[totem/gnome-3-10] Updated slovak translation



commit c5fac1cfff7ab25bf81fedce1b05ed5ebb241220
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date:   Wed Aug 21 22:09:20 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  564 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7343cdc..5ebb2a6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-07 05:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 23:09+0000\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1181
-#: ../src/totem-object.c:1634 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zastavené"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1174
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 msgid "Paused"
 msgstr "Pozastavené"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1167
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 msgid "Playing"
 msgstr "Prehráva sa"
 
@@ -38,41 +38,41 @@ msgstr "Prehráva sa"
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Prehráva sa film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Žiadne URI na prehratie"
 
 # window title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem - prehrávač filmov"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2449
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Zásuvný modul programu Totem teraz "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Čas:"
 
@@ -137,47 +137,53 @@ msgstr "Sýtosť farieb videa"
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
+
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim opakovania"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Náhodný režim"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
-"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými riadkami"
+"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými "
+"riadkami"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Určiť, či sa má povoliť ladenie prehrávacieho stroja"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -186,17 +192,17 @@ msgstr ""
 "zobrazovania streamu (v sekundách)."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Písmo titulkov"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kódovanie titulkov"
 
@@ -208,17 +214,17 @@ msgstr "Kódovanie titulkov"
 #      encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #      against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -->
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -227,12 +233,12 @@ msgstr ""
 "predvolený je aktuálny adresár."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -241,32 +247,32 @@ msgstr ""
 "obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní "
 "filmu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri "
 "načítaní filmu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
@@ -275,12 +281,12 @@ msgstr ""
 "ich pozastavení alebo zavretí"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -307,12 +313,12 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky"
 
 # action
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Vybrať textové titulky…"
 
 # tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky"
 
@@ -360,7 +366,7 @@ msgid "Extra Large"
 msgstr "Veľmi veľká"
 
 # list store item - Typ zvukového výstupu
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -447,91 +453,96 @@ msgstr "Všeobecné"
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazenie"
 
-# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
 # checkbutton
 #: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
+
+# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania"
 
 # radiobutton
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "videa"
 
 # radiobutton
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "videa alebo zvuku"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuálne efekty"
 
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyváženie farieb"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sý_tosť farieb:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Farebný odtieň:"
 
 # button
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
 # tab
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -608,8 +619,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1642
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 msgid "Videos"
 msgstr "Videá"
 
@@ -730,36 +741,66 @@ msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "_Veľkosť 1:2"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Veľkosť _1:1"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Veľkosť _2:1"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Pomer strán"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Prepnúť _uhly"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Prepne uhly kamery"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "Prejsť _na"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Ponuka _DVD"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Prejde do ponuky DVD"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Ponuka _titulov"
 
@@ -768,57 +809,57 @@ msgstr "Ponuka _titulov"
 # PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast 
chces pozerat
 # PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Prejde do ponuky titulov"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Z_vuková ponuka"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Ponuka _uhlov"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Ponuka _kapitol"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
 
@@ -826,159 +867,169 @@ msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
 # Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
 # PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "Zvu_k"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Zvýši hlasitosť"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Zníži hlasitosť"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Zobrazí obsah pomocníka"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Bočný panel"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel"
 
 # radio action
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatický"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
 
 # PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
 # radio action
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Štvorcový"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
 
 # radio action
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
 
 # radio action
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
 
 # radio action
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Titulky"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jazyky"
 
 # label
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zväčší"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Preskočiť do_predu"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Preskočí dopredu"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Preskočiť do_zadu"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Preskočí dozadu"
 
 # Atk object name
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Panel na posúvanie v čase"
 
@@ -987,58 +1038,58 @@ msgstr "Panel na posúvanie v čase"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulky č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
 
 # DK: načítaný?
 # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1060,7 +1111,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -1068,25 +1119,25 @@ msgstr ""
 "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
 "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5929
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1178,6 +1229,38 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
 
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "SÚBOR"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Voľby pre správu relácií:"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1319,11 +1402,11 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
 msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
 msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Zvuková ukážka"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:248
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
 
@@ -1405,35 +1488,35 @@ msgstr ""
 "moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:292
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatický"
 
-#: ../src/totem-menu.c:766
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:770
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
 "Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Webové stránky programu Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:805
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
 
-#: ../src/totem-object.c:163
+#: ../src/totem-object.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1444,58 +1527,54 @@ msgstr ""
 "help“\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
-#: ../src/totem-object.c:1771 ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1917
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1777
-msgid "No error message"
-msgstr "Žiadna chybová správa"
-
 # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa 
program vlastne volá "Prehrávač filmov"
 # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: ../src/totem-object.c:2103
+#: ../src/totem-object.c:2108
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
 
-#: ../src/totem-object.c:3953 ../src/totem-object.c:3955
+#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3962 ../src/totem-object.c:3964
+#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
+#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ďalšia kapitola/film"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3985 ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4162
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
 
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4162
 msgid "No reason."
 msgstr "Žiaden dôvod."
 
@@ -1558,70 +1637,81 @@ msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
 #: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+
+# cmd desc
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončí"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Zaradí do radu"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradí"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Posunie"
 
 # cmd desc
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
+
+# cmd desc
 # DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie"
 # PK: ano, je to v cmd na konci
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy na prehranie"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
+#: ../src/totem-options.c:79
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Prehráva filmy a piesne"
 
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť"
 
 # tu to asi filmy nemôžu byť
 # PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:361
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titul"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:469
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1044
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 
@@ -1629,17 +1719,17 @@ msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 # PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1056 ../src/totem-playlist.c:1285
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Zoznam skladieb"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1905
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1906
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
 
@@ -1649,11 +1739,11 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # font dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:440
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Výber písma pre titulky"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvuk/video"
 
@@ -1886,49 +1976,49 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:346 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:351 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podporované súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:363
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Zvukové súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:371
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Video súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:381
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami"
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:433
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Výber textových titulkov"
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:498
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
 
 # button
-#: ../src/totem-uri.c:502
+#: ../src/totem-uri.c:499
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Pridať adresár"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:861
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1939,15 +2029,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:862
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:864
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:867
 msgid "Duration"
 msgstr "Dĺžka"
 
@@ -2098,7 +2188,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 msgid "Chapters"
 msgstr "Kapitoly"
 
@@ -2116,27 +2206,27 @@ msgstr ""
 "<b>Titul: </b>%s\n"
 "<b>Čas začiatku: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
@@ -2144,35 +2234,35 @@ msgstr ""
 "obsahuje film."
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snímka kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Názov kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
 
 # button
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zavrieť bez uloženia"
 
 # button
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
 
@@ -2726,78 +2816,18 @@ msgstr "_Preskočiť na…"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Preskočí na určený čas"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÚBOR"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Voľby pre správu relácií:"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
-
-# summary
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
-
-# checkbutton
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
-
-# action
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Veľkosť 1:2"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _1:1"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
-
-# action
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _2:1"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
 
-# tooltip
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Žiadna chybová správa"
 
 #~ msgid "Failed to parse CMML file"
 #~ msgstr "Analýza súboru CMML zlyhala"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]