[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- Date: Fri, 23 Aug 2013 18:50:42 +0000 (UTC)
commit 0f31090bae89a10f90987614d40b12abdc782d98
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Aug 23 15:50:25 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
po/pt_BR.po | 1812 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 807 insertions(+), 1005 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 72791ab..440255d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,51 +29,60 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 21:36-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-23 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-23 15:48-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Alterações durante o dia"
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+# Referência ao fundo de tela da Tela de bloqueio (que exige senha)
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Tela de bloqueio"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Lado a lado"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
@@ -113,14 +122,18 @@ msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:443
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:967
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1348
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1746
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
@@ -152,14 +165,10 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nenhum plano de fundo"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
msgid "Current background"
msgstr "Plano de fundo atual"
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
-
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Altere sua imagem de fundo para um papel de parede ou uma foto"
@@ -173,7 +182,8 @@ msgstr "Papel de parede;Tela;Área de trabalho;"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Configurar um novo dispositivo"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Remover dispositivo"
@@ -264,14 +274,11 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de dispositivos?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes "
-"do próximo uso."
+msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr "Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes do próximo uso."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -286,29 +293,21 @@ msgstr "Ligue e desligue o Bluetooth e conecte seus dispositivos"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
-"Posicione o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar"
-"\""
+msgstr "Posicione o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione "
-"\"Continuar\""
+msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione \"Continuar\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione "
-"\"Continuar\""
+msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione \"Continuar\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -503,13 +502,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está "
-"ligado e conectado corretamente."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
+msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
+msgstr "O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está ligado e conectado
corretamente."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
@@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Calibração da tela"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -628,25 +624,18 @@ msgstr "Concluído"
#. 5000 = 5 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibração de tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
-msgstr ""
-"A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores "
-"de sua tela. Quanto mais tempo você gastar calibrando, melhor será a "
-"qualidade do perfil de cores."
+msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend
on calibration, the better the quality of the color profile."
+msgstr "A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores de sua tela. Quanto mais
tempo você gastar calibrando, melhor será a qualidade do perfil de cores."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
-"Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
+msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -679,44 +668,28 @@ msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
-msgstr ""
-"Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser "
-"calibrada para um iluminante D65."
+msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
+msgstr "Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser calibrada para um iluminante
D65."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Ponto branco do perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr ""
-"Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O "
-"gerenciamento de cores será mais preciso neste nível de brilho."
+msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most
accurate at this brightness level."
+msgstr "Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O gerenciamento de cores será mais
preciso neste nível de brilho."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros "
-"perfis deste dispositivo."
+msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
+msgstr "Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros perfis deste dispositivo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
msgstr "Brilho da tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
-msgstr ""
-"Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar "
-"perfis para condições de iluminação diferente."
+msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting
conditions."
+msgstr "Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar perfis para condições de
iluminação diferente."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -744,17 +717,11 @@ msgstr "Enviar perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Requer conexão com Internet"
+msgstr "Requer conexão com a Internet"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr ""
-"Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em "
-"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
-"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr "Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em sistemas <a
href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
@@ -766,12 +733,8 @@ msgid "Import File…"
msgstr "Importar arquivo…"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
-msgstr ""
-"Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href="
-"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
+msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
+msgstr "Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href=\"\">Mostrar detalhes.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid "Device type:"
@@ -786,11 +749,8 @@ msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
-"automaticamente os campos acima."
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar automaticamente os campos
acima."
#: ../panels/color/color.ui.h:34
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -799,9 +759,7 @@ msgstr "Cor"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ter "
-"gerenciamento de cor."
+msgstr "Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ter gerenciamento de cor."
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Learn more"
@@ -846,9 +804,7 @@ msgstr "Ver detalhes"
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
-"Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ter gerenciamento "
-"de cor"
+msgstr "Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ter gerenciamento de cor"
#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD"
@@ -905,7 +861,8 @@ msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
@@ -915,7 +872,8 @@ msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
@@ -940,11 +898,8 @@ msgid "D75"
msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou "
-"impressoras"
+msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou impressoras"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -986,123 +941,167 @@ msgstr "Mais…"
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:119 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "Concluí_do"
+# Formato 12hs, não alterar para 24h
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:322
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e de %B de %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:327
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e de %B de %Y, %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+0200
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
+msgid "UTC%z"
+msgstr "UTC%z"
+
+# Formato 12hs, não alterar para 24h
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Região:"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora da rede"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás."
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás."
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM e PM."
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+# Este separador usa um caractere que se parece com o sinal de dois pontos, porém não é o mesmo caractere de
dois pontos. --Enrico
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM e PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso horário"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Pesquisar por uma cidade"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Data & hora automática"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requer acesso à Internet"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Fuso horário automático"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Data & _hora"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data & hora"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Fuso _horário"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Formato da hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1119,110 +1118,141 @@ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Sentido anti-horário"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Sentido horário"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 Graus"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Telas espelhadas"
+msgstr "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:421
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tampa fechada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:424
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Espelhadas"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:426
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1877
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgid "Primary"
+msgstr "Primária"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:428
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"reajustar a sua disposição."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:431
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundária"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1345
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Organizar telas combinadas"
-# %H:%M é horário com 24hs
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A às %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1747
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Houve falha ao aplicar a configuração: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1369
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arraste as telas para organizá-las"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1811
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Não foi possível detectar telas"
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1826
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Taxa de proporção"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1847
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+# Geralmente o "panorama de atividades" é mencionado em maiúsculo. Seria o caso aqui?
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1878
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolução"
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Mostrar a barra superior e o panorama de atividades nesta tela"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1884
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Tela secundária"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1885
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Une esta tela a outra para criar um espaço de trabalho extra"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1892
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otação"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1893
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Mostra apenas apresentações de slides e mídia"
-#. Note that mirror is a verb in this string
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1898
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espelhar telas"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espelhar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1899
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Mostra sua visão existente em ambas as telas"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre a tela"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "Organiz_ar telas combinadas"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução"
+msgid "Show your primary display on this screen also"
+msgstr "Mostra sua tela primária também nesta tela"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar telas"
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+msgstr "Junta com a tela primária para criar um expaço extra"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Don't use the display"
+msgstr "Não usa a tela"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
@@ -1238,7 +1268,8 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450
+#: ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1278,9 +1309,7 @@ msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
-"conectado"
+msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é conectado"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1301,31 +1330,31 @@ msgstr "DVD de áudio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "unidade Blu-ray vazia"
+msgstr "Disco Blu-ray vazio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "blank CD disc"
-msgstr "unidade CD vazia"
+msgstr "Disco CD vazio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "blank DVD disc"
-msgstr "unidade DVD vazia"
+msgstr "Disco DVD vazio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "unidade HD DVD vazia"
+msgstr "Disco HD DVD vazio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "disco Blu-ray de vídeo"
+msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "e-book reader"
-msgstr "leitor de e-book"
+msgstr "Leitor de e-book"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "disco HD DVD de vídeo"
+msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "Picture CD"
@@ -1337,7 +1366,7 @@ msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "Video CD"
-msgstr "CD de vídeos"
+msgstr "CD de vídeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "Windows software"
@@ -1352,15 +1381,18 @@ msgstr "Software"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos padrões"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Mídia removível"
@@ -1393,16 +1425,12 @@ msgstr "Veja informações sobre seu sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
-"reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
+msgid
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr
"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Selecione como outras mídias devem ser manuseadas"
+msgstr "Selecione como outras mídias devem ser manipuladas"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "_Action:"
@@ -1615,6 +1643,10 @@ msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Gravar uma pequena gravação de tela"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1703,8 +1735,7 @@ msgstr "Teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
+msgstr "Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1793,12 +1824,8 @@ msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Excluir atalho"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
-"teclas ou pressione o Backspace para limpar."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a tecla
Backspace para limpar."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@@ -1816,12 +1843,10 @@ msgstr "<Ação desconhecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
-"usando esta tecla.\n"
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\n"
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
@@ -1835,10 +1860,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
msgid "_Reassign"
@@ -1848,7 +1871,7 @@ msgstr "_Reatribuir"
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Testar suas configurações"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:116
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
msgid "Test Your Settings"
msgstr "Testar suas configurações"
@@ -1857,18 +1880,13 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mouse & touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
-"Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou "
-"destro"
+msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou destro"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
-"Trackpad;Ponteiro;Clicar;Tap;Toque;Batida;Duplo;Botão;Trackball;Rolagem;"
-"Scroll;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Tap;Toque;Batida;Duplo;Botão;Trackball;Rolagem;Scroll;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1999,11 +2017,11 @@ msgstr "Clique único, botão secundário"
# Traduções viáveis são "Modo avião", "Modo voo" ou até "Modo de avião". Achei por melhor manter a primeira
opção
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_vião"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
@@ -2011,14 +2029,15 @@ msgstr "Proxy da rede"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104
+#: ../panels/network/net-vpn.c:285
#: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão."
@@ -2052,34 +2071,34 @@ msgstr "automático"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:240
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -2090,18 +2109,18 @@ msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2111,37 +2130,37 @@ msgstr[1] "%i dias atrás"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:535
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
@@ -2276,10 +2295,6 @@ msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresarial"
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "Signal Strength"
@@ -2293,7 +2308,8 @@ msgstr "Velocidade do link"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4"
@@ -2302,7 +2318,8 @@ msgstr "Endereço IPv4"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6"
@@ -2465,12 +2482,13 @@ msgstr "Novo perfil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2504,26 +2522,18 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "E_squecer"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Restaura as configurações desta rede, incluindo senha, mas lembrando dela "
-"como rede preferida"
+msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
+msgstr "Restaura as configurações desta rede, incluindo senhas, mas lembrando dela como uma rede preferida"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Remove todos detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar "
-"automaticamente"
+msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgstr "Remove todos os detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar automaticamente"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2532,18 +2542,16 @@ msgstr "S_egurança"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
+msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não pôde ser lido ou não contém informações da conexão VPN "
-"reconhecida\n"
+"O arquivo \"%s\" não pode ser lido ou não possui informações de conexão VPN reconhecíveis\n"
"\n"
"Erro: %s."
@@ -2583,7 +2591,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"A conexão VPN \"%s\" não pôde ser exportada para %s.\n"
+"A conexão VPN \"%s\" não pode ser exportada para %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."
@@ -2625,12 +2633,8 @@ msgstr "Controle como você conecta à Internet"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;"
-msgstr ""
-"Rede;Sem fio;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Banda larga;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;ponte;bridge;bond;"
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
+msgstr "Rede;Sem fio;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Banda larga;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;ponte;bridge;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@@ -2641,23 +2645,24 @@ msgid "Bridge slaves"
msgstr "Pontes escravas"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696
+#: ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
@@ -2679,7 +2684,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Com fio"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1550
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2696,77 +2701,62 @@ msgstr "Perfil %d"
msgid "Add new connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode "
-"configurar um hotspot sem fio para compartilhar sua conexão com a Internet "
-"com outros."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
+msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to
share the connection with others."
+msgstr "Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode configurar um ponto de
acesso sem fio para compartilhar sua conexão de Internet com outras pessoas."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Trocar de hotspot de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
+msgstr "Trocar de ponto de acesso de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1126
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o "
-"hotspot estiver ativo."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
+msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
+msgstr "Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o ponto de acesso estiver
ativo."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Parar hotspot e desconectar todos os usuários?"
+msgstr "Parar ponto de acesso e desconectar todos os usuários?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1203
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Parar Hotspot"
+msgstr "_Parar ponto de acesso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "A política do sistema proíbe o uso de um hotspot"
+msgstr "A política do sistema proíbe o uso de um ponto de acesso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1278
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo hotpost"
+msgstr "O dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo de ponto de acesso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
-msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
-"personalizada serão perdidos."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
+msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be
lost."
+msgstr "Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração personalizada serão
perdidos."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
-"fornecida."
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é fornecida."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2792,17 +2782,20 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -2959,20 +2952,12 @@ msgid "hardware"
msgstr "hardware"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrar como "
-"conexão preferida."
+msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
+msgstr "Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrá-la como uma conexão preferida."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar "
-"automaticamente a ela."
+msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
+msgstr "Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar automaticamente a ela."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid "reset"
@@ -2984,7 +2969,7 @@ msgstr "Hardware"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Hotspot Wi-Fi"
+msgstr "Ponto de acesso Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "_Turn On"
@@ -3000,7 +2985,7 @@ msgstr "Desligar Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Usar como Hotspot…"
+msgstr "_Usar como ponto de acesso…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid "_Connect to Hidden Network…"
@@ -3042,7 +3027,8 @@ msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado desconhecido"
@@ -3058,19 +3044,22 @@ msgstr "Indisponível"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169
+#: ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173
+#: ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -3083,13 +3072,15 @@ msgstr "Desconectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
@@ -3171,12 +3162,12 @@ msgstr "Cliente DHCP falhou"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou em iniciar"
+msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
+msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:316
@@ -3266,7 +3257,7 @@ msgstr "Conexão desapareceu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr "Conexão existente foi presumida"
+msgstr "A conexão existente foi presumida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
@@ -3314,7 +3305,8 @@ msgid "Firmware missing"
msgstr "Faltando firmware"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444
+#: ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cabo desconectado"
@@ -3323,14 +3315,8 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nenhuma certificado de autoridade certificadora escolhido"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar "
-"em conexões a redes sem fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um "
-"certificado de autoridade certificadora?"
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi
networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar em conexões a redes sem
fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um certificado de autoridade certificadora?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3346,7 +3332,7 @@ msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
@@ -3365,7 +3351,7 @@ msgstr "Escolha um arquivo PAC..."
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "arquivos PAC (*.pac)"
+msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "PAC _file"
@@ -3456,17 +3442,13 @@ msgstr "Chaves privadas sem criptografia são inseguras"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security
credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso "
-"pode permitir que suas credencias de segurança estejam comprometidas. Por "
-"favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso pode permitir que suas
credenciais de segurança estejam comprometidas. Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
"\n"
-"(Você pode proteger com senha sua chave privada com openssl)"
+"(Você pode proteger com senha sua chave privada usando openssl)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -3605,26 +3587,16 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
msgid "On"
msgstr "On"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
@@ -3646,26 +3618,30 @@ msgstr "Mostrar janelas instantâneas de banners"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Mostrar na tela de bloqueio"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:197
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:300
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:339
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:345
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
@@ -3673,31 +3649,31 @@ msgstr "Recursos"
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
msgid "Credentials have expired."
msgstr "As credenciais expiraram."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Autentique para habilitar esta conta."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
msgid "_Sign In"
msgstr "_Autenticação"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
msgid "Error creating account"
msgstr "Erro ao criar conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
msgid "Error removing account"
msgstr "Erro ao remover conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
@@ -3709,13 +3685,11 @@ msgstr "Contas on-line"
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Conecte-se às suas contas on-line e decida para que usá-las"
+# Não podemos esquecer de deixar o sinal de ponto-e-vírgula após a última palavra chave!! --Enrico
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Online;Bate-papo;Calendário;E-"
-"mail;Correio;Contato;ownCloud;"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgstr
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Online;Bate-papo;Chat;Calendário;E-mail;Correio;Contato;Contatos;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3730,12 +3704,8 @@ msgid "Add an online account"
msgstr "Adicionar uma conta on-line"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la "
-"para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais."
+msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat
and more."
+msgstr "Ao adicionar uma conta é permitido ao seus aplicativos acessá-la para documentos, e-mails, contatos,
calendários, bate-papo e muito mais."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "Unknown time"
@@ -3794,12 +3764,14 @@ msgid "%s remaining"
msgstr "%s restantes"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "Fully charged"
msgstr "Carga completa"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
@@ -3869,8 +3841,9 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:747
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
@@ -3914,76 +3887,75 @@ msgstr "Vazia"
msgid "Batteries"
msgstr "Baterias"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1138
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151
msgid "When _idle"
msgstr "_Quando ocioso"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520
msgid "Power Saving"
msgstr "Economia de energia"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Brilho da tela"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
-#| msgid "_Screen brightness"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "_Brilho do teclado"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Escurecer a tela quando inativo"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1576
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
msgid "_Blank screen"
msgstr "A_pagar a tela"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1618
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Desliga dispositivos de rede sem fio"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda larga _móvel"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1648
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "Desliga dispositivos de banda larga móvel (3G, 4G, WiMax, etc.)"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1683
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747
msgid "When on battery power"
msgstr "Quando estiver usando a energia da bateria"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
msgid "When plugged in"
msgstr "Ligado na tomada"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1865
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Suspender & desligar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1898
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Suspensão _automática"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1922
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Quando a energia da bateria estiver _crítica"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2121
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@@ -3993,16 +3965,12 @@ msgstr "Energia"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
+msgstr "Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;"
-"Monitor;DPMS;Inativo;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;Monitor;DPMS;Inativo;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -4016,7 +3984,8 @@ msgstr "Desligar"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
@@ -4036,15 +4005,18 @@ msgstr "100 minutos"
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
@@ -4052,7 +4024,8 @@ msgstr "3 minutos"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
@@ -4252,12 +4225,8 @@ msgid "Select PPD File"
msgstr "Selecionar um arquivo PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
-"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgstr "Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
msgid "No suitable driver found"
@@ -4293,9 +4262,7 @@ msgstr "Impressoras"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você "
-"gostaria de imprimir"
+msgstr "Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você gostaria de imprimir"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4466,10 +4433,6 @@ msgstr "Origem do papel"
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem do GhostScript"
@@ -4587,8 +4550,7 @@ msgstr "Unidade"
#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
+msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4622,10 +4584,6 @@ msgstr "Trabalhos"
msgid "Show _Jobs"
msgstr "Mostrar _trabalhos"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "rótulo"
@@ -4662,27 +4620,44 @@ msgstr ""
"Sinto muito! O serviço de impressão do sistema\n"
"parece não estar disponível."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Tela de bloqueio"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nome & visibilidade"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Uso & histórico"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Es_vaziar lixeira"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Excluir todos os arquivos temporários?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Todos os arquivos temporários serão permanentemente excluídos."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
@@ -4696,12 +4671,8 @@ msgstr "Proteja suas informações pessoais e controle o que os outros podem ver
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;"
-"rede;identidade;"
+msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+msgstr "tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;rede;identidade;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4711,128 +4682,95 @@ msgstr "Desliga a tela"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Controle como você aparece na tela e na rede."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Exibir o _nome completo na barra superior"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Exibir o nome completo na tela de b_loqueio"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "Modo _invisível"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de "
-"encontrar. Esses itens nunca são compartilhados com a rede."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the
network."
+msgstr "Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de encontrar. Esses itens nunca
são compartilhados com a rede."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "_Limpar histórico recente"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "Usados _recentemente"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Reter _histórico"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "A tela de bloqueio protege sua privacidade quando você está ausente."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "B_loqueio de tela automático"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Bloquear tela _após tela branca"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Mostrar _notificações"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Es_vaziar lixeira"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
-msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e "
-"temporários para ajudar a manter seu computador livre de informações "
-"sensíveis e desnecessárias."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary
sensitive information."
+msgstr "Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e temporários para ajudar a
manter seu computador livre de informações sensíveis e desnecessárias."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Esvaziar a _lixeira automaticamente"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Excluir permanentemente a_rquivos temporários de forma automática"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Excluir permanentemente _após"
@@ -4861,8 +4799,7 @@ msgstr "Outro"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
+msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Restart Now"
@@ -4889,7 +4826,8 @@ msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão"
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de início de sessão"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
@@ -4903,7 +4841,7 @@ msgstr "Datas"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Times"
-msgstr "Vezes"
+msgstr "Horas"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Numbers"
@@ -4922,11 +4860,8 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Região & idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e "
-"disposições de teclado"
+msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e disposições de teclado"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4947,7 +4882,7 @@ msgstr "Usar a me_sma fonte para todas as janelas"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Permitem fontes _diferentes para cada janela"
+msgstr "Permitir fontes _diferentes para cada janela"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -4995,9 +4930,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"Configurações de inicialização são usadas por todos usuários ao iniciar a "
-"sessão no sistema"
+msgstr "Configurações de inicialização são usadas por todos os usuários ao iniciar sessão no sistema"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
msgid "Home"
@@ -5035,11 +4968,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de "
-"atividades"
+msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de atividades"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5094,33 +5024,24 @@ msgstr "Controle o que você quer compartilhar com outros"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;"
-"mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
+msgid
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr
"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar conexão remota"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar sessão remota"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Autenticação é obrigatória para habilitar ou desabilitar conexão remota"
+msgstr "É necessário autenticação para habilitar ou desabilitar sessão remota"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "Compartilhamento Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
-msgstr ""
-"Compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros "
-"dispositivos Bluetooth habilitados"
+msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+msgstr "O compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros dispositivos Bluetooth
habilitados"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Share Public Folder"
@@ -5156,11 +5077,11 @@ msgstr "Compartilhamento de multimídia"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Remote Login"
-msgstr "Conexão remota"
+msgstr "Sessão remota"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Alguns serviços estão desabilitados porque falta de acesso à rede."
+msgstr "Alguns serviços estão desabilitados devido a falta de acesso à rede."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
@@ -5188,13 +5109,8 @@ msgstr "Remover pasta"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"O compartilhamento de arquivos pessoas permite que você compartilhe sua "
-"pasta pública com outros na sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s"
-"\">dav://%s</a>"
+msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr "O compartilhamento de arquivos pessoais permite que você compartilhe sua pasta pública com outros na
sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5202,7 +5118,7 @@ msgstr "Compartilhar pasta pública nesta rede"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Require Password"
-msgstr "Requer senha"
+msgstr "Exigir senha"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#, no-c-format
@@ -5215,12 +5131,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a "
-"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr "Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a
href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
msgid "Remote View"
@@ -5244,16 +5156,12 @@ msgstr "Som"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr ""
-"Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de "
-"som"
+msgstr "Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de som"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr ""
-"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com "
-"microfone;Áudio;"
+msgstr "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com microfone;Áudio;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5321,7 +5229,8 @@ msgstr "_Desaparecer:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -5331,7 +5240,8 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Não amplificado"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -5479,17 +5389,12 @@ msgstr "Torna mais fácil ver, ouvir, digitar, apontar e clicar"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr ""
-"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
-"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;"
-"Teclas do mouse;"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Ampliação;Leitor de
tela;texto;fonte;tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;Teclas do mouse;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "Show Status When _Inactive"
-msgstr "Mostrar estado quando _inativo"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Sempre mostrar o menu de _acessibilidade"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Seeing"
@@ -5549,7 +5454,7 @@ msgstr "Leitor de tela"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "O leitor de tela lê o texto exibido na medida em que você move o foco."
+msgstr "O leitor de tela lê o texto exibido à medida que você move o foco."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Screen Reader"
@@ -5593,8 +5498,7 @@ msgstr "Teclas de aderê_ncia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
+msgstr "Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5610,8 +5514,7 @@ msgstr "Teclas _lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
+msgstr "Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
@@ -5949,45 +5852,49 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmar senha"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domínio"
+msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
+msgstr "A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada centralmente seja usada
neste dispositivo."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Login Name"
-msgstr "Nome de _login"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domínio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "Login _Password"
-msgstr "_Senha de início de sessão"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conecte-se para adicionar\n"
+"contas de sessão corporativa."
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "_Enroll"
-msgstr "_Registrar-se"
+msgstr "_Registrar"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Login de administrador de domínio"
+msgstr "Sessão do administrador de domínio"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
-"Para usar logins empresariais, este computador deve estar\n"
-"registrado no domínio. Por favor, faça com que o administrador\n"
-"de rede digite a senha de domínio aqui."
+"A fim de usar logins corporativos, este computador deve estar\n"
+"registrado no domínio. Por gentileza, peça ao administrador\n"
+"de rede para digitar a senha de domínio aqui."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nome do administrador"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
msgid "Administrator Password"
msgstr "Senha do administrador"
@@ -6041,12 +5948,8 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Outro dedo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
-"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint
reader."
+msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu
leitor de impressão digital."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6066,8 +5969,8 @@ msgid "Login History"
msgstr "Histórico de início de sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm New Password"
-msgstr "C_onfirmar nova senha"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar nova senha"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "_New Password"
@@ -6086,11 +5989,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Alterando foto para:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta "
-"conta."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
@@ -6167,7 +6067,8 @@ msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Tente mudar algumas letras e números."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Tente alterar a senha um pouco mais."
@@ -6229,12 +6130,8 @@ msgstr "Evite repetir o mesmo caractere."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Evite repetir o mesmo tipo de caractere: você precisa misturar letras, "
-"números e pontuação."
+msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and
punctuation."
+msgstr "Evite repetir o mesmo tipo de caractere: você precisa misturar letras, números e pontuação."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
@@ -6242,43 +6139,46 @@ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Evite sequências como 1234 ou abcd."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Tente adicionar mais de letras, números e símbolos."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e use um ou dois números."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+msgstr "Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação a tornará mais forte."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Força: Fraca"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Força: Baixa"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Força: Média"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Força: Boa"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Força: Alta"
@@ -6332,76 +6232,71 @@ msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Deveria corresponder ao endereço web do seu provedor de conta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account"
msgstr "Falha ao adicionar conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:330
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Isto será usado para nomear sua pasta pessoal e não pode ser modificado."
+msgstr "Isto será usado para nomear sua pasta pessoal e não pode ser modificado."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não conferem."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "As senhas não conferem"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falha ao registrar conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:858
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nenhuma forma suportada para autenticar neste domínio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:917
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falha em entrar no domínio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
msgid ""
-"Login not recognized.\n"
+"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Início de sessão não reconhecido.\n"
+"Aquele nome de sessão não funcionou.\n"
"Por favor, tente novamente."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
msgid ""
-"Invalid password.\n"
+"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Senha inválida.\n"
+"Aquela senha de sessão não funcionou.\n"
"Por favor, tente novamente."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha em fazer login no domínio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
-msgid "Domain not found."
-msgstr "Domínio não encontrado."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Não foi possível localizar o domínio. Teria você errado a ortografia?"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Sessão _empresarial"
+msgstr "Sessão cor_porativa"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador "
-"de sistemas."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
@@ -6425,12 +6320,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
-"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas porque o início de sessão
por impressão digital está desabilitado?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
msgid "Done!"
@@ -6451,9 +6342,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
+msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s\""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -6470,12 +6359,8 @@ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
-"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões
digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Selecting finger"
@@ -6493,26 +6378,72 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Last Week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b de %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sessão finalizada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sessão iniciada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
msgid "Please choose another password."
msgstr "Por favor, escolha outra senha."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A senha não pode ser alterada"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As senhas não conferem."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Senha incorreta"
-
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Desabilitar imagem"
@@ -6572,12 +6503,8 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ainda está conectado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
-"estado inconsistente."
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#, c-format
@@ -6585,12 +6512,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Você deseja manter os arquivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao "
-"excluir uma conta de usuário."
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user
account."
+msgstr "É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao excluir uma conta de
usuário."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Delete Files"
@@ -6619,17 +6542,15 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Logged in"
msgstr "Acesso autorizado"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
-"corretamente."
+msgstr "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado corretamente."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6637,12 +6558,12 @@ msgstr ""
"Para fazer alterações,\n"
"clique no ícone * primeiro"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "Cria uma conta de usuário"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6650,12 +6571,12 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta de usuário,\n"
"clique primeiro no ícone *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6663,31 +6584,37 @@ msgstr ""
"Para excluir a conta de usuário selecionada,\n"
"clique primeiro no ícone *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "O usuário com o nome de usuário \"%s\" já existe"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "O nome de usuário é muito longo"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
-msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"O nome de usuário deve consistir apenas de letras maiúsculas e minúsculas de "
-"a à z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
+msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of
characters '.', '-' and '_'"
+msgstr "O nome de usuário deve consistir apenas de letras maiúsculas e minúsculas de a à z, dígitos e
qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b de %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@@ -6698,21 +6625,12 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associar botões a funções"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar sequência de teclas\", "
-"pressione o botão de atalho no teclado e mantenha pressionada as novas "
-"teclas ou pressione o Backspace para limpar."
+msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold
down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar sequência de teclas\", pressione o botão de atalho no
teclado e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a tecla Backspace para limpar."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na "
-"tela para calibrar o tablet."
+msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgstr "Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na tela para calibrar o
tablet."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6784,8 +6702,7 @@ msgstr "Tablet Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
+msgstr "Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6802,7 +6719,7 @@ msgstr "Touchpad (relativo)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferências do Tablet"
+msgstr "Preferências do tablet"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
@@ -6814,7 +6731,7 @@ msgstr "Por favor, conecte ou ligue o seu tablet Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Configurações do bluetooth"
+msgstr "Configurações de bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor…"
@@ -6841,86 +6758,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientação canhota"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
msgstr "Anel esquerdo"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Modo de anel esquerdo #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
msgstr "Anel direito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Modo de anel direito #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Touchstrip esquerdo"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo touchstrip esquerdo #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Touchstrip direito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo touchstrip direito #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Modo alternador Touchring esquerdo"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Modo alternador Touchring direito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Modo alternador Touchstrip esquerdo"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Modo alternador Touchstrip direito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Modo alternador #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Botão esquerdo #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Botão direito #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Botão superior #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Botão inferior #%d"
@@ -6975,11 +6892,11 @@ msgstr "Caneta"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensação de pressão de borracha"
+msgstr "Sensação de pressão da borracha"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
-msgstr "Macio"
+msgstr "Macia"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
@@ -7013,7 +6930,8 @@ msgstr "Pesquisar por string"
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lista possíveis nomes de painéis e sai"
-#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:74
#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Exibe opções de ajuda"
@@ -7037,8 +6955,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comando disponíveis.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando disponíveis.\n"
#: ../shell/cc-application.c:190
msgid "Available panels:"
@@ -7052,148 +6969,33 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: ../shell/cc-window.c:61
+#: ../shell/cc-window.c:1466
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as configurações"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:860
+#: ../shell/cc-window.c:865
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../shell/cc-window.c:861
+#: ../shell/cc-window.c:866
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../shell/cc-window.c:862
+#: ../shell/cc-window.c:867
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../shell/cc-window.c:1451
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as configurações"
+#: ../shell/cc-window.c:1574
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferências;Configurações;"
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more characters."
-#~ msgstr "Tente adicionar mais caracteres."
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Alto/Invertido"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado virtual"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Maior"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Soar bip para Caps Lock e Num Lock"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Desligar ou ligar:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliação"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Ampliar:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Reduzir:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Legenda fechada"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Curto"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longo"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Soar um bip quando uma tecla for"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "pressionada"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "aceita"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "rejeitada"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Atraso de ac_eitação:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Mouse vídeo"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vídeo."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configurações do mouse"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Alternar modos"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ação"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Semana anterior"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Próxima semana"
+msgstr "Preferências;Configurações;Ajustes;"
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Próxima semana"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]