código 
fonte, mesmo se terceiros não tiverem interesse de copiar a fonte junto ao código em questão."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Seção 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the 
Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a 
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this 
License."
+msgstr "Um programa que contém nenhum derivado de qualquer porção da Biblioteca, mas é desenvolvido para 
trabalhar com a Biblioteca por ser compilado com ela ou ser relacionado a ela, é chamado <quote>trabalho que 
usa a Biblioteca</quote>. Tal trabalho, em isolamento, não é um trabalho derivado da Biblioteca, e desta 
forma, fica fora da competência desta Licença."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable 
that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work 
that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link 
linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "No entanto, relacionar um <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> com a Biblioteca cria um 
executável que é derivado da Biblioteca (porque ela contem porções da Biblioteca), mais do que um <quote>um 
trabalho que usa a biblioteca</quote>.O executável é desta forma coberto por esta Licença. <link 
linkend=\"sect6\">Seção 6</link>diz os termos para a distribuição de tais executáveis."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the 
Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is 
not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the 
work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "Quando um <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> usa material de um arquivo pai que é parte da 
Biblioteca, o código em questão para o trabalho pode ser um trabalho derivado da Biblioteca mesmo que o 
código fonte não seja. Se isso é verdade é especialmente significante se o trabalho pode ser relacionado sem 
a Biblioteca, ou se o trabalho é por si só uma biblioteca. O principio para isso ser verdade não é 
precisamente definido por lei."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and 
small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is 
unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code 
plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Se tal arquivo objeto usa somente parâmetros numéricos, o layout da estrutura de dados e acessórios, 
e pequenas macros e pequenas funções internas (dez linhas ou menos de tamanho), então o uso do objeto é 
irrestrito, independente de ser um trabalho derivado legalmente.(Executáveis contendo este código objeto e 
porções da Biblioteca ainda ficam sob a <link linkend=\"sect6\">Seção 6</link>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the 
work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also 
fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library 
itself."
+msgstr "De outra forma, se o trabalho for derivado da Biblioteca, você pode distribuir o código objeto para 
o trabalho sob os termos da <link linkend=\"sect6\">Seção 6</link>. Quaisquer executáveis contendo este 
trabalho também ficam sob a <link linkend=\"sect6\">Seção 6</link> estando, ou não, relacionados diretamente 
a Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Seção 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the 
Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that 
work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's 
own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Como uma exceção as Seções acima, você pode também combinar ou relacionar um <quote>trabalho que usa 
a Biblioteca</quote> com a Biblioteca para produzir um trabalho contendo porções da Biblioteca, e distribuir 
este trabalho sob os termos de sua escolha, dado que os termos permitam modificação do trabalho para o uso do 
próprio cliente e engenharia reversa para depuração destas modificações."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library 
including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link 
linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable 
linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as 
object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified 
executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of 
definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the 
modified definitions.)"
+msgstr "Acompanhe o trabalho com o correspondente código-fonte em formato lido por máquina para a 
Biblioteca, incluindo quaisquer mudanças que foram usadas no trabalho(qual deve ser distribuído sob as Seções 
<link linkend=\"sect1\">1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima); e, se o trabalho é um executável 
relacionado com a Biblioteca, com o <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> completo em formato lido por 
máquina, como código objeto e/ou código-fonte, para que o usuário possa modificar a Biblioteca e então 
relacionar novamente para produzir um executável modificado contendo a Biblioteca modificada.(É entendido que 
o usuário que modifica os conteúdos de arquivos de definição na Biblioteca não serão necessariamente hábeis a 
recompilar a aplicação para usar as definições modificadas.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one 
that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than 
copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the 
library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version 
that the work was made with."
+msgstr "Use um mecanismo de biblioteca compartilhada compatível para relacionamento com a Biblioteca. Um 
mecanismo compatível é um que (1) usa no tempo de execução uma copia da biblioteca já presente no sistema do 
computador do usuário, ao invés de copiar funções da biblioteca no executável, e (2) vá operar 
apropriadamente com uma versão modificada, se o usuário instalar uma, contanto que a versão modificada seja 
compatível com a interface da versão na qual o trabalho foi desenvolvido."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the 
materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the 
cost of performing this distribution."
+msgstr "Acompanhe o trabalho com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, de dar ao mesmo 
usuário os materiais especificados na <link linkend=\"sect6a\">Subseção 6a</link> ,acima, por um valor não 
maior que o custo de efetuar esta distribuição."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer 
equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Se a distribuição do trabalho é feita oferecendo acesso a cópia de um local específico, ofereça 
acesso equivalente á cópia dos materiais acima especificados, do mesmo local."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent 
this user a copy."
+msgstr "Verifique se o usuário já recebeu uma cópia desses materiais ou que você já enviou uma cópia a este 
usuário."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the 
Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during 
execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as 
well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: 
<placeholder-1/>"
+msgstr "Você deve dar aviso proeminente com cada cópia do trabalho que esta Biblioteca é usada nela e que a 
Biblioteca e seu uso são cobertos por esta Licença. Você deve fornecer uma cópia desta Licença. Se o 
trabalho, durante esta execução exibe avisos de direitos autorais, você deve incluir o aviso de direito 
autoral para a Biblioteca entre eles, assim como uma referência direcionando o usuário a cópia desta Licença. 
Também, você deve fazer umas destas coisas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include 
any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, 
the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or 
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the 
executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Para um executável, a forma requisitada de <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> deve incluir 
qualquer dado ou programas utilitários necessários para reprodução do executável nele. No entanto, como uma 
exceção especial, os materiais a serem distribuídos não precisam incluir nada que é normalmente distribuído 
(seja na forma de fonte ou binário) com os componentes principais (compilador, kernel, e assim por diante) do 
sistema operacional no qual o executável funciona, ao menos que o componente em si acompanhe o executável."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary 
libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both 
them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Pode acontecer desse requerimento contradizer as restrições da licença de outras bibliotecas 
proprietarias que normalmente não acompanham o sistema operacional. Tal contradição significa que você não 
pode usar ambas e a Biblioteca juntos em um executável que você distribuir."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Seção 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single 
library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined 
library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library 
facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Você pode posicionar as instalações da biblioteca que são um trabalho baseado na biblioteca 
lado-a-lado numa única biblioteca juntas a outras instalações da biblioteca não cobertas por esta Licença, e 
distribuir tal biblioteca combinada, dado que a distribuição separada do trabalho baseado na Biblioteca e das 
outras instalações da biblioteca seja permitida, e dado que você faça estas duas coisas:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any 
other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Acompanhar a biblioteca combinada com uma copia do mesmo trabalho baseado numa Biblioteca, não 
combinada com quaisquer outras instalações de biblioteca. Isto deve ser distribuído sob os termos de licença 
das Seções acima."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the 
Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "De informação proeminente com a biblioteca combinada do fato que parte dele é um trabalho baseado na 
Biblioteca, e explicando onde achar o formato não combinado do mesmo trabalho, que acompanha."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Seção 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly 
provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the 
Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have 
received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as 
such parties remain in full compliance."
+msgstr "Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, relacionar com, ou distribuir a Biblioteca, exceto 
como expressamente determinado sob esta Licença. Qualquer tentativa do contrario de copiar, modificar, 
sublicenciar, relacionar com, ou distribuir a Biblioteca é nula, e automaticamente terminarão com seus 
direitos sob esta Licença. No entanto, as partes que receberem cópias, ou direitos, sob esta Licença não 
terão suas licenças terminadas ao longo que tais partes se mantenham em total complacência."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Seção 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else 
grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are 
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or 
any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and 
conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Você não é requisitado a aceitar esta Licença, já que você não a assinou. No entanto, nada mais te 
dá permissão de modificar ou distribuir a Biblioteca trabalhos derivados dela. Estas ações são proibidas por 
lei se você não aceita esta Licença. Desta forma, por modificar ou distribuir a Biblioteca (ou qualquer 
trabalho baseado na Biblioteca), você indica sua aceitação desta Licença para o fazer, e todos os seus termos 
e condições para cópia, distribuição ou modificação da Biblioteca ou trabalhos baseados na mesma."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Seção 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient 
automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the 
Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' 
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with 
this License."
+msgstr "Toda vez que você redistribui a Biblioteca (ou qualquer trabalho baseado na Biblioteca), o 
recipiente automaticamente recebe uma licença do licenciador original para copiar, distribuir, relacionar ou 
modificar o assunto da Biblioteca a estes termos e condições. Você não pode impor maiores restrições ao 
exercício dos direitos dados ao recipiente, por meio desta. Você não é responsável por forçar o cumprimento 
dos termos desta Licença por terceiros."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Seção 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason 
(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or 
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this 
License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any 
other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if 
a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies 
directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to 
refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Se, como uma consequência de julgamento em tribunal ou alegação infração de patente ou por qualquer 
outra razão (não limitada a casos de patente), as condições são impostas a você (seja por ordem da corte, 
acordo ou de qualquer outra natureza) que contradiga as condições desta Licença, elas não excluem você das 
condições desta Licença. Se você não pode distribuir de forma a satisfazer simultaneamente suas obrigações 
sob esta Licença e quaisquer outras obrigações pertinentes, então como consequência você não pode distribuir 
a Biblioteca de forma alguma. Por exemplo, se uma licença de patente não permitir redistribuição da 
Biblioteca livre de royalty por todos aqueles que recebem cópias direta ou indiretamente por você, então a 
única maneira de você satisfazer tanto ela quanto esta Licença seria prevenir completamente a distribuição da 
Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, 
the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other 
circumstances."
+msgstr "Se qualquer porção desta seção for considerada inválida ou sem força sob qualquer circunstancia 
particular, o equilíbrio da seção é intencionada a ser aplicada, e a seção como um todo é intencionada a ser 
aplicada sob quaisquer outras circunstâncias."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right 
claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the 
integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many 
people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in 
reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is 
willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Não é o intuito desta seção te induzir a infringir quaisquer patentes ou proclamações de propriedade 
por direito ou contestar a validade de tais proclamações; esta seção tem a proposta única de proteger a 
integridade do sistema de distribuição do software livre que é implementado pelas práticas de licença 
pública. Muitas pessoas fizeram generosas contribuições para o vasto alcance do software distribuído por este 
sistema confiando na consistente aplicação deste sistema; cabe ao autor/doador decidir se ele ou ela tem 
interesse de distribuir software por qualquer outro sistema e um licenciado não pode impor esta escolha."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of 
this License."
+msgstr "A intenção desta seção é fazer exatamente claro o que acredita-se ser uma consequência do resto 
desta Licença."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Seção 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or 
by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an 
explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted 
only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if 
written in the body of this License."
+msgstr "Se a distribuição e/ou uso da Biblioteca é restrito em certos países seja por patentes ou por 
interfaces registradas, o detentor do direito autoral original que coloca a Biblioteca sob esta Licença deve 
adicionar uma limitação de distribuição geográfica explícita excluindo estes países, para que a distribuição 
seja permitida somente em e entre países não excluídos. Neste caso, esta Licença incorpora a limitação como 
se escrita no corpo desta Licença."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Seção 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public 
License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ 
in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "A Free Software Foundation pode publicar versões novas e/ou revisadas do Lesser General Public 
License de hora em hora. Tais novas versões serão similares em espirito a versão atual, mas pode divergir em 
detalhe para abordar novos problemas ou preocupações."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of 
this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the 
terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software 
Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever 
published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Á cada versão é dado um numero distinto. Se a Biblioteca especifica um numero de versão desta 
Licença que se aplica a ela e <quote>qualquer versão mais antiga</quote>, você tem a opção de seguir os 
termos e condições tanto desta versão ou qualquer versão mais antiga publicada pela Free Software Foundation. 
Se a Biblioteca não especifica um numero de versão de licença, você pode escolher qualquer versão já 
publicada pela Free Software Foundation."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Seção 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution 
conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is 
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make 
exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all 
derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Se você desejar incorporar partes da Biblioteca em outros programas livres as quais tem condições de 
distribuição incompatíveis com aquelas, escreva ao autor para pedir permissão. Para software que registrado 
pela Free Software Foundation, escreva a Free Software Foundation; nós, algumas vezes fazemos exceções para 
isto. Nossa decisão será guiada pelas duas metas de preservar o status livre de todos os derivados de nosso 
softwares livre e de promover o compartilhamento e reuso de software em geral."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "SEM GARANTIA"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Seção 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT 
PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER 
PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR 
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY 
PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "PELA BIBLIOTECA SER LICENCIADA LIVRE DE ENCARGOS, NÃO HÁ GARANTIA Á BIBLIOTECA, ALÉM DA PERMITIDA 
PELA LEI APLICADA. EXCETO QUANDO DE OUTRA FORMA DECLARADO NA ESCRITA QUE OS DETENTORES DO DIREITO AUTORAL 
E/OU OUTRAS PARTES FORNECEM A BIBLIOTECA <quote>COMO É</quote> SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, SEJA EXPRESSA 
OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO Á, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO A UMA 
PROPOSTA EM PARTICULAR. TODO O RISCO QUANTO A QUALIDADE E PERFORMANCE DA BIBLIOTECA ESTÁ COM VOCÊ. SE A 
BIBLIOTECA SE PROVAR DEFEITUOSA, VOCÊ ASSUME O CUSTO DE TODA MANUTENÇÃO NECESSÁRIA, REPARO OU CORREÇÃO."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Seção 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR 
ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR 
DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR 
INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR 
LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), 
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "EM NENHUM EVENTO, A NÃO SER SE REQUISITADO PELA LEI APLICADA OU EM ACORDO ESCRITO QUALQUER DETENTOR 
DO DIREITO AUTORAL, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR A BIBLIOTECA COMO PERMITIDO 
ACIMA, SEJA RESPONSÁVEL POR VOCÊ PELO SEUS DANOS, INCLUINDO QUALQUER DANO GENÉRICO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU 
CONSEQUENCIAL, PROVENIENTES DO USO OU INABILIDADE DE USAR A BIBLIOTECA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A PERDA 
DE DADOS OU DADOS SENDO PROCESSADOS DE FORMA INCORRETA OU PERDAS SUSTENTADAS POR VOCÊ OU TERCEIROS OU UMA 
FALHA DA BIBLIOTECA EM OPERAR COM QUALQUER OUTRO SOFTWARE), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTRA PARTE TENHA SIDO 
AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcelo Rodrigues <marcelopires mmsantos com br>, 2010\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012"
+
+#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+
+#~ msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
+#~ msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
+
+#~ msgid "<_:address-1/>."
+#~ msgstr "<_:address-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]