[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations
- Date: Fri, 23 Aug 2013 11:12:05 +0000 (UTC)
commit 834f9fdbb2f9f336683c1f019483982f88f4abc3
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Fri Aug 23 16:39:37 2013 +0530
Updated gujarati translations
gnome-help/gu/gu.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 1c92324..161e6a4 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 15:20+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:10+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "આ કામ <_:link-1/> હેઠળ લાઇસન્સ થયે
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
-msgstr ""
+msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની જોડી."
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
-msgstr ""
+msgstr "જો ત્યાં પણ ઘણાં ઉપકરણો યાદી થયેલ હોય, યાદીમાં ઉપકરણનાં એકજ પ્રકારને દર્શાવવા માટે <gui>Device
type</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો."
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
msgid ""
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "તમારા ઉપકરણ માટે અનૂકુળ PIN સ
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "આગળ વધારવા માટે <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે હાલની PIN ને પસંદ કરેલ ન હોય તો, PIN એ
સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ હશે."
#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
msgid ""
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી વહેંચેલ ફાઇલોનાં પ્રવેશને નિયંત્રણ કરવા માટે, <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> સુયોજનોનો સંદર્ભ લો.
<link xref=\"sharing-bluetooth\"/> જુઓ."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
msgid ""
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "હું મારી બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથ
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
+msgstr "ત્યાં ઘણા કારણો છે કે શા માટે તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, જેમ કે ફોન અથવા હેન્ડસેટ."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -2291,6 +2291,8 @@ msgid ""
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર એ ચાલુ છે. <gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને
ચકાસો કે તે <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
msgid ""
@@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણને પસંદ કરો કે જે તમે ડાબી તકતીમાં જોડાણ તોડવા માંગો છો, પછી યાદી હેઠળ <gui>-</gui> ચિહ્ન પર
ક્લિક કરો."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
@@ -2371,7 +2373,7 @@ msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં <gui>દૂર કરો</gu
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
-msgstr ""
+msgstr "તમે પછી <link xref=\"bluetooth-connect-device\">બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે પુન:જોડાઇ</link> શકો છો જો ઇચ્છા
હોય તો."
#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
@@ -2615,7 +2617,7 @@ msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
#: C/color.page:14(info/desc)
msgid ""
@@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "કેવી રીતે હું રૂપરેખાઓને ઉ
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ખોલો, અને ઉપકરણ પર ક્લિક કરો કે જે તમે રૂપરેખામાં
ઉમેરવા માંગો છો."
#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ એ વિક્રેતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે અને તમારી જાતે ઉત્પન્ન કરી શકાય છે."
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
@@ -3411,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#: C/color-testing.page:8(info/desc)
msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
-msgstr ""
+msgstr "ચકાસણી રંગ સંચાલન સખત નથી, અને અમે અમુક ચકાસણી રૂપરેખાઓ લાગુ કરીએ છીએ."
#: C/color-testing.page:19(page/title)
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
@@ -3454,7 +3456,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> પસંદગીઓની મદદથી તમારું દર્શાવ ઉપકરણમાં ચકાસણી
રૂપરેખાઓનાં એકને ઉમેરો."
#: C/color-testing.page:60(page/p)
msgid ""
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખા એ સાદી ફાઇલ છે કે ઝે રંગ સ્થાન અથવા ઉપકરણ પ્રત્યુત્તરને વર્ણવે છે."
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
msgid "What is a color profile?"
@@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "રંગ રૂપરેખા શુ છે?"
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખા માહિતીનો સમૂહ છે કે જેની લાક્ષણિકતા ક્યાંતો ઉપકરણ જેમ કે પ્રોજેક્ટર અથવા રંગ સ્થાન જેમ
કે sRGB."
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -3554,7 +3556,7 @@ msgstr "રંગ સ્થાન શુ છે?"
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ સ્થાન એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ રંગોની સીમા છે. જાણીતી રંગ સ્થાનો એ sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB
સમાવે છે."
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -3578,7 +3580,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB એ સફેદ ત્રિકોણો દ્દારા રજૂ થયેલ છે"
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
msgid ""
@@ -3664,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "સરેરાશ રૂપરેખાઓ"
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ સંચાલન એ રચનાકર્તા, ફોટોગ્રાફર અને લેખકો માટે મહત્વનું છે."
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
msgid "Why is color management important?"
@@ -3818,7 +3820,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
msgid "Lucie Hankey"
-msgstr ""
+msgstr "Lucie Hankey"
#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -3842,6 +3844,8 @@ msgid ""
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
+"<gui>નવી સંપર્ક</gui> વિન્ડોમાં, સંપર્ક નામ અને ઇચ્છિત જાણકારીને દાખલ કરો. <gui>કાર્ય</gui>, <gui>ઘર</gui>
અથવા <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરવા માટે દરેક "
+"ક્ષેત્રમાં આગળ મેનુ પર ક્લિક કરો."
#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
@@ -3861,7 +3865,7 @@ msgstr "તમારી સંપર્ક યાદીમાંથી સંપ
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>સંપર્કો</app> ની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> પર દબાવો."
#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
@@ -3880,6 +3884,8 @@ msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
+"સંગ્રહ કરવા માટે <app>સંપર્કો</app> ને વાપરો, તમારાં સંપર્કો માટે જાણકારીમાં ફેરફાર કરો અથવા વાપરો, સ્થાનિક
રીકે અથવા તમારા <link xref=\"accounts\">"
+"ઓનલાઇન ખાતા</link> માં."
#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
@@ -3911,11 +3917,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>વિગત</gui> પર દબાવો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા સંપર્કને ઇમેઇલ કરવા માટે,
ઇમેઇલ સરનામાંને દબાવો."
#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
+msgstr "અનૂકુળ કાર્યક્રમ એ સંપર્કની વિગતોની મદદથી વાપરશે."
#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
msgid "Edit the information for each contact."
@@ -3951,7 +3957,7 @@ msgstr "સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત ક
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
-msgstr ""
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કોની સ્થિતિમાં, તમે રૂપરેખાનાં અવતાર પર ક્લિક કરીને રૂપરેખામાં ફેરફાર કરી શકો છો."
#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
@@ -4102,6 +4108,9 @@ msgid ""
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
+"જો તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા ન હોય તો, સુયોજનને શરૂ કરવા માટે <gui style=\"button"
+"\">ઓનલાઇન ખાતાઓ</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે આ સમયે ઓનલાઇન ખાતાને સુયોજિત કરવા ઇચ્છો નહિં તો, <gui
style=\"button\">સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> પર "
+"ક્લિક કરો."
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
@@ -4111,7 +4120,7 @@ msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
@@ -4200,7 +4209,7 @@ msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "મુક્ત ડિસ્ક સ્થાનને ચકાસવા માટે અને <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> ને ડિસ્ક ક્ષમતા વાપરી રહ્યા
છે:"
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -4208,6 +4217,8 @@ msgid ""
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ખોલો. વિન્ડો <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ ક્ષમતા</gui>
અને <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ વપરાશ</gui> ને "
+"દર્શાવશે."
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -4215,6 +4226,8 @@ msgid ""
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
+"<gui>ઘરને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફાઇલસિસ્ટમને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફોલ્ડર સ્કેન કરો</gui>, અથવા <gui>દૂરસ્થ
ફોલ્ડરને સ્કેન કરો</gui> ને પસંદ કરવા માટે "
+"સાધનપટ્ટીનાં બટનોનાં એક પર ક્લિક કરો."
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
msgid ""
@@ -4266,7 +4279,7 @@ msgstr "મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-wh
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી રહ્યુ છે."
#: C/disk-check.page:27(page/title)
msgid "Check your hard disk for problems"
@@ -4367,13 +4380,13 @@ msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કને બ
#: C/disk-format.page:34(item/p)
msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પસંદ કરો જે તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> યાદીમાંથી ભૂંસવા માંગો છો."
#: C/disk-format.page:37(note/p)
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરો કે તમે યોગ્ય ડિસ્ક પસંદ કરેલ છે! જો તમે ખોટી ડિસ્ક પસંદ કરી હોય તો, બીજી ડિસ્ક પર બધી
ફાઇલોને કાઢી નંખાશે!"
#: C/disk-format.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -4383,7 +4396,7 @@ msgstr "વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન
#: C/disk-format.page:46(item/p)
msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "પોપઅપ વિન્ડોમાં, ડિસ્ક માટે ફાઇલસિસ્ટમ <gui>પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/disk-format.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -4395,13 +4408,13 @@ msgstr ""
#: C/disk-format.page:54(item/p)
msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્કને નામ આપો અને ડિસ્કને ભૂંસવાનું શરૂ કરવા માટે <gui>બંધારણ</gui> પર ક્લિક કરો."
#: C/disk-format.page:57(item/p)
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
-msgstr ""
+msgstr "એકવાર બંધારણ કરવાનું સમાપ્ત થાય, ત્યારે ડિસ્કને <gui>સલામત રીતે દૂર કરો</gui>. તે હવે ખાલી હોવુ જોઇએ
અને ફરી વાપરવા તૈયાર હોવુ જોઇએ."
#: C/disk-format.page:63(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
@@ -4420,7 +4433,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક ઉપયોગિતાને વાપરો."
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
msgid "Manage volumes and partitions"
@@ -4480,7 +4493,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "સાવચેત રહો: તે આ ઉપયોગિતા સાથે તમારી માહિતીને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાનું શક્ય છે."
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
msgid ""
@@ -4530,7 +4543,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં લેપટોપ પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -4597,7 +4610,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>દર્શાવ સુયોજનો</gui> ને બંધ કરવા માટે ટોચે ખૂણામાં <gui>x</gui> પર ક્લિક કરો."
#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
msgid "Set up an external monitor"
@@ -4626,7 +4639,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
msgid "Connect an extra monitor"
@@ -4700,7 +4713,7 @@ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, કાઢવા મા
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
-msgstr ""
+msgstr "બટન પટ્ટીમાં કચરાપેટી બટન પર ક્લિક કરો. સંગ્રહ કાઢી નંખાશે, મૂળભૂત દસ્તાવેજોને છોડી રહ્યા છે."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4816,7 +4829,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
-msgstr ""
+msgstr "<em>પ્રકાર</em>: સંગ્રહો, PDF દસ્તાવેજો, રજૂઆતો, સ્પ્રેડશીટ, લખાણ દસ્તાવેજો, અથવા બધા."
#: C/documents-filter.page:28(item/p)
msgid "Title, Author, or All."
@@ -4856,7 +4869,7 @@ msgstr "દસ્તાવેજ વિશે જાણકારી શોધો
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે દસ્તાવેજ બનાવેલ હોય તો, તે <em>મેટાડેટા</em> સાથે આવે છે. <app>દસ્તાવેજો</app> એ દરેક
દસ્તાવેજ માટે નીચેનાં મેટાડેટાને દર્શાવે છે:"
#: C/documents-info.page:37(item/p)
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
@@ -4923,7 +4936,7 @@ msgstr ""
#: C/documents.page:41(section/title)
msgid "View, Sort and Search"
-msgstr ""
+msgstr "જુઓ, ક્રમાંકિત કરો અને શોધો"
#: C/documents.page:45(section/title)
msgid "Select, Organize, Print"
@@ -4953,7 +4966,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે સ્થાનિક સંગ્રહમાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> દસ્તાવેજને ડાઉનલોડ કરો તો,
થમ્ભનેઇલ પેદા થશે."
#: C/documents-previews.page:39(note/p)
msgid ""
@@ -4980,7 +4993,7 @@ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, છાપવા મા
#: C/documents-print.page:38(item/p)
msgid "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "બટન પટ્ટીમાં છાપવાનાં બટન પર ક્લિક કરો. <gui>છાપો</gui> સંવાદ ખુલે છે."
#: C/documents-print.page:43(note/p)
msgid ""
@@ -5012,7 +5025,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-search.page:40(item/p)
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "લખવાનું શરૂ કરો. દસ્તાવેજો શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા બંધબેસશે."
#: C/documents-search.page:43(note/p)
msgid ""
@@ -5023,7 +5036,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
+msgstr "એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ અથવા સંગ્રહ કરતા વધારે પસંદ કરવા માટે પસંદગી સ્થિતિને વાપરો."
#: C/documents-select.page:23(page/title)
msgid "Selecting documents"
@@ -5033,13 +5046,13 @@ msgstr "દસ્તાવેજોને પસંદ કરી રહ્યા
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>દસ્તાવેજ</app> પસંદગી સ્થિતિમાંથી તમે ખોલી, છાપી, જોઇ શકો છો અથના તમારા દસ્તાવેજોનાં સંગ્રહને
બનાવો. પસંદગી સ્થિતિને વાપરવા માટે:"
#: C/documents-select.page:37(item/p)
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
+msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજો અથવા સંગ્રહોને પસંદ કરો. બટન પટ્ટી ક્રિયાઓ સાથે દેખાય છે કે જે તમારી પસંદગી
માટે યોગ્ય છે."
#: C/documents-select.page:43(section/title)
msgid "Selection mode actions"
@@ -5057,11 +5070,11 @@ msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફ
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
-msgstr ""
+msgstr "છાપો (પ્રિન્ટ ચિહ્ન): દસ્તાવેજને છાપો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે)."
#: C/documents-select.page:51(item/p)
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "ગોઠવો (પ્લસ ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો."
#: C/documents-select.page:52(item/p)
msgid ""
@@ -5092,7 +5105,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "જે રીતે દસ્તાવેજો દર્શાવેલ છે તે રીતે બદલો."
#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
msgid "View files in a list or grid"
@@ -5102,7 +5115,7 @@ msgstr "જાળીની યાદીમાં ફાઇલોને જુઓ
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજો અને સંગ્રહો એ મૂળભૂત દ્દારા <gui>જાળી</gui> બંધારણમાં રજૂ થયેલ છે. <gui>યાદી</gui>
બંધારણમાં જોવા માટે:"
#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
@@ -5110,7 +5123,7 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્
#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "વિભાગ પ્રમાણે <gui>દૃશ્ય</gui> માંથી <gui>યાદી</gui> પર ક્લિક કરો."
#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
msgid ""
@@ -5156,13 +5169,13 @@ msgstr ""
#: C/documents-view.page:48(page/p)
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાનેજમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પાછળ તીર બટન પર ક્લિક કરો."
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
-msgstr ""
+msgstr "CDs અને DVDs, કૅમેરા, ઓડિયો પ્લેયર, અને બીજા ઉપકરણો અને મીડિયા માટે કાર્યક્રમો આપમેળે ચલાવો."
#: C/files-autorun.page:28(page/title)
msgid "Open applications for devices or discs"
@@ -5342,6 +5355,8 @@ msgid ""
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, તેનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે કોઇપણ ફોલ્ડર પર બે વાર ક્લિક કરો, અને ફાઇલ માટે મૂળભૂત
કાર્યક્રમ સાથે તેને ખોલવા માટે કોઇપણ ફાઇલ પર બે વાર "
+"ક્લિક કરો. તમે નવી ટૅબ અથવા નવી વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો."
#: C/files-browse.page:60(section/p)
msgid ""
@@ -5410,7 +5425,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
+msgstr "આ સૂચનાઓ બંને ફાઇલો અને ફોલ્ડરો માટે લાગુ થાય છે. તમે એજ રીતે ફોલ્ડરો અને ફાઇલોની નકલ અને ખસેડો છો."
#: C/files-copy.page:42(steps/title)
msgid "Copy and paste files"
@@ -5470,7 +5485,7 @@ msgstr "નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલો
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા માંગો છો."
#: C/files-copy.page:70(item/p)
msgid ""
@@ -5545,6 +5560,8 @@ msgid ""
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
+"કાયમ માટે ફાઇલોને કાઢવા માટે, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરો. તમારે કચરાપેટીને ખાલી કરવાની
જરૂર છે. કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે, "
+"બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કચરાપેટીને ખાલી કરો</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/files-delete.page:53(section/title)
msgid "Permanently delete a file"
@@ -5625,7 +5642,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> હેઠળ તમે <gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> પર પણ ક્લિક કરી
શકો છો.)"
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
@@ -5641,7 +5658,7 @@ msgstr "<gui>ડિસ્કમાં લખો</gui> પર ક્લિક ક
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>તેમાં લખવા માટે ડિસ્કને પસંદ કરો</gui> હેઠળ, ખાલી ડિસ્કને પસંદ કરો."
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
msgid ""
@@ -5876,6 +5893,8 @@ msgid ""
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
+"ફાઇલનાં પ્રકારને પસંદ કરો જેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ જે તમે બદલવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, બદલવા માટે ક્યાં
કાર્યક્રમ એ MP3 ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, <"
+"file>.mp3</file> ફાઇલને પસંદ કરો."
#: C/files-open.page:54(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
@@ -5928,7 +5947,7 @@ msgstr ""
#: C/files-preview.page:9(info/desc)
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજો, ઇમેજો, વિડિયો, અને વધારે માટે પૂર્વદર્શનોને ઝડપથી બતાવો અને છુપાડો."
#: C/files-preview.page:19(page/title)
msgid "Preview files and folders"
@@ -5991,7 +6010,7 @@ msgstr "બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui>
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે કાઢી નાંખેલ ફાઇલ ત્યાં હોય, તેની પર ક્લિક કરો અને <gui> પુન:સંગ્રહો</gui> પસંદ કરો. તે
ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ હશે જ્યાંથી તે કાઢી નાંખેલ હતુ. "
#: C/files-recover.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -6012,7 +6031,7 @@ msgstr ""
#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+msgstr "USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, CD, DVD, અથવા બીજા ઉપકરણને અનમાઉન્ટ અથવા બહાર નીકાળો."
#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
msgid "Safely remove an external drive"
@@ -6090,7 +6109,7 @@ msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદ
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "બીજા ફાઇલ સંચાલક સાથે, તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનાં નામને બદલવા માટે GNOME ફાઇલ સંચાલકને વાપરી શકો છો."
#: C/files-rename.page:35(steps/title)
msgid "To rename a file or folder:"
@@ -6100,7 +6119,7 @@ msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદ
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
-msgstr ""
+msgstr "વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નામ બદલો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલને પસંદ કરો અને <key>F2</key>
ને દબાવો."
#: C/files-rename.page:38(item/p)
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
@@ -6150,6 +6169,8 @@ msgid ""
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
"the file manager."
msgstr ""
+"જો તમે પહેલાં અક્ષર તરીકે <key>.</key> સાથે ફાઇલનું નામ આપો તો, ફાઇલ <link
xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ</link> હશે જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં જોવા માટે "
+"તમે પ્રયત્ન કરો તો."
#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
#: C/mouse.page:35(section/title)
@@ -6373,7 +6394,7 @@ msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
#: C/files-share.page:9(info/desc)
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા ઇમેઇલ સંપર્કોમાં ફાઇલોને સરળતાથી સ્થળાંતર કરો."
#: C/files-share.page:25(page/title)
msgid "Share files by email"
@@ -6383,13 +6404,13 @@ msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો"
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી વહેંચી શકો છો."
#: C/files-share.page:41(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
"computer, and your email account is configured."
-msgstr ""
+msgstr "તમે શરૂ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ છે, અને
તમારું ઇમેઇલ ખાતુ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
#: C/files-share.page:46(steps/title)
msgid "To share a file by email:"
@@ -6409,7 +6430,7 @@ msgstr "ફાઇલને સ્થિત કરો જે તમે સ્થ
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
"Message</gui> window will appear with the file attached."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>તેમાં મોકલો</gui> પસંદ કરો. <gui>સંદેશો બનાવવા</gui> ની વિન્ડો એ
જોડાયેલ ફાઇલ સાથે દેખાશે."
#: C/files-share.page:52(item/p)
msgid ""
@@ -6417,12 +6438,14 @@ msgid ""
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
+"સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <gui>પ્રતિ</gui> પર ક્લિક કરો, અથવા ઇમેઇલ સરનામાંને દાખલ કરો જ્યાં તમે ફાઇલને
મોકલવા માંગો છો. <gui>વિષય</gui> ને ભરો અને "
+"જરૂરિયાત પ્રમાણે સંદેશાની બોડીને પણ ભરો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
#: C/files-share.page:58(note/p)
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
-msgstr ""
+msgstr "એકજ સમયે તમે ઘણી ફાઇલોને મોકલી શકો છો. <key>Ctrl</key> ને પકડીને ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરો પછી કોઇપણ પસંદ
થયેલ ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો."
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -6503,7 +6526,7 @@ msgstr "નામ દ્દારા"
#: C/files-sort.page:80(item/p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલનાં નામ દ્દારા મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવે છે."
#: C/files-sort.page:83(item/title)
msgid "By Size"
@@ -6606,7 +6629,7 @@ msgstr "આ બેકઅપ ફાઇલો છે. તેઓ મૂળભૂત
#: C/files-tilde.page:23(page/title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "તેનાં નામની અંતે \"~\" સાથે કઇ ફાઇલ છે?"
#: C/files-tilde.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -6678,11 +6701,11 @@ msgstr ""
#: C/files.page:58(section/title)
msgid "Tips and questions"
-msgstr ""
+msgstr "મદદો અને પ્રશ્ર્નો"
#: C/get-involved.page:7(info/desc)
msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "આ મદદ વિષયો સાથે કેવી રીતે અને ક્યાં સમસ્યાઓને અહેવાલ કરવાનો છે."
#: C/get-involved.page:17(page/title)
msgid "Participate to improve this guide"
@@ -6754,11 +6777,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ ઇચ્છતા હોય તો."
#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
+msgstr "પેટર કોવર"
#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
msgid "What is GNOME Classic?"
@@ -6836,7 +6859,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ ખુલ્લાં કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો. ઉપર જમણી બાજુ ખૂણામાં તમારા નામને પસંદ કરો અને
<gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
@@ -6857,7 +6880,7 @@ msgstr "પાસવર્ડ નોંધણી બોક્સમાં તમ
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
"Classic</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME ક્લાસિક</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
@@ -6871,15 +6894,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
"gui>."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">આંગળીછાપન વાંચક</link>, સ્માર્ટ કાર્ડ…"
#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
msgid "Fingerprints & smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "આંગળીછાપ અને સ્માર્ટ કાર્ડ"
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
msgid "Troubleshoot media card readers"
@@ -6945,7 +6968,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
-msgstr ""
+msgstr "હાર્ડવેર/ઉપકરણ ડ્રાઇવર એ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરને પરવાનગી આપે છે કે જે તેની સાથે
જોડાયેલ છે."
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
msgid "What is a driver?"
@@ -7056,7 +7079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
+msgstr " "
#: C/help-irc.page:32(page/p)
msgid ""
@@ -7203,11 +7226,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "<key>Super</key> કી પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલે છે. તમે સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડ પર <key>Alt</key>
કીને આગળની તેને શોધી શકો છો."
#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Super</key> કી શું છે?"
#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -7239,7 +7262,7 @@ msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર <gui>સિસ્ટમ</gui> ને પસંદ કરો, અને જમણે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને બતાવો</gui>."
#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -7470,7 +7493,7 @@ msgstr "<key>Space</key>"
#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રકાશિત વસ્તુ જેવી કે બટન, ચેક બોક્સ, અથવા વસ્તુ યાદીને સક્રિય કરો."
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -8651,7 +8674,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમારી પાસે ઘણા દર્શાવ હોય તો અને તેઓ મીરર થયેલ હોય તો, તમે દરેક દર્શાવ પર વિવિધ સુયોજનો હોઇ શકે
છે. પૂર્વદર્શન વિસ્તારમાં દર્શાવને પસંદ કરો."
#: C/look-resolution.page:40(item/p)
msgid "Select your desired resolution and rotation."
@@ -8749,7 +8772,7 @@ msgstr "સંગીત અને પ્લેયર"
#: C/media.page:41(section/title)
msgid "Music and portable audio players"
-msgstr ""
+msgstr "સંગીત અને પોર્ટેબલ ઓડિયો પ્લેયર"
#: C/media.page:45(info/title)
msgctxt "link"
@@ -9131,7 +9154,7 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉસ સાચે જ કામ કરે
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+msgstr "વિવિધ કમ્પ્યૂટરમાં માઉસને પ્લગ કરો અને જુઓ જો તે કામ કરે તો."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
msgid ""
@@ -9156,7 +9179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે બ્લુટુથ માઉસને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, ખાતરી કરો કે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે માઉસની જોડી હોય.
<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
msgid ""
@@ -9167,7 +9190,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "ચકાસો કે માઉસની બેટરી ચાર્જ થયેલ છે."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
@@ -9504,7 +9527,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરને કહેવા માટે <input>.is_audio_player</input> ફાઇલને ઉમેરો કે જે તે ઓડિયો પ્લેયર છે."
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
@@ -9615,7 +9638,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
@@ -9746,11 +9769,11 @@ msgstr "બુકમાર્કનું નામ બદલો:"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>નામ</gui> લખાણ બોક્સમાં, બુકમાર્ક માટે નવાં નામને ટાઇપ કરો."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
msgid ""
@@ -9960,7 +9983,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વહેંચણી"
#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
msgid ""
@@ -10034,7 +10057,7 @@ msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "કૅપ્શન સાથે ફાઇલ સંચાલક ચિહ્નો"
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
msgid ""
@@ -10072,7 +10095,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ જાણકારીને જુઓ, પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો, અને મૂળભૂત કાર્યક્રમોને પસંદ કરો."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
msgid "File properties"
@@ -10084,6 +10107,8 @@ msgid ""
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
+"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર વિશે જાણકારીને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો. તમે
પણ ફાઇલને પસંદ કરી શકો છો અને <keyseq><key>"
+"Alt</key><key>Enter</key></keyseq> ને દબાવો."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]