[gtksourceview] [l10n] Minor fix to Catalan translation



commit 7d617a6ec244e6f20b5c5e8aeea2c2052b9cc966
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Aug 23 20:53:28 2013 +0200

    [l10n] Minor fix to Catalan translation

 po/ca.po | 1066 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 370 insertions(+), 696 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 924d448..78ee2a1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtksourceview\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 23:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 00:21+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Leading"
 msgstr "Al principi"
 
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:264
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Al final"
 #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
 #. popup, telling that all completion pages are shown.
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:635
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:713
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
@@ -103,6 +103,7 @@ msgstr "Totes"
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
@@ -145,6 +146,7 @@ msgstr "ActionScript"
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Comentari"
 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17
 #: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
 msgid "Error"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Error"
 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Error"
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/python.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
@@ -223,11 +225,13 @@ msgstr "Cadena"
 #. allow to get external functionalities
 #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4
 msgid "External"
 msgstr "Extern"
 
 #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8
 msgid "Declaration"
 msgstr "Declaració"
 
@@ -266,7 +270,8 @@ msgstr "Declaració d'àmbit"
 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12
 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
@@ -280,7 +285,8 @@ msgstr "Declaració d'àmbit"
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
@@ -331,8 +337,10 @@ msgstr "Valor booleà"
 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22
 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15
-#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
@@ -368,9 +376,9 @@ msgstr "Paraules clau reservades per al futur"
 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
 msgid "Data Type"
 msgstr "Tipus de dada"
 
@@ -436,7 +444,8 @@ msgstr "Nombre real"
 #: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:8 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
 msgid "Escaped Character"
 msgstr "Caràcter d'escapada"
@@ -447,7 +456,7 @@ msgstr "ASP"
 
 #. A function name (also: methods for classes)
 #: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
 #: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38
 #: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
@@ -465,10 +474,12 @@ msgstr "Funció"
 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45
 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15
 msgid "Operator"
 msgstr "Operador"
@@ -607,11 +618,12 @@ msgstr "Nombre hexadecimal"
 #: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:251
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
@@ -650,6 +662,7 @@ msgstr "Importació BVI"
 
 #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15
 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
@@ -690,6 +703,7 @@ msgstr "Variable especial"
 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9
 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8
@@ -775,24 +789,24 @@ msgstr "Registre de canvis"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
+#. Translators: the name of a person, not an object.
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
 msgid "E-mail address"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
 msgid "Bullet"
 msgstr "Punt"
 
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
 msgid "Release"
 msgstr "Alliberament"
 
@@ -814,7 +828,7 @@ msgstr "Definicions comunes"
 #: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
@@ -1243,6 +1257,7 @@ msgstr "Directiva de compilació"
 #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
@@ -1396,7 +1411,7 @@ msgstr "Paraules claus reservades"
 
 #: ../data/language-specs/go.lang.h:2
 msgid "Go"
-msgstr "Vés"
+msgstr "Go"
 
 #: ../data/language-specs/go.lang.h:12
 msgid "Imaginary number"
@@ -1505,6 +1520,7 @@ msgstr "Llista de definició"
 
 #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1656,6 +1672,35 @@ msgstr "Primitiva"
 msgid "Verb"
 msgstr "Verb"
 
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:2
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:7
+msgid "Math Constant"
+msgstr "Constant matemàtica"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
+msgid "Special Constant"
+msgstr "Constant especial"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11
+msgid "Macro"
+msgstr "Macroinstrucció"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:12
+msgid "External Command"
+msgstr "Ordre externa"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:13
+msgid "Built-in Function"
+msgstr "Funció integrada"
+
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:14
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul"
+
 #: ../data/language-specs/latex.lang.h:2
 msgid "LaTeX"
 msgstr "LaTeX"
@@ -1807,7 +1852,7 @@ msgid "Link Text"
 msgstr "Text d'enllaç"
 
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:238
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -1816,6 +1861,7 @@ msgid "Image Marker"
 msgstr "Marcador d'imatge"
 
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
 msgid "Strong Emphasis"
 msgstr "Èmfasi fort"
 
@@ -1831,6 +1877,58 @@ msgstr "Salt de línia"
 msgid "Matlab"
 msgstr "Matlab"
 
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:2
+msgid "MediaWiki"
+msgstr "MediaWiki"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:4
+msgid "Light Emphasis"
+msgstr "Èmfasi lleuger"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:5
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:7
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:8
+msgid "Symbol on a Link"
+msgstr "Símbol en un enllaç"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:9
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:10
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:11
+msgid "Magic Word"
+msgstr "Paraula màgica"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:12
+msgid "Symbol of a Table"
+msgstr "Símbol d'una taula"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:13
+msgid "Preformatted"
+msgstr "Preformatat"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:14
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecció"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:15
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:16
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:2
 msgid "Modelica"
 msgstr "Modelica"
@@ -2129,10 +2227,6 @@ msgstr "Operador d'assignació"
 msgid "Delimiter"
 msgstr "Delimitador"
 
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:7
-msgid "Special Constant"
-msgstr "Constant especial"
-
 #: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
 msgid "Integer Number"
 msgstr "Nombre enter"
@@ -2206,6 +2300,26 @@ msgstr "Literal numèric"
 msgid "Literal"
 msgstr "Literal"
 
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:2
+msgid "Scala"
+msgstr "Scala"
+
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:9
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:15
+msgid "Built In"
+msgstr "Integrat"
+
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:16
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:17
+msgid "XML Tag"
+msgstr "Etiqueta XML"
+
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2
 msgid "Scheme"
 msgstr "Scheme"
@@ -2450,267 +2564,308 @@ msgstr "Tango"
 msgid "Color scheme using Tango color palette"
 msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:381
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
 msgid "Document Words"
 msgstr "Paraules del document"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:429
+msgctxt "Object"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
 msgid "The provider name"
 msgstr "El nom del proveïdor"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:473
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:277
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:474
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
 msgid "The provider icon"
 msgstr "La icona del proveïdor"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
 msgid "Proposals Batch Size"
 msgstr "Mida del lot de propostes"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
 msgid "Number of proposals added in one batch"
 msgstr "Nombre de propostes afegides en un sol lot"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
 msgid "Scan Batch Size"
 msgstr "Mida del lot d'escaneig"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
 msgid "Number of lines scanned in one batch"
 msgstr "Nombre de línies escanejades en un sol lot"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Mida mínima de la paraula"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
 msgid "The minimum word size to complete"
 msgstr "La mida mínima de la paraula a completar"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
 msgid "Interactive Delay"
 msgstr "Retard interactiu"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
 msgid "The delay before initiating interactive completion"
 msgstr "El retard abans d'iniciar la compleció interactiva"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:521
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:522
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
 msgid "Provider priority"
 msgstr "Prioritat del proveïdor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:237
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
+msgid "Activation"
+msgstr "Activació"
+
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300
+msgid "The type of activation"
+msgstr "El tipus d'activació"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:504
 msgid "Highlight Syntax"
 msgstr "Ressalta la sintaxi"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:238
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
 msgstr "Si s'ha de ressaltar la sintaxi de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:251
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Ressalta els claudàtors coincidents"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:320
 msgid "Whether to highlight matching brackets"
 msgstr "Si s'han de ressaltar els claudàtors coincidents"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:265
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:413
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:332
+msgid "Highlight Search"
+msgstr "Ressalta la cerca"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:333
+msgid "Whether to highlight search occurrences"
+msgstr "Si s'ha de ressaltar les coincidències de la cerca"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:346
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
 msgid "Maximum Undo Levels"
 msgstr "Nombre màxim de nivells a desfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:266
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:347
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
 msgid "Number of undo levels for the buffer"
 msgstr "Nombre de nivells a desfer per a la memòria intermèdia"
 
 #. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
 #. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359
 msgid "Language"
 msgstr "Llenguatge"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:279
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:360
 msgid "Language object to get highlighting patterns from"
 msgstr "Objecte de llenguatge d'on obtenir els patrons de ressaltat"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:287
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:368
 msgid "Can undo"
 msgstr "Es pot desfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:288
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:369
 msgid "Whether Undo operation is possible"
 msgstr "Si l'operació de desfer és possible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:295
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:376
 msgid "Can redo"
 msgstr "Es pot tornar a fer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:296
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:377
 msgid "Whether Redo operation is possible"
 msgstr "Si l'operació de tornar a fer és possible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:310
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:311
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:391
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:392
 msgid "Style scheme"
 msgstr "Esquema d'estil"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:399
 msgid "Undo manager"
 msgstr "Gestor de desfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:400
 msgid "The buffer undo manager"
 msgstr "La memòria intermèdia del gestor de desfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:545
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:576
-msgid "No extra information available"
-msgstr "No hi ha més informació disponible"
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:414
+msgid "Search text"
+msgstr "Text de cerca"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1593
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:415
+msgid "The text to search"
+msgstr "El text a cercar"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:431
+msgid "Search occurrences count"
+msgstr "Comptador de coincidències de la cerca"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:432
+msgid "Total number of search occurrences"
+msgstr "Nombre total de coincidències de la cerca"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:448
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:449
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Cerca que distingeix majúscules i minúscules"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:465
+msgid "Search at word boundaries"
+msgstr "Cerca paraules senceres"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:481
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:482
+msgid "Search: wrap around"
+msgstr "Cerca: continua des de l'inici/final"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1726
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:546
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1594
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1727
 msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
 msgstr "El GtkSourceView vinculat a la compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1608
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1741
 msgid "Remember Info Visibility"
 msgstr "Recorda la informació de visibilitat"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1609
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1742
 msgid "Remember the last info window visibility state"
 msgstr "Recorda l'estat de visibilitat de l'última finestra d'informació"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1621
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1754
 msgid "Select on Show"
 msgstr "Selecciona en mostrar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1622
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1755
 msgid "Select first proposal when completion is shown"
 msgstr "Selecciona la primera proposta quan es mostri la compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1635
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1768
 msgid "Show Headers"
 msgstr "Mostra les capçaleres"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1636
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1769
 msgid ""
 "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
 msgstr ""
 "Mostra les capçaleres del proveïdor quan hi hagi propostes de diversos "
 "proveïdors"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1649
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1782
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostra les icones"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1650
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1783
 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
 msgstr ""
 "Mostra les icones del proveïdor i de la proposta en l'emergent de compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1664
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1797
 msgid "Accelerators"
 msgstr "Acceleradors"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1665
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1798
 msgid "Number of proposal accelerators to show"
 msgstr "Nombre d'acceleradors de proposta a mostrar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1680
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1813
 msgid "Auto Complete Delay"
 msgstr "Retard en la compleció automàtica"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1681
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1814
 msgid "Completion popup delay for interactive completion"
 msgstr "El retard de l'emergent de compleció per a la compleció interactiva"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1697
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1830
 msgid "Provider Page Size"
 msgstr "Mida de la pàgina del proveïdor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1698
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831
 msgid "Provider scrolling page size"
 msgstr "Mida de la paginació del proveïdor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1718
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1851
 msgid "Proposal Page Size"
 msgstr "Mida de pàgina de la proposta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1719
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1852
 msgid "Proposal scrolling page size"
 msgstr "Mida de la paginació de la proposta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:310
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
 msgid "The completion object to which the context belongs"
 msgstr "L'objecte de compleció al qual pertany el context"
 
 #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
 msgid "Iterator"
 msgstr "Iterador"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
 msgstr "El GtkTextIter on es va invocar la compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282
-msgid "Activation"
-msgstr "Activació"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283
-msgid "The type of activation"
-msgstr "El tipus d'activació"
-
 #. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:193
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:238
 msgid "Completion Info"
 msgstr "Informació de compleció"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:239
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
 msgid "Label to be shown for this item"
 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar per a aquest element"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:252
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
 msgid "Markup to be shown for this item"
 msgstr "Marcatge que s'ha de mostrar per a aquest element"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:265
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
 msgid "Item text"
 msgstr "Text de l'element"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:278
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
 msgid "Icon to be shown for this item"
 msgstr "Icona que es mostrarà per a aquest element"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:290
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:291
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
 msgid "Info to be shown for this item"
 msgstr "Informació que es mostrarà per a aquest element"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:492
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveïdor"
 
@@ -2726,7 +2881,7 @@ msgstr "_Detalls..."
 #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3122
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3119
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2737,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n"
 "L'error ha sigut: %s"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4445
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4442
 msgid ""
 "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
 "disabled"
@@ -2745,19 +2900,19 @@ msgstr ""
 "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa "
 "s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5689
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5686
 #, c-format
 msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{    start} command"
 msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{    start}"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5850
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5939
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5847
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5936
 #, c-format
 msgid "duplicated context id '%s'"
 msgstr "identificador de context duplicat «%s»"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6053
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6113
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6050
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6110
 #, c-format
 msgid ""
 "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2766,148 +2921,151 @@ msgstr ""
 "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context "
 "comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6124
 #, c-format
 msgid "invalid context reference '%s'"
 msgstr "referència de context «%s» no vàlida"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6146
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6156
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6143
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
 #, c-format
 msgid "unknown context '%s'"
 msgstr "context desconegut «%s»"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6255
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6252
 #, c-format
 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
 msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:549
+#. Translators: gutters can be used to display information
+#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
+#. * line numbers for example.
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:550
 msgid "The gutters' GtkSourceView"
 msgstr "Les entranyes del GtkSourceView"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:723
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:717
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
-msgid "The gutters text window type"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
+msgid "The gutters' text window type"
 msgstr "El tipus de finestra de text de les entranyes"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:571
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:494
 msgid "X Padding"
 msgstr "Desplaçament X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495
 msgid "The x-padding"
 msgstr "El desplaçament x"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:582
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:510
 msgid "Y Padding"
 msgstr "Desplaçament Y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:585
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
 msgid "The y-padding"
 msgstr "El desplaçament y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:481
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:526
 msgid "X Alignment"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527
 msgid "The x-alignment"
 msgstr "L'alineació x"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:542
 msgid "Y Alignment"
 msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:543
 msgid "The y-alignment"
 msgstr "L'alineació y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:684
 msgid "The View"
 msgstr "La visualització"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:685
 msgid "The view"
 msgstr "La visualització"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:707
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:701
 msgid "Alignment Mode"
 msgstr "Mode d'alineació"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:702
 msgid "The alignment mode"
 msgstr "El mode d'alineació"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:718
 msgid "The window type"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:732
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:727
 msgid "The size"
 msgstr "La mida"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:314
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Memòria de píxels"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315
 msgid "The pixbuf"
 msgstr "La memòria de píxels"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:305
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:301
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Identificador d'estoc"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302
 msgid "The stock id"
 msgstr "L'identificador d'estoc"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:327
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:332
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328
 msgid "The icon name"
 msgstr "El nom de la icona"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:340
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
 msgid "The gicon"
 msgstr "La GIcon"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392
 msgid "The markup"
 msgstr "El marcatge"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400
 msgid "The text"
 msgstr "El text"
 
@@ -2934,11 +3092,11 @@ msgstr "Ocult"
 msgid "Whether the language should be hidden from the user"
 msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
 msgid "Language specification directories"
 msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
 msgid ""
 "List of directories where the language specification files (.lang) are "
 "located"
@@ -2946,11 +3104,11 @@ msgstr ""
 "Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge (."
 "lang)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
 msgid "Language ids"
 msgstr "Identificadors de llenguatge"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
 msgid "List of the ids of the available languages"
 msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles"
 
@@ -2964,24 +3122,24 @@ msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»"
 msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
 msgstr "en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:292
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
 #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289
 msgid "The background"
 msgstr "El fons"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:345
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341
 msgid "The GIcon"
 msgstr "El GIcon"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
+#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:139
 msgid "category"
 msgstr "categoria"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
+#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
 msgid "The mark category"
 msgstr "La categoria de la marca"
 
@@ -2994,12 +3152,12 @@ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
 msgstr "L'objecte GtkSourceBuffer a imprimir"
 
 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:462
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Amplada de tabulació"
 
 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
 msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
 msgstr "Amplada del caràcter de tabulació expressat en espais"
 
@@ -3204,97 +3362,97 @@ msgstr "Descripció de l'esquema d'estil"
 msgid "Style scheme filename"
 msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:150
 msgid "Style scheme search path"
 msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:151
 msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
 msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:159
 msgid "Scheme ids"
 msgstr "Identificadors d'esquemes"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:160
 msgid "List of the ids of the available style schemes"
 msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:405
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
 msgid "Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
 msgid "The text buffer to add undo support on"
 msgstr ""
 "La memòria intermèdia de text a la qual s'afegirà la capacitat de poder "
 "desfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:311
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
 msgid "The completion object associated with the view"
 msgstr "L'objecte de compleció associat amb la visualització"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Mostra els números de línia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
 msgid "Whether to display line numbers"
 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
 msgid "Show Line Marks"
 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:336
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
 msgid "Whether to display line mark pixbufs"
 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges dels marcadors de línia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:363
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
 msgid "Indent Width"
 msgstr "Amplada del sagnat"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:364
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
 msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
 msgstr "Nombre d'espais per utilitzar per a cada passa de sagnat"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:373
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
 msgid "Auto Indentation"
 msgstr "Sagnat automàtic"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:374
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
 msgid "Whether to enable auto indentation"
 msgstr "Si s'ha d'habilitar el sagnat automàtic"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:381
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
 msgstr "Insereix espais en comptes de tabulacions"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:382
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Si s'han d'inserir espais en comptes de tabulacions"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:394
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Mostra el marge dret"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
 msgid "Whether to display the right margin"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el marge dret"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:407
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posició del marge dret"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:408
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
 msgid "Position of the right margin"
 msgstr "Posició del marge dret"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:424
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
 msgid "Smart Home/End"
 msgstr "Inici/final intel·ligent"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:425
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
 msgid ""
 "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
 "before going to the start/end of the line"
@@ -3302,528 +3460,44 @@ msgstr ""
 "Les tecles d'INICI i FINAL mouen cap al primer/últim caràcter de la línia "
 "que no sigui un espai en blanc abans d'anar al principi/final de la línia"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:435
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Ressalta la línia actual"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:436
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
 msgid "Whether to highlight the current line"
 msgstr "Si s'ha de ressaltar la línia actual"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:443
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
 msgid "Indent on tab"
 msgstr "Sagna amb el tabulador"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:444
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441
 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
 msgstr ""
 "Si s'ha de sagnar el text seleccionat quan es prem la tecla de tabulació"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:458
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibuixa els espais"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:459
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
 msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
 msgstr "Establiu si s'haurien de visualitzar, i com, els espais"
 
+#. create redo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1325
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#. create undo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1336
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
 #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#~ msgid "Objective Caml"
-#~ msgstr "Objective Caml"
-
-#~ msgid "Docbook"
-#~ msgstr "DocBook"
-
-#~ msgid "Object"
-#~ msgstr "Objecte"
-
-#~ msgid "Text2Tags"
-#~ msgstr "Text2Tags"
-
-#~ msgid "Maximum width"
-#~ msgstr "Amplada màxima"
-
-#~ msgid "The maximum allowed width"
-#~ msgstr "L'amplada màxima permesa"
-
-#~ msgid "Maximum height"
-#~ msgstr "Alçada màxima"
-
-#~ msgid "The maximum allowed height"
-#~ msgstr "L'alçada màxima permesa"
-
-#~ msgid "Shrink width"
-#~ msgstr "Encongir d'amplada"
-
-#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la finestra hauria d'encongir-se (d'amplada) per ajustar-se al "
-#~ "contingut"
-
-#~ msgid "Shrink height"
-#~ msgstr "Encongir d'alçada"
-
-#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la finestra hauria d'encongir-se (d'alçada) per ajustar-se al contingut"
-
-#~ msgid "MSIL"
-#~ msgstr "MSIL"
-
-#~ msgid "Inline C Code"
-#~ msgstr "Codi C en línia"
-
-#~ msgid "grammar"
-#~ msgstr "gramàtica"
-
-#~ msgid "Escaping character for syntax patterns"
-#~ msgstr "Caràcter d'escapada pels patrons de sintaxi"
-
-#~ msgid "Check Brackets"
-#~ msgstr "Comprova els claudàtors"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuració"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opcions de configuració de la tasca d'impressió"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de lletra del Gnome s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
-#~ "(desaconsellat)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra a fer servir en els números de línia"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
-#~ "(desaconsellat)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
-
-#~ msgid "Tag ID"
-#~ msgstr "Identificador del marcador"
-
-#~ msgid "ID used to refer to the source tag"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador que heu utilitzat per fer referència al marcador del codi "
-#~ "font"
-
-#~ msgid "Tag style"
-#~ msgstr "Estil del marcador"
-
-#~ msgid "Margin Line Alpha"
-#~ msgstr "Transparència de la línia de marge"
-
-#~ msgid "Transparency of the margin line"
-#~ msgstr "Transparència de la línia de marge"
-
-#~ msgid "Margin Line Color"
-#~ msgstr "Color de la línia de marge"
-
-#~ msgid "Color to use for the right margin line"
-#~ msgstr "Color per a la línia del marge esquerre"
-
-#~ msgid "Margin Overlay Toggle"
-#~ msgstr "Commutador del marge de superposició"
-
-#~ msgid "Whether to draw the right margin overlay"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar el marge de superposició"
-
-#~ msgid "Margin Overlay Alpha"
-#~ msgstr "Transparència del marge de superposició"
-
-#~ msgid "Transparency of the margin overlay"
-#~ msgstr "Transparència del marge de superposició"
-
-#~ msgid "Margin Overlay Color"
-#~ msgstr "Color del marge de superposició"
-
-#~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay"
-#~ msgstr "Color a utilitazar per a dibuixar el marge de superposició"
-
-#~ msgid "Character Constant"
-#~ msgstr "Constant de caràcter"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Line Comment"
-#~ msgstr "Línia amb comentari"
-
-#~ msgid "Preprocessor Keyword"
-#~ msgstr "Paraula clau del preprocessador"
-
-#~ msgid "True And False"
-#~ msgstr "Cert i fals"
-
-#~ msgid "'#if 0' Comment"
-#~ msgstr "'#if 0' Comentari"
-
-#~ msgid "Include/Pragma"
-#~ msgstr "Include/Pragma"
-
-#~ msgid "Preprocessor Definitions"
-#~ msgstr "Definicions del preprocessador"
-
-#~ msgid "Types"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Primitives"
-#~ msgstr "Primitives"
-
-#~ msgid "Attribute Value Delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadors dels atributs de valor"
-
-#~ msgid "Hexadecimal Color"
-#~ msgstr "Color hexadecimal"
-
-#~ msgid "Importance Modifier"
-#~ msgstr "Modificador de rellevància"
-
-#~ msgid "Punctuators"
-#~ msgstr "Puntuadors"
-
-# FIXME:
-#       si hagués de ser "selector de la gramàtica" diria "grammar selector"
-#       per això ho he deixat sintètic. (josep)
-#~ msgid "Selector Grammar"
-#~ msgstr "Selector gramàtica"
-
-#~ msgid "Unicode Character Reference"
-#~ msgstr "Referència de caràcters unicode"
-
-#~ msgid "Char Literal"
-#~ msgstr "Carter literal"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Grave Literal"
-#~ msgstr "Literal greu"
-
-#~ msgid "Nested Comment"
-#~ msgstr "Comentari imbricat"
-
-#~ msgid "String Literal"
-#~ msgstr "Cadena literal"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Fitxer de diferències"
-
-#~ msgid "Closing Bracket"
-#~ msgstr "Claudàtor de tancament"
-
-#~ msgid "Hexadecimal"
-#~ msgstr "Hexadecimal"
-
-#~ msgid "Structural Elements 2"
-#~ msgstr "Elements estructurals 2"
-
-#~ msgid "Input/Output"
-#~ msgstr "Entrada/Sortida"
-
-#~ msgid "Intrinsics"
-#~ msgstr "Intrínsecs"
-
-#~ msgid "Read/Write"
-#~ msgstr "Lectura/Escriptura"
-
-#~ msgid "Double Quoted String"
-#~ msgstr "Cadena entre cometes dobles"
-
-#~ msgid "Single Quoted String"
-#~ msgstr "Cadena entre cometes simples"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Type or Constructor"
-#~ msgstr "Tipus o constructor"
-
-#~ msgid "Sectional"
-#~ msgstr "Seccional"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Enter"
-
-#~ msgid "Flow"
-#~ msgstr "Flux"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memòria"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Numèric"
-
-#~ msgid "Array Operators"
-#~ msgstr "Operadors de matrius"
-
-#~ msgid "Floating-Point Number"
-#~ msgstr "Nombre en coma flotant"
-
-#~ msgid "Flow Keywords"
-#~ msgstr "Paraules clau de flux"
-
-#~ msgid "Global Properties"
-#~ msgstr "Propietats globals"
-
-#~ msgid "Math Value Properties"
-#~ msgstr "Propietats d'un valor matemàtic"
-
-#~ msgid "Object Functions"
-#~ msgstr "Funcions d'objecte"
-
-#~ msgid "Object Properties"
-#~ msgstr "Propietats d'objecte"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Word Operators"
-#~ msgstr "Operadors de paraules"
-
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Math"
-
-#~ msgid "Line Comment 2"
-#~ msgstr "Comentari de línia 2"
-
-#~ msgid "Multiline String 2"
-#~ msgstr "Cadena en línies múltiples 2"
-
-#~ msgid "Backtick String"
-#~ msgstr "Cadena amb cometes inverses"
-
-#~ msgid "Variable1"
-#~ msgstr "Variable1"
-
-#~ msgid "Variable2"
-#~ msgstr "Variable2"
-
-#~ msgid "Keywords Defined by Macros"
-#~ msgstr "Paraules clau definides per macroinstruccions"
-
-#~ msgid "Multiline Double Quoted String"
-#~ msgstr "Cadena multi-línia entre cometes dobles"
-
-#~ msgid "Multiline Single Quoted String"
-#~ msgstr "Cadena multi-línia entre cometes simples"
-
-#~ msgid "Block Comment 1"
-#~ msgstr "Bloc de comentari 1"
-
-#~ msgid "Block Comment 2"
-#~ msgstr "Bloc de comentari 2"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Boolean Bitwise Operators"
-#~ msgstr "Operadors booleans lògics"
-
-#~ msgid "Functions and Function Modifiers"
-#~ msgstr "Funcions i modificadors de funcions"
-
-#~ msgid "General Format"
-#~ msgstr "Format general"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords"
-#~ msgstr "Paraules clau Loop, Flow i Exceptions"
-
-#~ msgid "Method Call"
-#~ msgstr "Crida a un mètode"
-
-#~ msgid "String2"
-#~ msgstr "Cadena2"
-
-#~ msgid "String3"
-#~ msgstr "Cadena3"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Bash Line Comment"
-#~ msgstr "Línia de comentari del bash"
-
-#~ msgid "C Block Comment"
-#~ msgstr "Bloc de comentari del C"
-
-#~ msgid "C++ Line Comment"
-#~ msgstr "Línia de comentari del C++"
-
-#~ msgid "Case Insensitive Keyword"
-#~ msgstr "Teclat que no distingeix majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Case Sensitive Keyword"
-#~ msgstr "Teclat que distingeix majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "First Open PHP Tag"
-#~ msgstr "Primer marcador d'obertura del PHP"
-
-#~ msgid "Instance Variables"
-#~ msgstr "Variables de la instància"
-
-#~ msgid "Module Handlers"
-#~ msgstr "Gestor del mòdul"
-
-#~ msgid "Multiline Comment"
-#~ msgstr "Comentari multi-línia"
-
-# En el gnome-utils es fa servir "expreg" per traduir "expreg"
-#~ msgid "RegExp Variables"
-#~ msgstr "Variables expreg"
-
-#~ msgid "Punctuator"
-#~ msgstr "Puntuador"
-
-#~ msgid "Redirection"
-#~ msgstr "Redirecció"
-
-#~ msgid "Self"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "ANSI Datatypes"
-#~ msgstr "Tipus de dades ANSI"
-
-#~ msgid "Aggregate Functions"
-#~ msgstr "Funcions agregades"
-
-#~ msgid "Character Functions Returning Character Values"
-#~ msgstr "Funcions de caràcter que retornen valors de caràcter"
-
-#~ msgid "Character Functions Returning Number Values"
-#~ msgstr "Funcions de caràcter que retornen valors numèrics"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Condicions"
-
-#~ msgid "Data Mining Functions"
-#~ msgstr "Funcions d'explotació de dades"
-
-#~ msgid "Encoding and Decoding Functions"
-#~ msgstr "Funcions de codificació i descodificació"
-
-#~ msgid "Environment and Identifier Functions"
-#~ msgstr "Funcions d'entorn i identificació"
-
-#~ msgid "General Comparison Functions"
-#~ msgstr "Funcions de comparació general"
-
-#~ msgid "Hierarchical Function"
-#~ msgstr "Funcions jeràrquiques"
-
-#~ msgid "Integer Literals"
-#~ msgstr "Literals enters"
-
-#~ msgid "Large Object Functions"
-#~ msgstr "Funcions d'objecte grans"
-
-# Modals? jm
-#~ msgid "Model Functions"
-#~ msgstr "Funcions de models"
-
-#~ msgid "NLS Character Functions"
-#~ msgstr "Funcions de caràcters NLS"
-
-#~ msgid "NULL-Related Functions"
-#~ msgstr "Funcions relacionades amb NULL"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Null"
-#~ msgstr "Nul"
-
-#~ msgid "Numeric Functions"
-#~ msgstr "Funcions numèriques"
-
-#~ msgid "Object Reference Functions"
-#~ msgstr "Funcions de referència d'objecte"
-
-#~ msgid "Oracle Built-in Datatypes"
-#~ msgstr "Tipus de dades integrats de l'Oracle"
-
-#~ msgid "Oracle Reserved Words"
-#~ msgstr "Paraules reservades de l'Oracle"
-
-#~ msgid "Oracle-Supplied Types"
-#~ msgstr "Tipus proveïts per Oracle"
-
-#~ msgid "SQL*Plus At Sign"
-#~ msgstr "Signe arrova de l'SQL*Plus"
-
-#~ msgid "SQL*Plus Commands"
-#~ msgstr "Ordres de l'SQL*Plus"
-
-#~ msgid "SQL*Plus Double At Sign"
-#~ msgstr "Signe doble arrova de l'SQL*Plus"
-
-#~ msgid "SQL*Plus Slash"
-#~ msgstr "Barra inclinada de l'SQL*Plus"
-
-#~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes"
-#~ msgstr "Tipus de dades de DB2 i SQL/DS"
-
-#~ msgid "Size Clause"
-#~ msgstr "Clàusula de mida"
-
-#~ msgid "Text Literals"
-#~ msgstr "Literals de text"
-
-#~ msgid "XML Functions"
-#~ msgstr "Funcions XML"
-
-#~ msgid "Characters"
-#~ msgstr "Caràcters"
-
-#~ msgid "Formatting"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Indexing"
-#~ msgstr "Indexació"
-
-#~ msgid "Markup (block)"
-#~ msgstr "Etiquetatge (bloc)"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Markup (inline)"
-#~ msgstr "Etiquetatge (en línia)"
-
-#~ msgid "Sectioning"
-#~ msgstr "Seccionament"
-
-#~ msgid "Old Style Comment"
-#~ msgstr "Comentari en estil antic"
-
-#~ msgid "True and False"
-#~ msgstr "Cert i fals"
-
-#~ msgid "Keysymbols"
-#~ msgstr "Símbols clau"
-
-#~ msgid "Double Quote String"
-#~ msgstr "Cadena entre cometes dobles"
-
-#~ msgid "Single Quote String"
-#~ msgstr "Cadena entre cometes simples"
-
-#~ msgid "Regular Expression 2"
-#~ msgstr "Expressió regular 2"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Single-Row Functions"
-#~ msgstr "Funcions de fila única diverses"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]