[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations



commit 834f9fdbb2f9f336683c1f019483982f88f4abc3
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Fri Aug 23 16:39:37 2013 +0530

    Updated gujarati translations

 gnome-help/gu/gu.po |  221 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 1c92324..161e6a4 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 15:20+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:10+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "આ કામ <_:link-1/> હેઠળ લાઇસન્સ થયે
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
-msgstr ""
+msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની જોડી."
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
-msgstr ""
+msgstr "જો ત્યાં પણ ઘણાં ઉપકરણો યાદી થયેલ હોય, યાદીમાં ઉપકરણનાં એકજ પ્રકારને દર્શાવવા માટે <gui>Device 
type</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "તમારા ઉપકરણ માટે અનૂકુળ PIN સ
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "આગળ વધારવા માટે <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે હાલની PIN ને પસંદ કરેલ ન હોય તો, PIN એ 
સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ હશે."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી વહેંચેલ ફાઇલોનાં પ્રવેશને નિયંત્રણ કરવા માટે, <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> સુયોજનોનો સંદર્ભ લો. 
<link xref=\"sharing-bluetooth\"/> જુઓ."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "હું મારી બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથ
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
+msgstr "ત્યાં ઘણા કારણો છે કે શા માટે તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, જેમ કે ફોન અથવા હેન્ડસેટ."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -2291,6 +2291,8 @@ msgid ""
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
+"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર એ ચાલુ છે. <gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને 
ચકાસો કે તે <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
@@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણને પસંદ કરો કે જે તમે ડાબી તકતીમાં જોડાણ તોડવા માંગો છો, પછી યાદી હેઠળ <gui>-</gui> ચિહ્ન પર 
ક્લિક કરો."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
@@ -2371,7 +2373,7 @@ msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં <gui>દૂર કરો</gu
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
-msgstr ""
+msgstr "તમે પછી <link xref=\"bluetooth-connect-device\">બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે પુન:જોડાઇ</link> શકો છો જો ઇચ્છા 
હોય તો."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
@@ -2615,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
 #: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "કેવી રીતે હું રૂપરેખાઓને ઉ
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ખોલો, અને ઉપકરણ પર ક્લિક કરો કે જે તમે રૂપરેખામાં 
ઉમેરવા માંગો છો."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ એ વિક્રેતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે અને તમારી જાતે ઉત્પન્ન કરી શકાય છે."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
@@ -3411,7 +3413,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
-msgstr ""
+msgstr "ચકાસણી રંગ સંચાલન સખત નથી, અને અમે અમુક ચકાસણી રૂપરેખાઓ લાગુ કરીએ છીએ."
 
 #: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
@@ -3454,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> પસંદગીઓની મદદથી તમારું દર્શાવ ઉપકરણમાં ચકાસણી 
રૂપરેખાઓનાં એકને ઉમેરો."
 
 #: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખા એ સાદી ફાઇલ છે કે ઝે રંગ સ્થાન અથવા ઉપકરણ પ્રત્યુત્તરને વર્ણવે છે."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
@@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "રંગ રૂપરેખા શુ છે?"
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ રૂપરેખા માહિતીનો સમૂહ છે કે જેની લાક્ષણિકતા ક્યાંતો ઉપકરણ જેમ કે પ્રોજેક્ટર અથવા રંગ સ્થાન જેમ 
કે sRGB."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -3554,7 +3556,7 @@ msgstr "રંગ સ્થાન શુ છે?"
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ સ્થાન એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ રંગોની સીમા છે. જાણીતી રંગ સ્થાનો એ sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB 
સમાવે છે."
 
 #: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3578,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB એ સફેદ ત્રિકોણો દ્દારા રજૂ થયેલ છે"
 
 #: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -3664,7 +3666,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "સરેરાશ રૂપરેખાઓ"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "રંગ સંચાલન એ રચનાકર્તા, ફોટોગ્રાફર અને લેખકો માટે મહત્વનું છે."
 
 #: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
@@ -3818,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
-msgstr ""
+msgstr "Lucie Hankey"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -3842,6 +3844,8 @@ msgid ""
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 "<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>નવી સંપર્ક</gui> વિન્ડોમાં, સંપર્ક નામ અને ઇચ્છિત જાણકારીને દાખલ કરો. <gui>કાર્ય</gui>, <gui>ઘર</gui> 
અથવા <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરવા માટે દરેક "
+"ક્ષેત્રમાં આગળ મેનુ પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
@@ -3861,7 +3865,7 @@ msgstr "તમારી સંપર્ક યાદીમાંથી સંપ
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>સંપર્કો</app> ની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> પર દબાવો."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
@@ -3880,6 +3884,8 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
+"સંગ્રહ કરવા માટે <app>સંપર્કો</app> ને વાપરો, તમારાં સંપર્કો માટે જાણકારીમાં ફેરફાર કરો અથવા વાપરો, સ્થાનિક 
રીકે અથવા તમારા <link xref=\"accounts\">"
+"ઓનલાઇન ખાતા</link> માં."
 
 #: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
@@ -3911,11 +3917,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>વિગત</gui> પર દબાવો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા સંપર્કને ઇમેઇલ કરવા માટે, 
ઇમેઇલ સરનામાંને દબાવો."
 
 #: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
+msgstr "અનૂકુળ કાર્યક્રમ એ સંપર્કની વિગતોની મદદથી વાપરશે."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
@@ -3951,7 +3957,7 @@ msgstr "સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત ક
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
-msgstr ""
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કોની સ્થિતિમાં, તમે રૂપરેખાનાં અવતાર પર ક્લિક કરીને રૂપરેખામાં ફેરફાર કરી શકો છો."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
@@ -4102,6 +4108,9 @@ msgid ""
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
+"જો તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા ન હોય તો, સુયોજનને શરૂ કરવા માટે <gui style=\"button"
+"\">ઓનલાઇન ખાતાઓ</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે આ સમયે ઓનલાઇન ખાતાને સુયોજિત કરવા ઇચ્છો નહિં તો, <gui 
style=\"button\">સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name)
@@ -4111,7 +4120,7 @@ msgstr ""
 #: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
@@ -4200,7 +4209,7 @@ msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "મુક્ત ડિસ્ક સ્થાનને ચકાસવા માટે અને <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> ને ડિસ્ક ક્ષમતા વાપરી રહ્યા 
છે:"
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -4208,6 +4217,8 @@ msgid ""
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 "and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ખોલો. વિન્ડો <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ ક્ષમતા</gui> 
અને <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ વપરાશ</gui> ને "
+"દર્શાવશે."
 
 #: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4215,6 +4226,8 @@ msgid ""
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>ઘરને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફાઇલસિસ્ટમને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફોલ્ડર સ્કેન કરો</gui>, અથવા <gui>દૂરસ્થ 
ફોલ્ડરને સ્કેન કરો</gui> ને પસંદ કરવા માટે "
+"સાધનપટ્ટીનાં બટનોનાં એક પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
@@ -4266,7 +4279,7 @@ msgstr "મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-wh
 
 #: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી રહ્યુ છે."
 
 #: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
@@ -4367,13 +4380,13 @@ msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કને બ
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પસંદ કરો જે  તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> યાદીમાંથી ભૂંસવા માંગો છો."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરો કે તમે યોગ્ય ડિસ્ક પસંદ કરેલ છે! જો તમે ખોટી ડિસ્ક પસંદ કરી હોય તો, બીજી ડિસ્ક પર બધી 
ફાઇલોને કાઢી નંખાશે!"
 
 #: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -4383,7 +4396,7 @@ msgstr "વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "પોપઅપ વિન્ડોમાં, ડિસ્ક માટે ફાઇલસિસ્ટમ <gui>પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -4395,13 +4408,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્કને નામ આપો અને ડિસ્કને ભૂંસવાનું શરૂ કરવા માટે <gui>બંધારણ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
-msgstr ""
+msgstr "એકવાર બંધારણ કરવાનું સમાપ્ત થાય, ત્યારે ડિસ્કને <gui>સલામત રીતે દૂર કરો</gui>. તે હવે ખાલી હોવુ જોઇએ 
અને ફરી વાપરવા તૈયાર હોવુ જોઇએ."
 
 #: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
@@ -4420,7 +4433,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક ઉપયોગિતાને વાપરો."
 
 #: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
@@ -4480,7 +4493,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "સાવચેત રહો: તે આ ઉપયોગિતા સાથે તમારી માહિતીને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાનું શક્ય છે."
 
 #: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -4530,7 +4543,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં લેપટોપ પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -4597,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>દર્શાવ સુયોજનો</gui> ને બંધ કરવા માટે ટોચે ખૂણામાં <gui>x</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
@@ -4626,7 +4639,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
@@ -4700,7 +4713,7 @@ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, કાઢવા મા
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
-msgstr ""
+msgstr "બટન પટ્ટીમાં કચરાપેટી બટન પર ક્લિક કરો. સંગ્રહ કાઢી નંખાશે, મૂળભૂત દસ્તાવેજોને છોડી રહ્યા છે."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4816,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
-msgstr ""
+msgstr "<em>પ્રકાર</em>: સંગ્રહો, PDF દસ્તાવેજો, રજૂઆતો, સ્પ્રેડશીટ, લખાણ દસ્તાવેજો, અથવા બધા."
 
 #: C/documents-filter.page:28(item/p)
 msgid "Title, Author, or All."
@@ -4856,7 +4869,7 @@ msgstr "દસ્તાવેજ વિશે જાણકારી શોધો
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે દસ્તાવેજ બનાવેલ હોય તો, તે <em>મેટાડેટા</em> સાથે આવે છે. <app>દસ્તાવેજો</app> એ દરેક 
દસ્તાવેજ માટે નીચેનાં મેટાડેટાને દર્શાવે છે:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
@@ -4923,7 +4936,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents.page:41(section/title)
 msgid "View, Sort and Search"
-msgstr ""
+msgstr "જુઓ, ક્રમાંકિત કરો અને શોધો"
 
 #: C/documents.page:45(section/title)
 msgid "Select, Organize, Print"
@@ -4953,7 +4966,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે સ્થાનિક સંગ્રહમાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> દસ્તાવેજને ડાઉનલોડ કરો તો, 
થમ્ભનેઇલ પેદા થશે."
 
 #: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -4980,7 +4993,7 @@ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, છાપવા મા
 
 #: C/documents-print.page:38(item/p)
 msgid "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "બટન પટ્ટીમાં છાપવાનાં બટન પર ક્લિક કરો. <gui>છાપો</gui> સંવાદ ખુલે છે."
 
 #: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -5012,7 +5025,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "લખવાનું શરૂ કરો. દસ્તાવેજો શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા બંધબેસશે."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -5023,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
+msgstr "એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ અથવા સંગ્રહ કરતા વધારે પસંદ કરવા માટે પસંદગી સ્થિતિને વાપરો."
 
 #: C/documents-select.page:23(page/title)
 msgid "Selecting documents"
@@ -5033,13 +5046,13 @@ msgstr "દસ્તાવેજોને પસંદ કરી રહ્યા
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>દસ્તાવેજ</app> પસંદગી સ્થિતિમાંથી તમે ખોલી, છાપી, જોઇ શકો છો અથના તમારા દસ્તાવેજોનાં સંગ્રહને 
બનાવો. પસંદગી સ્થિતિને વાપરવા માટે:"
 
 #: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
+msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજો અથવા સંગ્રહોને પસંદ કરો. બટન પટ્ટી ક્રિયાઓ સાથે દેખાય છે કે જે તમારી પસંદગી 
માટે યોગ્ય છે."
 
 #: C/documents-select.page:43(section/title)
 msgid "Selection mode actions"
@@ -5057,11 +5070,11 @@ msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફ
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
-msgstr ""
+msgstr "છાપો (પ્રિન્ટ ચિહ્ન): દસ્તાવેજને છાપો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે)."
 
 #: C/documents-select.page:51(item/p)
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "ગોઠવો (પ્લસ ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો."
 
 #: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -5092,7 +5105,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
 msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "જે રીતે દસ્તાવેજો દર્શાવેલ છે તે રીતે બદલો."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
@@ -5102,7 +5115,7 @@ msgstr "જાળીની યાદીમાં ફાઇલોને જુઓ
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજો અને સંગ્રહો એ મૂળભૂત દ્દારા <gui>જાળી</gui> બંધારણમાં રજૂ થયેલ છે. <gui>યાદી</gui> 
બંધારણમાં જોવા માટે:"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
 msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
@@ -5110,7 +5123,7 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્
 
 #: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "વિભાગ પ્રમાણે <gui>દૃશ્ય</gui> માંથી <gui>યાદી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -5156,13 +5169,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-view.page:48(page/p)
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાનેજમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પાછળ તીર બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
-msgstr ""
+msgstr "CDs અને DVDs, કૅમેરા, ઓડિયો પ્લેયર, અને બીજા ઉપકરણો અને મીડિયા માટે કાર્યક્રમો આપમેળે ચલાવો."
 
 #: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
@@ -5342,6 +5355,8 @@ msgid ""
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, તેનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે કોઇપણ ફોલ્ડર પર બે વાર ક્લિક કરો, અને ફાઇલ માટે મૂળભૂત 
કાર્યક્રમ સાથે તેને ખોલવા માટે કોઇપણ ફાઇલ પર બે વાર "
+"ક્લિક કરો. તમે નવી ટૅબ અથવા નવી વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો."
 
 #: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
@@ -5410,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
+msgstr "આ સૂચનાઓ બંને ફાઇલો અને ફોલ્ડરો માટે લાગુ થાય છે. તમે એજ રીતે ફોલ્ડરો અને ફાઇલોની નકલ અને ખસેડો છો."
 
 #: C/files-copy.page:42(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
@@ -5470,7 +5485,7 @@ msgstr "નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલો 
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા માંગો છો."
 
 #: C/files-copy.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -5545,6 +5560,8 @@ msgid ""
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"કાયમ માટે ફાઇલોને કાઢવા માટે, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરો. તમારે કચરાપેટીને ખાલી કરવાની 
જરૂર છે. કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે, "
+"બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કચરાપેટીને ખાલી કરો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #: C/files-delete.page:53(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -5625,7 +5642,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> હેઠળ તમે <gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> પર પણ ક્લિક કરી 
શકો છો.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
@@ -5641,7 +5658,7 @@ msgstr "<gui>ડિસ્કમાં લખો</gui> પર ક્લિક ક
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>તેમાં લખવા માટે ડિસ્કને પસંદ કરો</gui> હેઠળ, ખાલી ડિસ્કને પસંદ કરો."
 
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -5876,6 +5893,8 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
+"ફાઇલનાં પ્રકારને પસંદ કરો જેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ જે તમે બદલવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, બદલવા માટે ક્યાં 
કાર્યક્રમ એ MP3 ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, <"
+"file>.mp3</file> ફાઇલને પસંદ કરો."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
@@ -5928,7 +5947,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજો, ઇમેજો, વિડિયો, અને વધારે માટે પૂર્વદર્શનોને ઝડપથી બતાવો અને છુપાડો."
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
 msgid "Preview files and folders"
@@ -5991,7 +6010,7 @@ msgstr "બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui>
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે કાઢી નાંખેલ ફાઇલ ત્યાં હોય, તેની પર ક્લિક કરો અને <gui> પુન:સંગ્રહો</gui> પસંદ કરો. તે 
ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ હશે જ્યાંથી તે કાઢી નાંખેલ હતુ. "
 
 #: C/files-recover.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -6012,7 +6031,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+msgstr "USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, CD, DVD, અથવા બીજા ઉપકરણને અનમાઉન્ટ અથવા બહાર નીકાળો."
 
 #: C/files-removedrive.page:27(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
@@ -6090,7 +6109,7 @@ msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદ
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "બીજા ફાઇલ સંચાલક સાથે, તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનાં નામને બદલવા માટે GNOME ફાઇલ સંચાલકને વાપરી શકો છો."
 
 #: C/files-rename.page:35(steps/title)
 msgid "To rename a file or folder:"
@@ -6100,7 +6119,7 @@ msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદ
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
-msgstr ""
+msgstr "વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નામ બદલો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલને પસંદ કરો અને <key>F2</key> 
ને દબાવો."
 
 #: C/files-rename.page:38(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
@@ -6150,6 +6169,8 @@ msgid ""
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 "the file manager."
 msgstr ""
+"જો તમે પહેલાં અક્ષર તરીકે <key>.</key> સાથે ફાઇલનું નામ આપો તો, ફાઇલ <link 
xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ</link> હશે જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં જોવા માટે "
+"તમે પ્રયત્ન કરો તો."
 
 #: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
@@ -6373,7 +6394,7 @@ msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 
 #: C/files-share.page:9(info/desc)
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા ઇમેઇલ સંપર્કોમાં ફાઇલોને સરળતાથી સ્થળાંતર કરો."
 
 #: C/files-share.page:25(page/title)
 msgid "Share files by email"
@@ -6383,13 +6404,13 @@ msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો"
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી વહેંચી શકો છો."
 
 #: C/files-share.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
-msgstr ""
+msgstr "તમે શરૂ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ છે, અને 
તમારું ઇમેઇલ ખાતુ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
 
 #: C/files-share.page:46(steps/title)
 msgid "To share a file by email:"
@@ -6409,7 +6430,7 @@ msgstr "ફાઇલને સ્થિત કરો જે તમે સ્થ
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>તેમાં મોકલો</gui> પસંદ કરો. <gui>સંદેશો બનાવવા</gui> ની વિન્ડો એ 
જોડાયેલ ફાઇલ સાથે દેખાશે."
 
 #: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -6417,12 +6438,14 @@ msgid ""
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <gui>પ્રતિ</gui> પર ક્લિક કરો, અથવા ઇમેઇલ સરનામાંને દાખલ કરો જ્યાં તમે ફાઇલને 
મોકલવા માંગો છો. <gui>વિષય</gui> ને ભરો અને "
+"જરૂરિયાત પ્રમાણે સંદેશાની બોડીને પણ ભરો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/files-share.page:58(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
-msgstr ""
+msgstr "એકજ સમયે તમે ઘણી ફાઇલોને મોકલી શકો છો. <key>Ctrl</key> ને પકડીને ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરો પછી કોઇપણ પસંદ 
થયેલ ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -6503,7 +6526,7 @@ msgstr "નામ દ્દારા"
 
 #: C/files-sort.page:80(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલનાં નામ દ્દારા મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવે છે."
 
 #: C/files-sort.page:83(item/title)
 msgid "By Size"
@@ -6606,7 +6629,7 @@ msgstr "આ બેકઅપ ફાઇલો છે. તેઓ મૂળભૂત
 
 #: C/files-tilde.page:23(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "તેનાં નામની અંતે \"~\" સાથે કઇ ફાઇલ છે?"
 
 #: C/files-tilde.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -6678,11 +6701,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/files.page:58(section/title)
 msgid "Tips and questions"
-msgstr ""
+msgstr "મદદો અને પ્રશ્ર્નો"
 
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "આ મદદ વિષયો સાથે કેવી રીતે અને ક્યાં સમસ્યાઓને અહેવાલ કરવાનો છે."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide"
@@ -6754,11 +6777,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ ઇચ્છતા હોય તો."
 
 #: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
 msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
+msgstr "પેટર કોવર"
 
 #: C/gnome-classic.page:25(page/title)
 msgid "What is GNOME Classic?"
@@ -6836,7 +6859,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ ખુલ્લાં કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો. ઉપર જમણી બાજુ ખૂણામાં તમારા નામને પસંદ કરો અને 
<gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
@@ -6857,7 +6880,7 @@ msgstr "પાસવર્ડ નોંધણી બોક્સમાં તમ
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME ક્લાસિક</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
@@ -6871,15 +6894,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">આંગળીછાપન વાંચક</link>, સ્માર્ટ કાર્ડ…"
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "આંગળીછાપ અને સ્માર્ટ કાર્ડ"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
@@ -6945,7 +6968,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
-msgstr ""
+msgstr "હાર્ડવેર/ઉપકરણ ડ્રાઇવર એ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરને પરવાનગી આપે છે કે જે તેની સાથે 
જોડાયેલ છે."
 
 #: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
@@ -7056,7 +7079,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
+msgstr "  "
 
 #: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -7203,11 +7226,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "<key>Super</key> કી પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલે છે. તમે સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડ પર <key>Alt</key> 
કીને આગળની તેને શોધી શકો છો."
 
 #: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Super</key> કી શું છે?"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -7239,7 +7262,7 @@ msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર <gui>સિસ્ટમ</gui> ને પસંદ કરો, અને જમણે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને બતાવો</gui>."
 
 #: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -7470,7 +7493,7 @@ msgstr "<key>Space</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રકાશિત વસ્તુ જેવી કે બટન, ચેક બોક્સ, અથવા વસ્તુ યાદીને સક્રિય કરો."
 
 #: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -8651,7 +8674,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમારી પાસે ઘણા દર્શાવ હોય તો અને તેઓ મીરર થયેલ હોય તો, તમે દરેક દર્શાવ પર વિવિધ સુયોજનો હોઇ શકે 
છે. પૂર્વદર્શન વિસ્તારમાં દર્શાવને પસંદ કરો."
 
 #: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
@@ -8749,7 +8772,7 @@ msgstr "સંગીત અને પ્લેયર"
 
 #: C/media.page:41(section/title)
 msgid "Music and portable audio players"
-msgstr ""
+msgstr "સંગીત અને પોર્ટેબલ ઓડિયો પ્લેયર"
 
 #: C/media.page:45(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -9131,7 +9154,7 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉસ સાચે જ કામ કરે
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+msgstr "વિવિધ કમ્પ્યૂટરમાં માઉસને પ્લગ કરો અને જુઓ જો તે કામ કરે તો."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
@@ -9156,7 +9179,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે બ્લુટુથ માઉસને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, ખાતરી કરો કે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે માઉસની જોડી હોય. 
<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
@@ -9167,7 +9190,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "ચકાસો કે માઉસની બેટરી ચાર્જ થયેલ છે."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
@@ -9504,7 +9527,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરને કહેવા માટે <input>.is_audio_player</input> ફાઇલને ઉમેરો કે જે તે ઓડિયો પ્લેયર છે."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
@@ -9615,7 +9638,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
@@ -9746,11 +9769,11 @@ msgstr "બુકમાર્કનું નામ બદલો:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
 msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>નામ</gui> લખાણ બોક્સમાં, બુકમાર્ક માટે નવાં નામને ટાઇપ કરો."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
 msgid ""
@@ -9960,7 +9983,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વહેંચણી"
 
 #: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
@@ -10034,7 +10057,7 @@ msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
 
 #: C/nautilus-display.page:36(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "કૅપ્શન સાથે ફાઇલ સંચાલક ચિહ્નો"
 
 #: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -10072,7 +10095,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ જાણકારીને જુઓ, પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો, અને મૂળભૂત કાર્યક્રમોને પસંદ કરો."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 msgid "File properties"
@@ -10084,6 +10107,8 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર વિશે જાણકારીને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો. તમે 
પણ ફાઇલને પસંદ કરી શકો છો અને <keyseq><key>"
+"Alt</key><key>Enter</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]