[gnome-terminal] Added initial Hungarian help translation



commit af9789e4d0d7be65778b6f72315775ac04e55238
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Aug 21 22:51:50 2013 +0200

    Added initial Hungarian help translation

 help/hu/hu.po | 3260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3260 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..7559d24
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,3260 @@
+# Hungarian translation of gnome-terminal help
+# Copyright (C) 2013. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal help.
+
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 06:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media)
+#: C/index.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/app-colors.page:11(credit/name)
+#: C/app-cursor.page:11(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:11(credit/name)
+#: C/app-fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:11(credit/name)
+#: C/app-zoom.page:10(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:12(credit/name)
+#: C/gs-tabs.page:11(credit/name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/overview.page:9(credit/name)
+#: C/pref-bell.page:11(credit/name)
+#: C/pref-custom-exit.page:12(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:13(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:10(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:12(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:13(credit/name)
+#: C/pref-profiles.page:11(credit/name)
+#: C/pref-scrolling.page:11(credit/name)
+#: C/pref-title.page:11(credit/name)
+#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name)
+#: C/txt-links.page:10(credit/name)
+#: C/txt-search.page:10(credit/name)
+#: C/txt-select-text.page:12(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:14(credit/years)
+#: C/index.page:19(credit/years)
+#: C/index.page:24(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:20(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25(credit/years)
+#: C/app-colors.page:13(credit/years)
+#: C/app-colors.page:18(credit/years)
+#: C/app-colors.page:23(credit/years)
+#: C/app-cursor.page:13(credit/years)
+#: C/app-cursor.page:18(credit/years)
+#: C/app-cursor.page:23(credit/years)
+#: C/app-fonts.page:13(credit/years)
+#: C/app-fonts.page:18(credit/years)
+#: C/app-fonts.page:23(credit/years)
+#: C/app-fullscreen.page:13(credit/years)
+#: C/app-fullscreen.page:18(credit/years)
+#: C/app-fullscreen.page:23(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:13(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:18(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:23(credit/years)
+#: C/app-zoom.page:12(credit/years)
+#: C/app-zoom.page:17(credit/years)
+#: C/app-zoom.page:22(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:14(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:19(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:24(credit/years)
+#: C/gs-tabs.page:13(credit/years)
+#: C/gs-tabs.page:18(credit/years)
+#: C/gs-tabs.page:23(credit/years)
+#: C/index.page:14(credit/years)
+#: C/index.page:19(credit/years)
+#: C/index.page:24(credit/years)
+#: C/introduction.page:12(credit/years)
+#: C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/introduction.page:22(credit/years)
+#: C/overview.page:11(credit/years)
+#: C/overview.page:16(credit/years)
+#: C/pref-bell.page:13(credit/years)
+#: C/pref-bell.page:18(credit/years)
+#: C/pref-bell.page:23(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:14(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:19(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:24(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:15(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:20(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:25(credit/years)
+#: C/pref-encoding.page:12(credit/years)
+#: C/pref-encoding.page:17(credit/years)
+#: C/pref-encoding.page:22(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:14(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:19(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:24(credit/years)
+#: C/pref-menubar.page:15(credit/years)
+#: C/pref-menubar.page:20(credit/years)
+#: C/pref-menubar.page:25(credit/years)
+#: C/pref-profiles.page:13(credit/years)
+#: C/pref-profiles.page:18(credit/years)
+#: C/pref-profiles.page:23(credit/years)
+#: C/pref-scrolling.page:13(credit/years)
+#: C/pref-scrolling.page:18(credit/years)
+#: C/pref-title.page:13(credit/years)
+#: C/pref-title.page:18(credit/years)
+#: C/pref-title.page:23(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:13(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:18(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years)
+#: C/txt-links.page:12(credit/years)
+#: C/txt-links.page:17(credit/years)
+#: C/txt-links.page:22(credit/years)
+#: C/txt-search.page:12(credit/years)
+#: C/txt-search.page:17(credit/years)
+#: C/txt-search.page:22(credit/years)
+#: C/txt-select-text.page:14(credit/years)
+#: C/txt-select-text.page:19(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:17(credit/name)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
+#: C/app-colors.page:16(credit/name)
+#: C/app-cursor.page:16(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:16(credit/name)
+#: C/app-fullscreen.page:16(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:16(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:17(credit/name)
+#: C/gs-tabs.page:16(credit/name)
+#: C/index.page:17(credit/name)
+#: C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/overview.page:14(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/pref-bell.page:16(credit/name)
+#: C/pref-custom-exit.page:17(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:18(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:15(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:17(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:18(credit/name)
+#: C/pref-profiles.page:16(credit/name)
+#: C/pref-scrolling.page:16(credit/name)
+#: C/pref-title.page:16(credit/name)
+#: C/profile.page:9(credit/name)
+#: C/txt-copy-paste.page:16(credit/name)
+#: C/txt-links.page:15(credit/name)
+#: C/txt-search.page:15(credit/name)
+#: C/txt-select-text.page:17(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:22(credit/name)
+#: C/index.page:22(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/index.page:29(info/desc)
+#: C/index.page:29(info/desc)
+msgid "Use the command line."
+msgstr "A parancssor használata."
+
+#: C/index.page:32(page/title)
+#: C/index.page:32(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Terminál súgója"
+
+#: C/index.page:39(section/title)
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Kezdeti lépések"
+
+#: C/index.page:43(section/title)
+#: C/index.page:43(section/title)
+msgid "Working with text"
+msgstr "Szöveg kezelése"
+
+#: C/index.page:47(section/title)
+#: C/index.page:47(section/title)
+msgid "Customize appearence"
+msgstr "Megjelenés testreszabása"
+
+#: C/index.page:51(section/title)
+#: C/index.page:51(section/title)
+msgid "Customize behaviour"
+msgstr "Viselkedés testreszabása"
+
+#: C/index.page:55(section/title)
+#: C/index.page:55(section/title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: C/index.page:59(section/title)
+#: C/index.page:59(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Hibaelhárítás"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23(credit/name)
+#: C/app-colors.page:21(credit/name)
+#: C/app-cursor.page:21(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:21(credit/name)
+#: C/app-fullscreen.page:21(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:21(credit/name)
+#: C/app-zoom.page:20(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:22(credit/name)
+#: C/gs-tabs.page:21(credit/name)
+#: C/introduction.page:20(credit/name)
+#: C/pref-bell.page:21(credit/name)
+#: C/pref-custom-exit.page:22(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:23(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:20(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:22(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:23(credit/name)
+#: C/pref-profiles.page:21(credit/name)
+#: C/pref-title.page:21(credit/name)
+#: C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
+#: C/txt-links.page:20(credit/name)
+#: C/txt-search.page:20(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside <"
+"app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyűkkel gyorsan hajthat végre olyan műveleteket, mint például a "
+"beállítások ablak megnyitása vagy a <app>Terminál</app> egy funkciójának "
+"elérése. Ezek a gyorsbillentyűk ízlés szerint módosíthatók."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Egy gyorsbillentyű megváltoztatása:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43(item/p)
+#: C/pref-keyboard-access.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Gyorsbillentyűk</gui>"
+"</guiseq> "
+"lapot."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Kattintással válassza ki a szerkeszteni kívánt gyorsbillentyűt."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyű kiválasztása után kattintson a gyorsbillentyűre annak "
+"szerkesztéséhez."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
+"it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>"
+"Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Nyomja le a kívánt billentyűkombinációt, abban a formában, ahogyan használni "
+"kívánja. A használható billentyűk közé tartozik az <key>Alt</key>, <key>Alt "
+"Gr</key>, <key>"
+"Ctrl</key>, <key>Shift</key> illetve a számok és betűk."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key><"
+"/keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key combinations "
+"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to something "
+"else."
+msgstr ""
+"A hívóbetű-kombinációk, például az <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key><"
+"/keyseq> nem fognak működni. Ha véletlenül ilyet állít be, akkor egy másikat "
+"kell beállítani a funkció eléréséhez."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"Az új gyorsbillentyű lenyomása után automatikusan mentésre kerül, és "
+"megjelenik a megfelelő művelet mellett a listában."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű letiltásához szerkessze azt, és egy új billentyűkombináció "
+"helyett a <key>Backspace</key> billentyűt nyomja meg."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Fájl</gui> menü gyorsbillentyűi"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:81(section/p)
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Fájl</gui> menü alatti parancsok gyorsbillentyűi a "
+"következők:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:180(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:254(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:275(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:308(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "New Tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "New Window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "A <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> gyorsbillentyűi"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:115(section/p)
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> menü alatti parancsok gyorsbillentyűi "
+"a következők:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "A <gui style=\"menu\">Nézet</gui> gyorsbillentyűi"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141(section/p)
+msgid ""
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Nézet</gui> menü alatti parancsok gyorsbillentyűi a "
+"következők:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Teljes képernyő"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157(td/p)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161(td/p)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165(td/p)
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normál méret"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173(section/title)
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Lapok gyorsbillentyűi"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:175(section/p)
+msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgstr "A lapokkal való munka gyorsbillentyűi:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Váltás az előző lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:190(td/p)
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Váltás a következő lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Lap mozgatása balra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:198(td/p)
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Lap mozgatása jobbra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:202(td/p)
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Váltás az 1. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:206(td/p)
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Váltás a 2. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:210(td/p)
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Váltás a 3. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Váltás a 4. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218(td/p)
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Váltás az 5. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:222(td/p)
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Váltás a 6. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:223(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:226(td/p)
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Váltás a 7. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:227(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:230(td/p)
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Váltás a 8. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:231(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Váltás a 9. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:235(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:238(td/p)
+msgid "Switch to Tab 0"
+msgstr "Váltás a 0. lapra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246(section/title)
+msgid "Help shortcuts"
+msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248(section/p)
+msgid ""
+"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help<"
+"/gui> menu are:"
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Súgó</gui> menü alatti parancsok gyorsbillentyűi a "
+"következők:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Néhány gyorsbillentyű nem módosítható:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Görgetés egy sorral feljebb"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Fel</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:285(td/p)
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Görgetés egy sorral lejjebb"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Le</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Bash gyorsbillentyűk"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
+msgstr ""
+"Ezek a <app>Bash</app> gyorsbillentyűi. A <app>Bash</app> általában az "
+"alapértelmezett parancsértelmező."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "A <app>Bash</app> parancsértelmezőre jellemző gyorsbillentyűk:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314(td/p)
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Szó törlése"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:315(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318(td/p)
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Sor törlése"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:319(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Ugrás a sor elejére"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Ugrás a sor végére"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:330(td/p)
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Egy karakterrel vissza"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:334(td/p)
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Egy szóval vissza"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:338(td/p)
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Egy karakterrel előre"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:339(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342(td/p)
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Egy szóval előre"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Törlés a kurzortól a sor elejéig."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+msgstr "Törlés a kurzortól a sor végéig."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+msgstr "Törlés a kurzortól a szó elejéig."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Előző szó törlése"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</key><key>"
+"Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Esc</key><key>"
+"Backspace</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
+msgid "Pastes text from the clipboard."
+msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr "A képernyő törlése, a jelenlegi sor képernyő tetejére vitelével."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:369(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Fordított növekményes keresés az előzményekben"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:376(td/p)
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Fordított keresés az előzményekben"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:377(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/app-colors.page:28(info/desc)
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Színek és hátterek módosítása."
+
+#: C/app-colors.page:32(page/title)
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Színsémák"
+
+#: C/app-colors.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Ha az alapértelmezett <app>Terminál</app> séma nem nyerte el tetszését, "
+"módosíthatja a szöveghez és a háttérhez használt színeket. Használhatja az "
+"asztali környezet témájának színeit, választhat az előre beállítottak közül, "
+"vagy létrehozhat sajátot is."
+
+#: C/app-colors.page:39(section/title)
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Rendszertéma színeinek használata"
+
+#: C/app-colors.page:41(section/p)
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "A rendszertéma színeinek használata:"
+
+#: C/app-colors.page:45(item/p)
+#: C/app-colors.page:67(item/p)
+#: C/app-colors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Színek</gui><"
+"/guiseq> lapot."
+
+#: C/app-colors.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The changes "
+"will be applied automatically."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> "
+"négyzetet. A változtatások azonnal életbe lépnek."
+
+#: C/app-colors.page:58(section/title)
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Beépített sémák"
+
+#: C/app-colors.page:60(section/p)
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light yellow<"
+"/gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, <gui>Green on "
+"black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+msgstr ""
+"A következő beépített színsémák közül választhat: <gui>Fekete a "
+"világossárgán</gui>, <gui>Fekete a fehéren</gui>, <gui>Szürke a feketén</gui>"
+", <gui>Zöld a feketén</gui>, <gui>Fehér a feketén</gui>. A beépített sémák "
+"bármelyikének használata:"
+
+#: C/app-colors.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"Törölje a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> "
+"négyzetet. Válassza ki a kívánt színsémát a <gui>Beépített sémák</gui> "
+"listából. A kiválasztott színséma azonnal alkalmazásra kerül."
+
+#: C/app-colors.page:77(note/p)
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások a megadott félkövér szín helyett használhatják a paletta egy "
+"színét is."
+
+#: C/app-colors.page:86(section/title)
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Egyéni színséma"
+
+#: C/app-colors.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"Egyéni színeket is használhat a <app>Terminál</app> szövegéhez és hátteréhez:"
+
+#: C/app-colors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Törölje a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> "
+"négyzetet. Válassza a <gui>Beépített sémák</gui> lista <gui>Egyéni</gui> "
+"elemét."
+
+#: C/app-colors.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Click on the color sample next to the component you would like to change."
+msgstr "Kattintson a módosítandó összetevő melletti színmintára."
+
+#: C/app-colors.page:107(item/p)
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt színt a színválasztóból, és nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot."
+
+#: C/app-colors.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui "
+"style=\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Ha a színválasztóból szeretne egy színt választani, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">+</gui> gombot. A kívánt színt a következő módszerekkel "
+"választhatja ki:"
+
+#: C/app-colors.page:114(item/p)
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Beírhatja a hexadecimális színkódot a beviteli mezőbe."
+
+#: C/app-colors.page:117(item/p)
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
+msgstr ""
+"Húzza a bal oldali csúszkát a szín módosításához, és kattintson a jobb oldali "
+"színkijelölő területen a kívánt árnyalatra."
+
+#: C/app-colors.page:121(item/p)
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "A változtatásai automatikusan mentésre kerülnek."
+
+#: C/app-colors.page:126(note/p)
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking "
+"on the color sample block. Once changed, your selection in the built-in "
+"scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"Egy színt akkor is megváltoztathat a színminta gomb megnyomásával, ha egy "
+"beépített sémát választott. A változtatás után a Beépített sémák listában a "
+"kijelölés az <gui>Egyéni</gui> értékre változik."
+
+#: C/app-cursor.page:28(info/desc)
+msgid "Select different cursor style"
+msgstr "Másik kurzorstílus választása"
+
+#: C/app-cursor.page:32(page/title)
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Kurzor megváltoztatása"
+
+#: C/app-cursor.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> háromféle kurzort kínál. Az előnyben részesített kurzor "
+"kiválasztása:"
+
+#: C/app-cursor.page:39(item/p)
+#: C/app-fonts.page:63(item/p)
+#: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p)
+#: C/pref-bell.page:43(item/p)
+#: C/txt-select-text.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui>"
+"</guiseq> lapot."
+
+#: C/app-cursor.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt kurzoralakot a <gui>Kurzor alakja</gui> melletti "
+"legördülő listából. A következő lehetőségek közül választhat:"
+
+#: C/app-cursor.page:48(item/title)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/app-cursor.page:49(item/p)
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-betű</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:52(item/title)
+msgid "⎕"
+msgstr "⎕"
+
+#: C/app-cursor.page:53(item/p)
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Blokk</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:56(item/title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/app-cursor.page:57(item/p)
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Aláhúzás</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:60(item/p)
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "A kurzor kiválasztásakor a választás automatikusan megjegyzésre kerül."
+
+#: C/app-cursor.page:63(item/p)
+msgid ""
+"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>Terminálhoz</app> való visszatéréshez kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
+
+#: C/app-fonts.page:28(info/desc)
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr "Rendszer- vagy egyéni betűkészletek használata a terminálban."
+
+#: C/app-fonts.page:32(page/title)
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Betűkészlet és stílus módosítása"
+
+#: C/app-fonts.page:34(page/p)
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Ha a <app>Terminálban</app> sok szöveggel dolgozik, akkor megváltoztathatja a "
+"betűkészletet a kedvencére. A következő lehetőségei vannak:"
+
+#: C/app-fonts.page:39(section/title)
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészlete"
+
+#: C/app-fonts.page:41(section/p)
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "A rendszer alapértelmezett betűkészleteinek használata:"
+
+#: C/app-fonts.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui>"
+"</guiseq> lapot."
+
+#: C/app-fonts.page:50(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be <gui style=\"checkbox\">A rendszer rögzített szélességű "
+"betűkészletének használata</gui> négyzetet."
+
+#: C/app-fonts.page:57(section/title)
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Egyéni betűkészlet választása"
+
+#: C/app-fonts.page:59(section/p)
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "Egyéni betűkészlet és -méret beállítása:"
+
+#: C/app-fonts.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+msgstr ""
+"Törölje <gui>A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/app-fonts.page:72(item/p)
+msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Betűkészlet</gui> melletti gombra."
+
+#: C/app-fonts.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
+"Írja be a kívánt betűkészlet nevét a keresőmezőbe, vagy válassza ki a "
+"betűkészletek listájából."
+
+#: C/app-fonts.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or <"
+"gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"A betűkészletlista alatti csúszka húzásával állítsa be a betűméretet. Ennek "
+"alternatívájaként be is írhatja a betűméretet a csúszka melletti mezőbe, vagy "
+"a <gui style=\"button\">+</gui> gomb megnyomásával növelheti, a <gui "
+"style=\"button\">-</gui> gomb megnyomásával csökkentheti a kijelölt "
+"betűkészlet méretét."
+
+#: C/app-fonts.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel<"
+"/gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a változtatások "
+"alkalmazásához. A változtatások eldobásához és az előző ablakhoz "
+"visszalépéshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Mégse</gui> gombot."
+
+#: C/app-fonts.page:94(section/title)
+msgid "Bold text"
+msgstr "Félkövér szöveg"
+
+#: C/app-fonts.page:96(section/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+"directory names or man page headings to appear in bold style."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> lehetővé teszi a parancsértelmezőnek a "
+"folyamatszövegek, például a prompt, a könyvtárnevek vagy "
+"kézikönyvoldal-címsorok félkövér stílusú megjelenítését."
+
+#: C/app-fonts.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui>"
+"</guiseq> lapot."
+
+#: C/app-fonts.page:106(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Félkövér betűk engedélyezése</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/app-fonts.page:111(note/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. If "
+"you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may not "
+"be similar."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"checkbox\">Félkövér betűk engedélyezése</gui> egy "
+"parancsértelmezőtől függő funkció. Ha nem a Bash parancsértelmezőt használja, "
+"akkor a leírt viselkedés eltérő lehet."
+
+#: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
+msgid "Enable fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
+
+#: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Teljes képernyős munkamenet"
+
+#: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr ""
+"A teljes képernyős módban a <app>Terminál</app> a teljes képernyőterületet "
+"használhatja."
+
+#: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend "
+"to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working with long "
+"lines of terminal output. It temporarily hides the window decoration, "
+"allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling\">scrollback lines<"
+"/link> on the screen."
+msgstr ""
+"Ez a mód akkor hasznos, ha kevés a rendelkezésre álló képernyőterület, és "
+"hosszabb ideig tervez a <app>Terminállal</app> dolgozni, vagy hosszú kimeneti "
+"sorokra számít. Ez ideiglenesen elrejti az ablakdekorációkat, lehetővé téve "
+"több <link xref=\"pref-scrolling\">visszagörgetési sor</link> megjelenítését "
+"a képernyőn."
+
+#: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása:"
+
+#: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menu\">Nézet</gui> menüből a <gui style=\"menuitem\">"
+"Teljes képernyő</gui> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</key> "
+"billentyűt."
+
+#: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
+msgstr ""
+"A menüsáv továbbra is látható lesz teljes képernyős módban, hacsak nem "
+"rejtette el."
+
+#: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Ha több <app>Terminállap</app> is nyitva van, akkor a lapsáv is látható lesz "
+"a teljes képernyős módban."
+
+#: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása:"
+
+#: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem\">"
+"Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave "
+"Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menu\">Nézet</gui> menüt, és válassza ismét a <gui "
+"style=\"menuitem\">Teljes képernyő</gui> menüpontot, vagy kattintson a jobb "
+"egérgombbal, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Teljes képernyő elhagyása<"
+"/gui> menüpontot. Ennek alternatívájaként nyomja meg az <key>F11</key> "
+"billentyűt."
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+msgstr "A <app>Terminál</app> ablak méretének megváltoztatása"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "<app>Terminálméretek</app>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum terminal "
+"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long "
+"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may "
+"require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"Ha olyan parancssori alkalmazásokat használ, amelyek megfelelő "
+"megjelenítéséhez egy minimális terminálméret szükséges, vagy ha hosszú "
+"kimeneti sorokat szeretne látni minél kevesebb sortöréssel, akkor szüksége "
+"lehet a <app>Terminál</app> ablakok adott méretűre állítására."
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> ablak méretét megváltoztathatja néhány előre beállított "
+"értékre:"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:45(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui style=\"menu\">Terminál</gui> menüt."
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:54(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:57(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:60(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:67(note/p)
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</key>"
+"<key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a <app>Terminal<"
+"/app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Ha bekapcsolta a <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü-hívóbetűket<"
+"/gui></link>, akkor ezt a menüt az <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
+" kombináció, majd az <key>1</key> lenyomásával egy <gui>80×24</gui> méretű <"
+"app>Terminál</app> megnyitásához."
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Ha egyéni méretű <app>Terminál</app> ablakokra van szüksége, akkor saját "
+"igényei szerint is beállíthatja az ablakméretet:"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
+msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be az <gui>Egyéni alapértelmezett terminálméret használata</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
+"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">+<"
+"/gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+msgstr ""
+"Állítsa be az <gui>Alapértelmezett méretet</gui> az oszlopok és sorok kívánt "
+"számát a megfelelő mezőkbe. A <gui style=\"button\">+</gui> és <gui "
+"style=\"button\">-</gui> gombok megnyomásával növelheti vagy csökkentheti is "
+"a méretet."
+
+#: C/app-zoom.page:15(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimomva"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/app-zoom.page:27(info/desc)
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése."
+
+#: C/app-zoom.page:31(page/title)
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
+
+#: C/app-zoom.page:33(page/p)
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "A <app>Terminál</app> szövegméretének növelése:"
+
+#: C/app-zoom.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Nagyítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>+</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/app-zoom.page:43(page/p)
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "A <app>Terminál</app> szövegméretének csökkentése:"
+
+#: C/app-zoom.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Kicsinyítés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>-</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/app-zoom.page:53(page/p)
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr "A <app>Terminál</app> alap szövegméretének visszaállítása:"
+
+#: C/app-zoom.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"View\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Normál méret</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>0</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgstr "Programok indítása vagy parancsok futtatása a <app>Terminállal</app>"
+
+#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to as "
+"a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"A <app>Terminálba</app> végrehajtási céllal beírt szövegeket <em>parancsnak<"
+"/em> nevezzük. A terminálból egyaránt futtathat parancssori és grafikus "
+"felületű programokat."
+
+#: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Parancsok végrehajtása:"
+
+#: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Írja be a parancsot a <app>Terminál</app> promptja után."
+
+#: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a végrehajtásához."
+
+#: C/gs-execute-commands.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Ha egy program váratlanul megszakad bármilyen figyelmeztetés vagy hiba "
+"nélkül, akkor érdemes elindítani a <app>Terminálban</app> is. Ez lehetővé "
+"teszi a programnak a hiba- vagy hibakeresési üzeneteinek kiírását a <app>"
+"Terminál</app> ablakába. Ezek az információk hibajelentés küldéséhez lehetnek "
+"hasznosak."
+
+#: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
+"locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
+"you will need to specify the path to the program."
+msgstr ""
+"A programok különböző helyekre telepíthetők a számítógépen. Ha ezek a helyek "
+"nincsenek felvéve a rendszer <code>PATH</code> változójába, akkor meg kell "
+"adnia a program teljes elérési útját."
+
+#: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
+msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> lapjainak hozzáadása, eltávolítása és átrendezése."
+
+#: C/gs-tabs.page:31(page/title)
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Lapok kezelése"
+
+#: C/gs-tabs.page:33(page/p)
+msgid ""
+"The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has multiple "
+"tabs open in what looks like a row of buttons, which you can click to change "
+"between tabs. You can open multiple tabs to manage your work in <app>"
+"Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such as "
+"running programs, browsing directories and editing text files in a single <"
+"app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"A lapsáv a több nyitott lapot tartalmazó <app>Terminál</app> ablak tetején "
+"jelenik meg, és egy gombsorozatra hasonlít, amelyekre kattintva válthat a "
+"lapok között. Több lapot nyithat a <app>Terminálban</app> végzett munkája "
+"rendszerezésére. Ez lehetővé teszi több tevékenység végzését, például "
+"programok futtatását, könyvtárak tallózását és szövegfájlok szerkesztését "
+"egyetlen <app>Terminál</app> ablakban."
+
+#: C/gs-tabs.page:41(section/title)
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Új lap megnyitása"
+
+#: C/gs-tabs.page:43(section/p)
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Új lap megnyitása az aktuális <app>Terminál</app> ablakban:"
+
+#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
+"tab</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem\">Lap "
+"megnyitása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</key><key>"
+"Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key>"
+"</keyseq> kombináció megnyomásával is megnyithat új lapot."
+
+#: C/gs-tabs.page:57(section/title)
+msgid "Rename a tab"
+msgstr "Lap átnevezése"
+
+#: C/gs-tabs.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
+"individually:"
+msgstr ""
+"Minden lap automatikusan kap címet. A lapokat egyenként át lehet nevezni:"
+
+#: C/gs-tabs.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
+"Title…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Cím beállítása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/gs-tabs.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for "
+"the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
+"commands."
+msgstr ""
+"Írja be a kívánt <gui>Címet</gui>. Ez felülírja a terminálparancsok által "
+"beállítandó címeket."
+
+#: C/gs-tabs.page:72(note/p)
+msgid ""
+"It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see "
+"the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"A lapok címét nem lehet visszaállítani az automatikusan beállítottra. A cím "
+"megjelenítéséhez engedélyeznie kell a terminálparancsoknak a cím beállítását "
+"a <gui style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> között."
+
+#: C/gs-tabs.page:78(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot."
+
+#: C/gs-tabs.page:84(section/title)
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Lap eltávolítása"
+
+#: C/gs-tabs.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Meglévő lap bezárása az aktuális <app>Terminál</app> ablakban:"
+
+#: C/gs-tabs.page:90(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
+"Tab</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem\">Lap "
+"bezárása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/gs-tabs.page:95(section/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a lap jobb felső sarkában lévő <gui style=\"button\">"
+"×</gui> gombra is kattinthat, vagy a lap helyi menüjéből kiválaszthatja a <"
+"gui style=\"menuitem\">Lap bezárása</gui> menüpontot is."
+
+#: C/gs-tabs.page:102(section/title)
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Lapok átrendezése"
+
+#: C/gs-tabs.page:104(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
+
+#: C/gs-tabs.page:107(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:134(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:162(item/p)
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva a bal egérgombot a lapon."
+
+#: C/gs-tabs.page:110(item/p)
+msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
+msgstr "Húzza a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
+
+#: C/gs-tabs.page:113(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:143(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:168(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Engedje fel az egérgombot."
+
+#: C/gs-tabs.page:117(section/p)
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, "
+"immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
+"megnyitott lapok mellé."
+
+#: C/gs-tabs.page:120(section/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting "
+"<gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the left or <"
+"gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the right. "
+"This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a lapokat áthelyezheti a lap helyi menüjének <gui "
+"style=\"menuitem\">Lap mozgatása balra</gui> és <gui style=\"menuitem\">Lap "
+"mozgatása jobbra</gui> pontjainak kiválasztásával is. Ezek lap pozícióját "
+"egyszerre egy hellyel fogják megváltoztatni."
+
+#: C/gs-tabs.page:129(section/title)
+msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Lap másik <app>Terminál</app> ablakba mozgatása"
+
+#: C/gs-tabs.page:131(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
+
+#: C/gs-tabs.page:137(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
+
+#: C/gs-tabs.page:140(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
+
+#: C/gs-tabs.page:148(note/p)
+msgid ""
+"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the <gui>"
+"Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal "
+"each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab that "
+"you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Egy lapot egyik ablakból másikba mozgathat a lap áthúzásával a <gui>GNOME "
+"Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába. Ekkor megjelenik az összes "
+"nyitott <app>Terminál</app> ablak. Ezután a lapot ráejtheti a kívánt <app>"
+"Terminál</app> ablakra."
+
+#: C/gs-tabs.page:157(section/title)
+msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Lap áthelyezése új <app>Terminál</app> ablak létrehozásához"
+
+#: C/gs-tabs.page:159(section/p)
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
+
+#: C/gs-tabs.page:165(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+msgstr "Húzza ki az ablakot az aktuális <app>Terminál</app> ablakból."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:42(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
+#: C/introduction.page:27(info/desc)
+msgid "What is <app>Terminal</app>?"
+msgstr "Mi az a <app>Terminál</app>?"
+
+#: C/introduction.page:30(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> egy terminálemulátor alkalmazás UNIX parancsértelmező "
+"környezet eléréséhez, amelynek használatával a rendszerén elérhető "
+"programokat futtathatja."
+
+#: C/introduction.page:36(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> támogatja a kurzorpozíciót és -színeket befolyásoló ún. "
+"escape-szekvenciákat."
+
+#: C/introduction.page:40(figure/title)
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminál"
+
+#: C/introduction.page:41(figure/desc)
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "A GNOME <app>Terminál</app>"
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:6(p/link)
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU General Public License 3. verzió"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licenced under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Ez a munka a <_:link-1/> és <_:link-2/> feltételei szerint használható. "
+"Bármelyik licenc alatt továbbterjeszthető és/vagy módosítható."
+
+#: C/legal.xml:9(license/p)
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "GPL 3 nyilatkozat:"
+
+#: C/legal.xml:10(license/p)
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Ez egy szabad dokumentáció, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
+"Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely "
+"későbbi) változatában foglaltak alapján."
+
+#: C/legal.xml:14(license/p)
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Ezt a dokumentációt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+
+#: C/legal.xml:19(license/p)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
+msgstr ""
+"A programhoz a GNU General Public Licenc egy példánya is jár, ha nem kapta "
+"meg, a http://www.gnu.org/licenses/ oldalon megtalálhatja."
+
+#: C/overview.page:21(info/desc)
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Mi az, hogy terminál?"
+
+#: C/overview.page:24(page/title)
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "A terminál bemutatása"
+
+#: C/overview.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The following "
+"terms and their descriptions will help you to be familiar with <app>Terminal<"
+"/app> and its capabilities."
+msgstr "A <app>Terminál</app> a <gui>GNOME</gui> terminálprogramja. "
+
+#: C/overview.page:32(item/title)
+msgid "A terminal"
+msgstr "A terminál"
+
+#: C/overview.page:33(item/p)
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
+"Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"A terminál a számítógép egy szövegbeviteli pontja, amelyet parancssori "
+"felületnek (CLI) is nevezünk."
+
+#: C/overview.page:37(item/title)
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Fizikai terminálok"
+
+#: C/overview.page:38(item/p)
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"Az IBM 3270, VT100 és sok más hardverterminálok voltak, amelyeket már nem "
+"gyártanak fizikai eszközként. Ezen terminálok helyettesítőjeként szolgálnak a "
+"terminálemulátorok."
+
+#: C/overview.page:43(item/title)
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Terminálemulátorok"
+
+#: C/overview.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Emulálásnak nevezzük egy program képességét egy másik program vagy eszköz "
+"viselkedésének utánzására."
+
+#: C/overview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine or "
+"on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up<"
+"/app>."
+msgstr ""
+"A tty néven is ismert terminálemulátor egy olyan program, amely egy "
+"videoterminált emulál a grafikus felhasználói felületet használó modern "
+"számítógépeken, és interaktív hozzáférést biztosít a csak parancssori "
+"környezetben futó programokhoz. Ezek az alkalmazások futhatnak ugyanazon a "
+"számítógépen, vagy egy <app>telnet</app>, <app>ssh</app> vagy <app>"
+"betárcsázós kapcsolaton</app> elért távolin."
+
+#: C/overview.page:55(item/title)
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#: C/overview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. <app>"
+"Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> has "
+"widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"A virtuális terminálkörnyezet (VTE) egy olyan terminálemulátor, amely "
+"grafikus környezetben emulál egy szöveges terminált. A <app>Terminál</app> "
+"nagyrészt a VTE-n alapul. A <app>VTE</app> olyan felületi elemeket tartalmaz, "
+"amelyek egy teljes funkcionalitású terminálemulátort valósítanak meg."
+
+#: C/overview.page:63(item/title)
+msgid "Shell"
+msgstr "Parancsértelmező"
+
+#: C/overview.page:64(item/p)
+msgid ""
+"A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
+"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells are <app>Bash<"
+"/app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
+msgstr ""
+"A <app>parancsértelmező</app> egy olyan program, amely a terminálban "
+"parancsok vagy más programok meghívására vagy elindítására ad lehetőséget. "
+"Ezen kívül lehetővé teszi könyvtárak tartalmának megjelenítését és tallózását "
+"is. A népszerű parancsértelmezők közé tartozik a <app>Bash</app>, <app>rsh<"
+"/app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app>."
+
+#: C/overview.page:71(item/title)
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Escape sorozatok"
+
+#: C/overview.page:72(item/p)
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single "
+"channel to send information back and forth. Escape sequences are used to "
+"distinguish if data being sent is a command to be executed or information to "
+"be stored and displayed."
+msgstr ""
+"Az Escape sorozat egy olyan karaktersorozat, amelyet adatok jelentésének "
+"megváltoztatására használnak a terminálban. Az Escape sorozatok akkor "
+"használatosak, amikor a számítógépnek csak egy csatornája van információk "
+"oda-vissza küldésére. Az Escape sorozatok használatával lehet "
+"megkülönböztetni a parancsként végrehajtandó vagy tárolandó és megjelenítendő "
+"információként küldött adatokat."
+
+#: C/overview.page:80(item/title)
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompt"
+
+#: C/overview.page:81(item/p)
+msgid ""
+"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
+"A prompt vagy <em>parancsprompt</em> egy karaktersorozat, amellyel a "
+"parancssori környezetben a parancsértelmező jelzi, hogy készen áll a "
+"parancsok fogadására."
+
+#: C/overview.page:85(item/p)
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include information "
+"about path of present working directory. On Unix based systems, it is common "
+"for the prompt to end in a $ or % character depending on the user role such "
+"as $ for user and # for superuser (also called root)."
+msgstr ""
+"A prompt általában a $, %, # vagy &gt; karakterekre végződik, és "
+"információkat tartalmaz az aktuális munkakönyvtár elérési útjáról. Unix alapú "
+"rendszereken általában $ vagy # a felhasználó szerepétől függően: $ normál "
+"felhasználó, # root esetén."
+
+#: C/overview.page:92(item/title)
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: C/overview.page:93(item/p)
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"A prompt mögé végrehajtási céllal beírt szöveget <em>parancsnak</em> "
+"nevezzük. Ez a program nevéből és a viselkedésének módosítása érdekében beírt "
+"további paraméterekből épül fel."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "A <app>Terminál</app> beállításai"
+
+#: C/pref-bell.page:28(info/desc)
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+msgstr "Hallható értesítés beállítása a <app>Terminálban</app>"
+
+#: C/pref-bell.page:32(page/title)
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Csengetés beállítása"
+
+#: C/pref-bell.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in <app>"
+"Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when the <"
+"key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
+"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error or "
+"notification."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> képes egy csengetéssel jelezni a <app>Terminál</app> "
+"ablakaiban és lapjain történt eseményeket. A csengő például megszólal a <key>"
+"Tab</key> lenyomásakor egy parancs automatikus kiegészítéséhez, egy parancs "
+"végrehajtásának befejeződésekor, vagy amikor egy parancs végrehajtása "
+"figyelmeztetéssel, hibával vagy értesítéssel fejeződik be."
+
+#: C/pref-bell.page:40(page/p)
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Az ilyen eseményekről való értesítés megkapásához:"
+
+#: C/pref-bell.page:48(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Terminálcsengő</gui> négyzetet."
+
+#: C/pref-bell.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close<"
+"/gui> to quit the preference dialog."
+msgstr ""
+"A beállítás automatikusan mentésre kerül. A beállítóablak bezárásához nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
+
+#: C/pref-bell.page:57(note/p)
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A rendszer által kiadott csengőhang meghallgatásához nyomja le a <keyseq><key>"
+"Ctrl<"
+"/key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> viselkedésének beállítása egyéni parancs vagy az "
+"alapértelmezett parancsértelmező kilépésekor."
+
+#: C/pref-custom-exit.page:33(page/title)
+msgid "Set behaviour on command exit"
+msgstr "Parancs kilépésekor tapasztalt viselkedés beállítása"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:35(page/p)
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"Beállíthatja, hogy a terminál kilépjen, újrainduljon vagy nyitva maradjon a "
+"parancsértelmező vagy egy egyéni parancs kilépésekor:"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Cím és "
+"parancs</gui></guiseq> lapot."
+
+#: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"<gui>A parancs végén</gui> legördülő listából válassza ki a következők "
+"egyikét:"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "Kilépés a terminálból"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "Parancs újbóli futtatása"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "A terminál nyitva hagyása"
+
+#: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "A beállítás automatikusan mentésre kerül."
+
+#: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, <app>"
+"Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Ha <link xref=\"pref-custom-command\">beállított egy egyéni parancsot</link>, "
+"amely nem interaktív, a kilépési viselkedésként a <gui>Kilépés a terminálból<"
+"/gui> lehetőséget választotta, és a profilt alapértelmezettként jelölte ki, "
+"akkor a <app>Terminál</app> még azelőtt kiléphet, hogy a parancs kimenetét "
+"elolvashatná."
+
+#: C/pref-custom-command.page:30(info/desc)
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> beállítása parancs vagy eltérő parancsértelmező "
+"futtatására induláskor."
+
+#: C/pref-custom-command.page:34(page/title)
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Egyéni parancsok és parancsértelmezők"
+
+#: C/pref-custom-command.page:36(page/p)
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as <app>"
+"top</app> or a command line shell. The default shell is usually <app>Bash<"
+"/app>."
+msgstr ""
+"A <em>parancsértelmező</em> egy olyan szoftver, amely egy operációs rendszer "
+"felhasználói számára felületet biztosít <em>parancsok</em> (mint például a <"
+"app>top</app>) vagy egy parancsértelmező futtatására. Az alapértelmezett "
+"parancsértelmező általában a <app>Bash</app>. "
+
+#: C/pref-custom-command.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead of "
+"awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> beállítható, hogy az elindításakor egy parancsot "
+"futtasson, ahelyett hogy parancs bevitelére várna:"
+
+#: C/pref-custom-command.page:46(item/p)
+#: C/pref-title.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Cím és "
+"parancs</gui><"
+"/guiseq> lapot."
+
+#: C/pref-custom-command.page:51(item/p)
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be az <gui>Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett<"
+"/gui> négyzetet."
+
+#: C/pref-custom-command.page:54(item/p)
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr ""
+"A szövegbeviteli mezőbe írja be a kívánt parancsot vagy parancsértelmezőt."
+
+#: C/pref-custom-command.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including "
+"any arguments that you specify. Environment variables will be inherited from "
+"the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"A parancs pontosan úgy kerül átadásra a terminálnak, ahogyan beírja, "
+"beleértve a megadott argumentumokat is. A környezeti változók a termináltól "
+"öröklődnek, mivel ez a terminál gyermekfolyamata."
+
+#: C/pref-custom-command.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Nyisson egy új <app>Terminál</app> lapot vagy ablakot az egyéni "
+"parancsértelmező vagy parancs végrehajtásának teszteléséhez."
+
+#: C/pref-custom-command.page:65(page/p)
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"A parancs futásának befejeződése után <link xref=\"pref-custom-exit\">"
+"beállíthatja a terminál viselkedését</link> is."
+
+#: C/pref-custom-command.page:69(note/p)
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Szükség lehet a parancs vagy a parancsértelmező teljes elérési útjának "
+"megadására, ha a parancsot vagy parancsértelmezőt tartalmazó könyvtár nincs "
+"felsorolva a rendszer <code>PATH</code> környezeti változójában."
+
+#: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
+msgid "Change to a different character set support."
+msgstr "Váltás másik karakterkódolás támogatására."
+
+#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Karakterkódolás"
+
+#: C/pref-encoding.page:33(page/p)
+msgid ""
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett <em>karakterkódolás</em> általában az UTF-8. A <app>"
+"Terminálban</app> érdemes lehet ezt megváltoztatni, ha:"
+
+#: C/pref-encoding.page:38(item/p)
+msgid ""
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
+"your default encoding."
+msgstr ""
+"az alapértelmezett karakterkódolásban el nem érhető fájl- vagy "
+"könyvtárnevekkel dolgozik."
+
+#: C/pref-encoding.page:42(item/p)
+msgid ""
+"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgstr ""
+"külső merevlemezt használ, amely a rendszerétől eltérő kódolást használ."
+
+#: C/pref-encoding.page:46(item/p)
+msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+msgstr "másik kódolást használó távoli számítógéphez csatlakozik."
+
+#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
+msgid "Change the default character encoding"
+msgstr "Az alapértelmezett karakterkódolás megváltoztatása"
+
+#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
+"Character Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Karakterkódolás beállítása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/pref-encoding.page:59(item/p)
+msgid "Select the desired character encoding."
+msgstr "Válassza ki a kívánt karakterkódolást."
+
+#: C/pref-encoding.page:66(section/title)
+msgid "Add more options to the character encoding menu"
+msgstr "További lehetőségek hozzáadása a karakterkódolás menühöz"
+
+#: C/pref-encoding.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
+"Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</gui></guiseq>"
+"."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Karakterkódolás beállítása</gui> <gui style=\"menuitem\">Hozzáadás vagy "
+"eltávolítás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/pref-encoding.page:75(item/p)
+msgid "Browse from the available encodings."
+msgstr "Válogasson az elérhető kódolások listájában."
+
+#: C/pref-encoding.page:78(item/p)
+msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+msgstr "Válassza ki a menühöz adandó kódolásokat."
+
+#: C/pref-encoding.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to <app>"
+"Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot az ablak bezárásához "
+"és a <app>Terminálhoz</app> visszatéréshez."
+
+#: C/pref-encoding.page:87(note/p)
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by "
+"default."
+msgstr ""
+"A legtöbb korszerű operációs rendszer alapértelmezésben támogatja és "
+"használja az UTF-8 kódolást."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr "Navigálás a <app>Terminál</app> menüiben billentyűkkel."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése"
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to "
+"be visible."
+msgstr ""
+"Ezek a billentyűk csak olyan ablakokban hatásosak, amelyekben a menüsáv "
+"láthatóra van állítva."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key<"
+"/em>."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> menüt használhatja <em>hívóbetűknek</em> nevezett "
+"billentyűkombinációkkal, vagy egy speciális, <em>menüelérés billentyűjének<"
+"/em> nevezett billentyűvel, amely a menüsáv első menüjét nyitja meg."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Hívóbetűk"
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:47(section/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> menüje elérhető az <key>Alt</key> billentyű és a "
+"menüpont egy bizonyos betűjének együttes lenyomásával. A használandó betű "
+"aláhúzásra kerül az <key>Alt</key> lenyomva tartásakor."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using <keyseq><key>"
+"Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui style=\"menu\">"
+"File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> menüt például az <keyseq><key>Alt<"
+"/key><key>z</key></keyseq> lenyomásával jelenítheti meg. A <gui "
+"style=\"menu\">Fájl</gui> menüt pedig hasonlóképpen, az <keyseq><key>Alt</key>"
+"<key>F</key></keyseq> lenyomásával."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "A hívóbetűk bekapcsolásához:"
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p)
+#: C/pref-menubar.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui>"
+"</guiseq> lapot."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Menühívóbetűk engedélyezése</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:73(section/title)
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Menüelérés billentyűje"
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:75(section/p)
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás (alapesetben az <key>F10</key> billentyű) a <gui "
+"style=\"menu\">"
+"Fájl</gui> menüt jeleníti meg."
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Menüelérés billentyűje</gui> négyzetet."
+
+#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
+msgid "Hide and restore the menubar."
+msgstr "A menü elrejtése és visszaállítása."
+
+#: C/pref-menubar.page:34(page/title)
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "A menü láthatósága"
+
+#: C/pref-menubar.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space. To hide the menubar:"
+msgstr ""
+"A menüt bármikor elrejtheti és megjelenítheti. Ez akkor lehet hasznos, ha "
+"kevés a képernyőterület. A menü elrejtése:"
+
+#: C/pref-menubar.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem\">"
+"Show Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menu\">Nézet</gui> menü <gui style=\"menuitem\">Menü "
+"megjelenítése</gui> pontját."
+
+#: C/pref-menubar.page:46(page/p)
+msgid "To restore the menubar:"
+msgstr "A menü visszaállítása:"
+
+#: C/pref-menubar.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminálban</app>, és válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Menü megjelenítése</gui> menüpontot."
+
+#: C/pref-menubar.page:55(page/p)
+msgid ""
+"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
+"open:"
+msgstr "A menü megjelenítése minden megnyitott <app>Terminál</app> ablakban:"
+
+#: C/pref-menubar.page:65(item/p)
+msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/pref-menubar.page:70(note/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">Beállíthat egy gyorsbillentyűt</link> a "
+"menüsáv megjelenítéséhez és elrejtéséhez."
+
+#: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
+msgid "Create, edit and delete profiles."
+msgstr "Profilok létrehozása, szerkesztése és törlése."
+
+#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Profilok kezelése"
+
+#: C/pref-profiles.page:39(page/p)
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</app>"
+" supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> profiles "
+"to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or shell</link>, "
+"set a profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a "
+"profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> beállításainak halmazát profilnak nevezzük. A <app>"
+"Terminál</app> támogatja több profil használatát. Beállíthat <app>"
+"Terminálprofilokat</app> <link xref=\"pref-custom-command\">egyéni parancs "
+"vagy parancsértelmező</link> futtatására, beállíthat profilt távoli "
+"számítógépekhez csatlakozásra SSH-val, vagy <app>GNU Screen</app> munkamenet "
+"elindítására is."
+
+#: C/pref-profiles.page:46(page/p)
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "A <app>Terminál</app> elérhető beállításai közé tartoznak:"
+
+#: C/pref-profiles.page:50(item/p)
+msgid "Profile name."
+msgstr "Profil neve."
+
+#: C/pref-profiles.page:53(item/p)
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Betűkészlet- és háttérszínek."
+
+#: C/pref-profiles.page:56(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and <key>"
+"Delete</key> keys."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Kompatibilitás</gui> a <key>Backspace</key> és <key>"
+"Delete</key> billentyűkkel."
+
+#: C/pref-profiles.page:60(item/p)
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Gördülés"
+
+#: C/pref-profiles.page:64(page/p)
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently used profile."
+msgstr ""
+"Új terminál megnyitásakor az alapértelmezett profil kerül betöltésre, hacsak "
+"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen használt "
+"profilba kerülnek mentésre."
+
+#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Alapértelmezett profil beállítása"
+
+#: C/pref-profiles.page:71(section/p)
+msgid ""
+"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch "
+"of every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett profil a minden <app>Terminállap</app> vagy -ablak "
+"indításakor alkalmazott profilbeállítások gyűjteménye."
+
+#: C/pref-profiles.page:76(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:167(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:247(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:276(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profilok</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/pref-profiles.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+"launching a new terminal</gui> drop down list."
+msgstr ""
+"Válassza ki az alapértelmezettként beállítandó profilt az <gui>Új terminál "
+"indításakor használt profil</gui> legördülő menüből."
+
+#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Válasszon egy profilt:"
+
+#: C/pref-profiles.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
+"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja az aktuális <app>Terminállapon</app> vagy -ablakban "
+"használt profilt a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont "
+"használatával."
+
+#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Új profil létrehozása"
+
+#: C/pref-profiles.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:"
+msgstr ""
+"Az új profil minden módosítása automatikusan mentésre kerül. Új profil "
+"létrehozása:"
+
+#: C/pref-profiles.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem\">Új "
+"profil</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/pref-profiles.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name<"
+"/gui>."
+msgstr ""
+"Írja be az új profil nevét a <gui style=\"input\">Profil neve</gui> mezőbe."
+
+#: C/pref-profiles.page:113(item/p)
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
+"shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link "
+"xref=\"app-cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes\">"
+"ablakméretet</link> az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapon."
+
+#: C/pref-profiles.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>"
+"exit</cmd> command</link>. You can also set a <link "
+"xref=\"pref-custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">"
+"Title and Command</gui> tab."
+msgstr ""
+"Állítsa be a kívánt viselkedést az <link xref=\"pref-custom-exit\">parancs "
+"kilépésekor</link>. Beállíthat <link xref=\"pref-custom-command\">egyéni "
+"parancsértelmezőt</link> is a <gui style=\"tab\">Cím és parancs</gui> lapon."
+
+#: C/pref-profiles.page:126(item/p)
+msgid ""
+"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the <"
+"gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgstr ""
+"Állítsa be a kívánt <link xref=\"app-colors\">témát és színeket</link> a <gui "
+"style=\"tab\">Színek</gui> lapon."
+
+#: C/pref-profiles.page:129(item/p)
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the <"
+"gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgstr ""
+"Állítsa be a kívánt <link xref=\"pref-scrolling\">görgetési tulajdonságokat<"
+"/link> a <gui style=\"tab\">Görgetés</gui> lapon."
+
+#: C/pref-profiles.page:137(section/title)
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Új profil létrehozása egy meglévő alapján"
+
+#: C/pref-profiles.page:139(section/p)
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr "Új profilt egy meglévő beállításai alapján is létrehozhat:"
+
+#: C/pref-profiles.page:144(item/p)
+msgid ""
+"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu\">"
+"Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+"name</var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, "
+"you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you "
+"are currently using."
+msgstr ""
+"Válassza ki a szerkeszteni kívánt profilt a <guiseq><gui style=\"menu\">"
+"Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil megváltoztatása</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\"><var>Profil neve</var></gui></guiseq> alatt, ahol a <var>"
+"Profil neve</var> a szerkeszteni kívánt profil neve. Ennek alternatívájaként "
+"választhatja a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Új profil</gui></guiseq> menüpontot is az éppen használt profil klónozásához. "
+
+#: C/pref-profiles.page:155(item/p)
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, the "
+"new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Állítsa be a <link xref=\"#edit-profile\">kívánt profilbeállításokat</link>. "
+"Ezek automatikusan mentésre kerülnek. Ha nem frissíti a profilnevet, akkor az "
+"új profil nem írja felül azt, amelyikre épül."
+
+#: C/pref-profiles.page:162(section/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
+"edit the profile:"
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként előbb létrehozhatja a meglévő profil másolatát, majd "
+"szerkesztheti a profilt:"
+
+#: C/pref-profiles.page:172(item/p)
+msgid "Select your desired profile."
+msgstr "Válassza ki a kívánt profilt."
+
+#: C/pref-profiles.page:175(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Másolás</gui> gombot."
+
+#: C/pref-profiles.page:178(item/p)
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, the "
+"new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Állítsa be a kívánt <link xref=\"#edit-profile\">profilbeállításokat</link>. "
+"Ezek automatikusan mentésre kerülnek. Ha nem frissíti a profilnevet, akkor az "
+"új profil nem írja felül azt, amelyikre épül."
+
+#: C/pref-profiles.page:186(note/p)
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Új profil meglévő profilból való létrehozása nem befolyásolja a meglévő "
+"profil beállításait. A beállítások változásai az új profilban lesznek tárolva."
+
+#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Profil szerkesztése"
+
+#: C/pref-profiles.page:197(note/p)
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> <em>"
+"may</em> become unusuable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Ha az alapértelmezett profilt szerkeszti, az nem állítható vissza az eredeti "
+"beállításokra. Ha még nem hozott létre más <app>Terminál</app> profilokat, és "
+"személyre szabta az alapértelmezett profilt, akkor a <app>Terminál</app> "
+"használhatatlanná <em>válhat</em>, ha a beállítások problémát okoznak. "
+"Javasoljuk, hogy <link xref=\"#create-profile-from-existing\">készítsen "
+"másolatot az alapértelmezett profilról</link>, majd szerkessze a másolatot az "
+"egyéni profil létrehozásához."
+
+#: C/pref-profiles.page:206(section/p)
+msgid ""
+"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select <guiseq>"
+"<gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences<"
+"/gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Módosíthatja a meglévő profilokat. Ehhez válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil beállításai<"
+"/gui><"
+"/guiseq> menüpontot."
+
+#: C/pref-profiles.page:212(item/p)
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
+"shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app> size<"
+"/link>."
+msgstr ""
+"Válassza a <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link "
+"xref=\"app-cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes\">"
+"<app>Terminálméretet</app></link>."
+
+#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
+msgid ""
+"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link "
+"xref=\"pref-custom-exit\">command exit</link>, set a <link "
+"xref=\"pref-login-shell\">custom login shell</link> or change <link "
+"xref=\"pref-scrolling\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a <app>Terminál</app> viselkedését a <link "
+"xref=\"pref-custom-exit\">parancs kilépésekor</link>, beállíthat <link "
+"xref=\"pref-login-shell\">egyéni bejelentkezési parancsértelmezőt</link>, "
+"vagy megváltoztathatja a <link xref=\"pref-scrolling\">görgetési "
+"beállításokat</link> is."
+
+#: C/pref-profiles.page:223(item/p)
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link "
+"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> háttér- és szövegszíneinek módosításához lásd a <link "
+"xref=\"app-colors\"><app>Terminál</app> színsémái</link> oldalt."
+
+#: C/pref-profiles.page:227(item/p)
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"A profil módosításai azonnal mentésre kerülnek. A <app>Terminálhoz</app> való "
+"visszatéréshez kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
+
+#: C/pref-profiles.page:233(note/p)
+msgid ""
+"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from <"
+"guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Annak biztosításához, hogy valóban a kívánt profilt szerkeszti, válassza ki "
+"azt a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont "
+"használatával."
+
+#: C/pref-profiles.page:241(section/title)
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Meglévő profil átnevezése"
+
+#: C/pref-profiles.page:243(section/p)
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr ""
+"Átnevezheti a meglévő profilokat, beleértve az alapértelmezett profilt is:"
+
+#: C/pref-profiles.page:252(item/p)
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Válassza ki az átnevezendő profilt."
+
+#: C/pref-profiles.page:255(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+"preferences dialog for the selected profile."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot. Ez megnyitja a "
+"kijelölt profil beállítóablakát."
+
+#: C/pref-profiles.page:259(item/p)
+msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+msgstr ""
+"A <gui>Profil neve</gui> melletti szövegmezőbe írja be az új profilnevet."
+
+#: C/pref-profiles.page:263(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot az ablak bezárásához."
+
+#: C/pref-profiles.page:270(section/title)
+msgid "Delete a Profile"
+msgstr "Profil törlése"
+
+#: C/pref-profiles.page:272(section/p)
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Egy profil törlése:"
+
+#: C/pref-profiles.page:281(item/p)
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Válassza ki a törölni kívánt profilt."
+
+#: C/pref-profiles.page:284(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot."
+
+#: C/pref-scrolling.page:23(info/desc)
+msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
+msgstr "A kimenet görgetésének és görgetősáv viselkedésének beállítása."
+
+#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Görgetősáv beállításai"
+
+#: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
+msgid ""
+"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to be "
+"viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from current view."
+msgstr ""
+"A görgetősáv a grafikus felület azon része, amely lehetővé teszi a látható "
+"képernyőterületnél nagyobb folytonos tartalmak (például szöveg) "
+"megjelenítését a tartalom görgetésével, így láthatóvá téve az éppen nem "
+"látható részeket is."
+
+#: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Görgetősáv láthatósága"
+
+#: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
+msgid ""
+"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal<"
+"/app>:"
+msgstr ""
+"Beállíthatja a <app>Terminál</app> görgetősávjának helyét, vagy ki is "
+"kapcsolhatja a megjelenítését:"
+
+#: C/pref-scrolling.page:43(item/p)
+#: C/pref-scrolling.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Görgetés</gui><"
+"/guiseq> lapot."
+
+#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
+msgid "You can choose from the following options:"
+msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:"
+
+#: C/pref-scrolling.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+"times."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Mindig látható</gui>: A görgetősáv mindig látható.-"
+
+#: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
+"window size."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Csak ha szükséges</gui>: A görgetősáv csak akkor "
+"látható, ha a terminálkimenet meghaladja a <app>Terminál</app> hosszát."
+
+#: C/pref-scrolling.page:62(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Rejtett</gui>: A görgetősáv nem látható."
+
+#: C/pref-scrolling.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</gui> "
+"to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"A beállítás azonnal mentésre kerül. Nyomja meg a <gui style=\"button\">"
+"Bezárás</gui> gombot a <app>Terminálhoz</app> visszatéréshez."
+
+#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Visszagörgethető sorok"
+
+#: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
+msgid ""
+"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> output "
+"lines stored in memory for scrolling."
+msgstr ""
+"A <gui>Visszagörgethető</gui> sorok a memóriában görgetési céllal tárolt <app>"
+"Terminál</app> kimeneti sorokat jelenti."
+
+#: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
+msgid ""
+"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than 0 "
+"to set the number of scrollback lines."
+msgstr ""
+"A <gui>Visszagörgetés</gui> melletti mezőbe írjon be egy 0-nál nagyobb számot "
+"a visszagörgethető sorok számának beállításához."
+
+#: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and <"
+"gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"A sorok számát a <gui style=\"button\">+</gui> és <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> gombokra kattintva is növelheti illetve csökkentheti."
+
+#: C/pref-scrolling.page:97(section/p)
+msgid ""
+"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited<"
+"/gui> as your option."
+msgstr ""
+"Végtelen számú sor visszagörgetéséhez jelölje be a <gui style=\"checkbox\">"
+"Végtelen</gui> négyzetet."
+
+#: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
+"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
+"during scrolling!"
+msgstr ""
+"A <gui style=\"checkbox\">Végtelen</gui> lehetőség kiválasztása túlterhelheti "
+"a memóriát, és a <app>Terminált</app> lelassíthatja görgetés közben."
+
+#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Görgetés új kimenet kiírásakor"
+
+#: C/pref-scrolling.page:111(section/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
+"command executes."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> képes automatikusan a legújabb kimenetre görgetni a "
+"parancsok végrehajtása során."
+
+#: C/pref-scrolling.page:116(item/p)
+#: C/pref-scrolling.page:136(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Görgetés</gui><"
+"/guiseq> lapot."
+
+#: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Görgetés új kimenet kiírásakor</gui> "
+"négyzetet."
+
+#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Görgetés új kimenet kiírásakor"
+
+#: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the <"
+"app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can be "
+"an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"checkbox\">Görgetés billentyűleütéskor</gui> bekapcsolásakor a "
+"<app>Terminál</app> legörget a prompthoz minden olyan billentyű lenyomásakor, "
+"amelyet a prompt bemenetként értelmezhet, például betűk, számok, a tab "
+"billentyű stb."
+
+#: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Görgetés új kimenet kiírásakor</gui>."
+
+#: C/pref-title.page:28(info/desc)
+msgid ""
+"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr "A parancsok beállíthatják a <app>Terminál</app> lap vagy ablak címét."
+
+#: C/pref-title.page:32(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> title"
+msgstr "A <app>Terminál</app> címe"
+
+#: C/pref-title.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your <app>Terminal<"
+"/app> tab or window. This title will display at startup or on opening a new "
+"tab."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> lehetővé teheti parancsok számára a <app>Terminál</app> "
+"lapok vagy ablakok címének beállítását. Ez a cím jelenik meg indításkor vagy "
+"új lap megnyitásakor."
+
+#: C/pref-title.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish <app>"
+"Terminal</app> to display."
+msgstr ""
+"A <gui>Kezdeti cím</gui> melletti mezőben adja meg a címet, amelyet szeretne, "
+"hogy a <app>Terminál</app> megjelenítsen."
+
+#: C/pref-title.page:49(item/p)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Válassza ki a következő lehetőségek egyikét:"
+
+#: C/pref-title.page:52(item/title)
+msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Kezdeti cím cseréje</gui>"
+
+#: C/pref-title.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
+"title."
+msgstr ""
+"A <app>Terminálban</app> futtatott parancsok lecserélhetik a kezdeti címet."
+
+#: C/pref-title.page:57(item/title)
+msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Az új a kezdeti cím elé kerül</gui>"
+
+#: C/pref-title.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The new title will consist of the title set by the currently executing "
+"command, followed by the initial title."
+msgstr ""
+"Az új cím az éppen végrehajtott parancs által beállított és a kezdeti "
+"összefűzésével kapott lesz."
+
+#: C/pref-title.page:62(item/title)
+msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Az új a kezdeti cím mögé kerül</gui>"
+
+#: C/pref-title.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
+"the currently executing command."
+msgstr ""
+"Az új cím a kezdeti és az éppen végrehajtott parancs által beállított "
+"összefűzésével kapott lesz."
+
+#: C/pref-title.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Kezdeti cím megtartása</gui>"
+
+#: C/pref-title.page:68(item/p)
+msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+msgstr "A felhasználó által beállított kezdeti cím megtartásra kerül."
+
+#: C/pref-title.page:71(item/p)
+msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+msgstr "A választott beállítás azonnal mentésre és alkalmazásra kerül."
+
+#: C/pref-title.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot a <app>Terminálhoz<"
+"/app> visszatéréshez."
+
+#: C/profile.page:18(page/title)
+msgid "Profile preferences"
+msgstr "Profil beállításai"
+
+#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Szöveg másolása és beillesztése a <app>Terminálban</app>."
+
+#: C/txt-copy-paste.page:32(page/title)
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Másolás és beillesztés"
+
+#: C/txt-copy-paste.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shorcuts differ."
+msgstr ""
+"A <app>Terminálban</app> más alkalmazásokhoz hasonló módon másolhat és "
+"illeszthet be szöveget. Azonban a gyorsbillentyűk eltérnek."
+
+#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Másolás</gui>"
+
+#: C/txt-copy-paste.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>"
+"C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Jelölje ki a másolni kívánt szövegrészeket, majd válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menuitem\">Másolás</gui><"
+"/guiseq> menüpontot. Ennek alternatívájaként megnyomhatja a <keyseq><key>"
+"Control</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> kombinációt is."
+
+#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Beillesztés</gui>"
+
+#: C/txt-copy-paste.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq>"
+"<key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminálban</app>, és válassza a <guiseq>"
+"<gui style=\"menuitem\">Beillesztés</gui></guiseq> menüpontot. Ennek "
+"alternatívájaként megnyomhatja a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><"
+"key>V</key></keyseq> kombinációt is."
+
+#: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key><"
+"/keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"A megszokott gyorsbillentyűk, mint például a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C<"
+"/key><"
+"/keyseq>, nem használhatók szöveg másolására és beillesztésére."
+
+#: C/txt-links.page:27(info/desc)
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Web- és e-mail címekre mutató hivatkozások megnyitása."
+
+#: C/txt-links.page:30(page/title)
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Hiperhivatkozások és e-mail címek"
+
+#: C/txt-links.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> feldolgozza a terminálkimenetet, és automatikusan "
+"felismeri a web- vagy e-mail címeket. A web- és e-mail címek automatikusan "
+"kiemelésre kerülnek, amikor a mutatót a szövegre viszi, ezzel jelezve, hogy a "
+"hivatkozás megnyitható egy alkalmazásban."
+
+#: C/txt-links.page:37(page/p)
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or <output>"
+"username example com</output> generated as a part of terminal output by "
+"programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Például megjelenhet a <output>http://www.gnome.org</output> vagy <output>"
+"felhasznalo pelda hu</output> olyan programok terminálkimenetében, mint a <"
+"app>wget</app> vagy a <app>curl</app>."
+
+#: C/txt-links.page:42(section/title)
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Webcímek megnyitása vagy másolása"
+
+#: C/txt-links.page:44(section/p)
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"A webes címeket hiperhivatkozásoknak is nevezzük. Ezek átmásolhatók a "
+"rendszer vágólapjára, vagy megnyithatók a webböngészőjében."
+
+#: C/txt-links.page:49(item/p)
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Hiperhivatkozás másolása:"
+
+#: C/txt-links.page:52(item/p)
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a hivatkozásra a <app>Terminálban</app>."
+
+#: C/txt-links.page:55(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Cím másolása</gui> menüpontot."
+
+#: C/txt-links.page:60(item/p)
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása a webböngészőjében:"
+
+#: C/txt-links.page:63(item/p)
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a hiperhivatkozásra."
+
+#: C/txt-links.page:66(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Megnyitás böngészőben</gui> menüpontot."
+
+#: C/txt-links.page:75(section/title)
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "E-mail címek küldése vagy másolása"
+
+#: C/txt-links.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+"Az e-mail címek átmásolhatók a rendszer vágólapjára, vagy megnyithatók az "
+"e-mail kliensében."
+
+#: C/txt-links.page:82(item/p)
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "E-mail cím másolása:"
+
+#: C/txt-links.page:85(item/p)
+msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a címre a <app>Terminálban</app>."
+
+#: C/txt-links.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail cím másolása</gui> menüpontot."
+
+#: C/txt-links.page:93(item/p)
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "Levél küldése az e-mail címre a levelezőprogram használatával:"
+
+#: C/txt-links.page:96(item/p)
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a címre."
+
+#: C/txt-links.page:99(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgstr "Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail küldése</gui> menüpontot."
+
+#: C/txt-search.page:27(info/desc)
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "Keresés a <app>Terminál</app> kimenetben."
+
+#: C/txt-search.page:31(page/title)
+msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+msgstr "A <gui style=\"menuitem\">Keresés</gui> használata"
+
+#: C/txt-search.page:33(page/p)
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "A <app>Terminálban</app> megjelenő kimenetben kereshet szöveget:"
+
+#: C/txt-search.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Find…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Keresés</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/txt-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Keresés<"
+"/gui> gombot. A megszakításhoz nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás<"
+"/gui> gombot."
+
+#: C/txt-search.page:46(page/p)
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr "A következő beállításokkal szűkítheti a találatok körét:"
+
+#: C/txt-search.page:51(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</gui>"
+
+#: C/txt-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"A keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket: ekkor csak a keresett "
+"kulcsszóval a kis- és nagybetűket tekintve is egyező találatok jelennek meg."
+
+#: C/txt-search.page:56(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Csak teljes szóra</gui>"
+
+#: C/txt-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> a teljes kulcsszót fogja keresni, és figyelmen kívül "
+"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome” szót "
+"kereste, a <app>Terminál</app> csak a pontosan erre a kulcsszóra illeszkedő "
+"találatokat jeleníti meg, és kihagyja az olyan találatokat, mint például a "
+"„gnome-terminal”."
+
+#: C/txt-search.page:64(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Illesztés reguláris kifejezésként</gui>"
+
+#: C/txt-search.page:65(item/p)
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that match "
+"these search terms."
+msgstr ""
+"A kulcsszavak kereséséhez használhat reguláris kifejezésként megadott "
+"mintákat is. A <app>Terminál</app> az ilyen keresőkifejezésekre illeszkedő "
+"találatokat jeleníti csak meg."
+
+#: C/txt-search.page:70(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Keresés visszafelé</gui>"
+
+#: C/txt-search.page:71(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
+"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
+"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
+"the keyword quickly."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> a kulcsszót a legutolsó kimenettől kezdi keresni, és "
+"felfelé folytatja a keresést. Ez a beállítás akkor hasznos, ha egy nemrég "
+"megjelent kulcsszót keres, így azt gyorsabban találhatja meg."
+
+#: C/txt-search.page:77(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Körbe</gui>"
+
+#: C/txt-search.page:78(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
+"top."
+msgstr ""
+"A <app>Terminál</app> a visszagörgetési sorok közt az aktuális helytől az "
+"elérhető terminálkimenet végéig keres, majd újrakezdi a keresést a tetejétől."
+
+#: C/txt-search.page:85(note/p)
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
+"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Ha várhatóan sok <app>Terminál</app> kimenettel fog dolgozni, akkor növelje "
+"meg a <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">visszagörgetési sorok<"
+"/link> számát, hogy a <app>Terminál</app> több korábbi kimenetben kereshessen."
+
+#: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
+msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+msgstr "Adja meg, hogy mely karakterek legyenek a szavak részének tekintve."
+
+#: C/txt-select-text.page:28(page/title)
+msgid "Text selection"
+msgstr "Szövegkijelölés"
+
+#: C/txt-select-text.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
+"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or words "
+"with combinations of letters, numbers and special characters. To specify the "
+"range of characters that can be selected:"
+msgstr ""
+"Megadhatja a szövegkijelölési feltételeket a <app>Terminálban</app>. A <app>"
+"Terminál</app> kijelölhet csak betűkből, vagy betűkből, számokból és "
+"speciális karakterekből álló szavakat. A kijelölhető karakterek halmazának "
+"megadása:"
+
+#: C/txt-select-text.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of words "
+"in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, text "
+"selection includes all characters with numbers and some special characters: <"
+"var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
+msgstr ""
+"Adja meg a szavak részének tekintendő karaktereket vagy tartományokat a <gui>"
+"Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek</gui> mezőben."
+
+#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
+msgid "Your preferences will be saved automatically."
+msgstr "A beállítások automatikusan mentésre kerülnek."
+
+#: C/txt-select-text.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Once you have set your selection preference, you can select text in <app>"
+"Terminal</app> in two different ways."
+msgstr ""
+"A kijelölési beállítások megadása után a <app>Terminálban</app> kétféleképp "
+"jelölhet ki szöveget."
+
+#: C/txt-select-text.page:53(page/p)
+msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Egy szó kijelölése a <app>Terminál</app> kimenetben:"
+
+#: C/txt-select-text.page:57(item/p)
+msgid "Double click on the desired word."
+msgstr "Kattintson duplán a kívánt szóra."
+
+#: C/txt-select-text.page:61(page/p)
+msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Egy sor kijelölése a <app>Terminál</app> kimenetben:"
+
+#: C/txt-select-text.page:65(item/p)
+msgid "Triple click on the desired line."
+msgstr "Kattintson háromszor a kívánt sorra."
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]