[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Marathi Translations



commit d7db6d0f4bae6388bc91a745d207e4ac529d5310
Author: Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>
Date:   Fri Aug 23 12:03:46 2013 +0530

    Updated Marathi Translations

 gnome-help/mr/mr.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 70 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
index c502030..e6fb3e7 100644
--- a/gnome-help/mr/mr.po
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 08:28+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:52+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
 "Language-Team: Marathi\n"
 "Language: mr\n"
@@ -19872,16 +19872,20 @@ msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत <gui>"
+"पासवर्ड खात्री</gui> जागेत टाका."
 
 #: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-goodpassword\">चांगला पासवर्ड ठेवल्याची</link> "
+"खात्री करा. हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल."
 
 #: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
-msgstr ""
+msgstr "कीरिंग पासवर्ड बदला"
 
 #: C/user-changepassword.page:76(section/p)
 msgid ""
@@ -19898,24 +19902,31 @@ msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> ॲपलिकेशन उघडा."
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>दर्शन</gui> मेनुमध्ये, <gui>बाय कीरिंग</gui> तपासल्या गेल्याची खात्री "
+"करा, आणि <gui>कोणतेही दाखवा</gui> निवडा."
 
 #: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
+"बाजुपट्टीच्या खाली <gui>पासवर्डस्</gui>, <gui>लॉगइन कीरिंग</gui>वर उजवा क्लिक "
+"आणि <gui>पासवर्ड बदला</gui> निवडा."
 
 #: C/user-changepassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
+"तुमचा जुना पासवर्ड टाका आणि <gui>सुरु ठेवा</gui> क्लिक करा. तुमचा नवीन "
+"पासवर्ड टाका आणि खात्री करण्यासाठी <gui>परत टाइप करा</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:94(item/p)
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
@@ -19926,12 +19937,14 @@ msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"<app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> वापरण्यासाठी तुमच्याकडे <sys>सीहॉर्स</sys> "
+"पॅकेज इंस्टॉल असायला हवे."
 
 #: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\"> सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
@@ -19954,12 +19967,17 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
+"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले "
+"जाइल काही स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर "
+"क्लिक करा."
 
 #: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
+"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, <gui>अधिक छबींसाठी शोधा<"
+"/gui> क्लिक करा."
 
 #: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -19984,18 +20002,26 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
+"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे "
+"शिकण्यासाठी <link xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर "
+"त्या वापरकर्त्याचं खातं तुम्ही काढून टाकु शकता."
 
 #: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
+"उच्च उजव्या कोपऱ्यामध्ये <gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि बदल करण्यासाठी "
+"तुमचा पासवर्ड टाइप करा. वापर्कर्त्यांचे खाते काढण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय "
+"वापरकर्ता असायला हवे."
 
 #: C/user-delete.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> बटण क्लिक करा."
 
 #: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -20019,6 +20045,8 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण "
+"(संगणक प्रोग्राम्ससाठीपण)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20026,6 +20054,9 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
+"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा "
+"पासवर्ड कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक "
+"माहितीसाठी प्रवेश मिळवु शकतो."
 
 #: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -20056,6 +20087,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा "
+"माणसाला ते कळणे तेवढेच कठीण."
 
 #: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -20063,16 +20096,21 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
+"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड "
+"क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- "
+"लोकं ह्या प्रकारचे पासवर्डस् लवकर हुडकु शकतात!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही "
+"कुटुंब सदस्यांची नावे वापरु नये."
 
 #: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "कुठलीपण संज्ञा वापरु नका."
 
 #: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
@@ -20080,10 +20118,12 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
+"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप "
+"केला जाउ शकणारा पासवर्ड निवडा."
 
 #: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "कुठेपण पासवर्ड लिहून ठेवु नये. ते सापडलं जाऊ शकतं!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
@@ -20098,6 +20138,8 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज "
+"लावेल त्या व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल."
 
 #: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
@@ -20106,6 +20148,10 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
+"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड "
+"वापरण्याइतकं सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे "
+"वेबसाइट), आणि वेगळे महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा "
+"इमेल)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
@@ -20116,6 +20162,7 @@ msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल."
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
@@ -20127,6 +20174,9 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे "
+"बहुतेक बरोबर <em>कोडेक</em> इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या <em>प्रदेश<"
+"/em>ची असेल."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -20176,17 +20226,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "तपासा की बरोबर विडियो कोडेक इंस्टॉल आहेत."
 
 #: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "दुसरे लोकं माझा बनवलेला विडियो बघु नाही शकत"
 
 #: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS "
+"वापरणाऱ्या कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही "
+"समस्या येत आहेत."
 
 #: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -20199,13 +20252,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "विडियो फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>प्रॉपर्टीज</gui> निवडा."
 
 #: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>ऑडियो/विडियो</gui> टॅबवर जा आणि बघा <gui>विडियो</gui> खाली कुठले <gui>"
+"कोडेक</gui> येतात."
 
 #: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -20227,6 +20282,13 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
+"जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन "
+"बघा. हे Windows आणि Mac आणि Linuxवर पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप "
+"विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल झाल्यास, तुमचा विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये "
+"रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो संपादक हे करण्यास समर्थ "
+"असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय उपलब्ध आहे हे "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा."
 
 #: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]