[totem/gnome-3-10] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-10] Updated slovak translation
- Date: Wed, 21 Aug 2013 20:09:30 +0000 (UTC)
commit c5fac1cfff7ab25bf81fedce1b05ed5ebb241220
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Wed Aug 21 22:09:20 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7343cdc..5ebb2a6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-07 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1181
-#: ../src/totem-object.c:1634 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1174
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1167
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Prehráva sa"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgstr "Prehráva sa"
msgid "Playing a movie"
msgstr "Prehráva sa film"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
msgid "No URI to play"
msgstr "Žiadne URI na prehratie"
# window title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - prehrávač filmov"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2449
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Zásuvný modul programu Totem teraz "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
@@ -137,47 +137,53 @@ msgstr "Sýtosť farieb videa"
# summary
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
+
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Náhodný režim"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
-"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými riadkami"
+"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými "
+"riadkami"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Určiť, či sa má povoliť ladenie prehrávacieho stroja"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -186,17 +192,17 @@ msgstr ""
"zobrazovania streamu (v sekundách)."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Písmo titulkov"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kódovanie titulkov"
@@ -208,17 +214,17 @@ msgstr "Kódovanie titulkov"
# encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
# against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -->
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -227,12 +233,12 @@ msgstr ""
"predvolený je aktuálny adresár."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -241,32 +247,32 @@ msgstr ""
"obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní "
"filmu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri "
"načítaní filmu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -275,12 +281,12 @@ msgstr ""
"ich pozastavení alebo zavretí"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -307,12 +313,12 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky"
# action
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vybrať textové titulky…"
# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky"
@@ -360,7 +366,7 @@ msgid "Extra Large"
msgstr "Veľmi veľká"
# list store item - Typ zvukového výstupu
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -447,91 +453,96 @@ msgstr "Všeobecné"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
-# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
# checkbutton
#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
+
+# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania"
# radiobutton
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "videa"
# radiobutton
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "videa alebo zvuku"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuálne efekty"
# checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ vizualizácie:"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyváženie farieb"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sý_tosť farieb:"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farebný odtieň:"
# button
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
# tab
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -608,8 +619,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1642
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
@@ -730,36 +741,66 @@ msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
# action
#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "_Veľkosť 1:2"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Veľkosť _1:1"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Veľkosť _2:1"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Pomer strán"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Prepnúť _uhly"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Prepne uhly kamery"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "Prejsť _na"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Ponuka _DVD"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Prejde do ponuky DVD"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "Ponuka _titulov"
@@ -768,57 +809,57 @@ msgstr "Ponuka _titulov"
# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast
chces pozerat
# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Prejde do ponuky titulov"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Z_vuková ponuka"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
@@ -826,159 +867,169 @@ msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
# action
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "Zvu_k"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýši hlasitosť"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zníži hlasitosť"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Zobrazí obsah pomocníka"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočný panel"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Titulky"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
# label
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskočiť do_predu"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskočí dopredu"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskočiť do_zadu"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskočí dozadu"
# Atk object name
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Panel na posúvanie v čase"
@@ -987,58 +1038,58 @@ msgstr "Panel na posúvanie v čase"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulky č. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
# DK: načítaný?
# PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1060,7 +1111,7 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -1068,25 +1119,25 @@ msgstr ""
"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
"Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5929
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1178,6 +1229,38 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "SÚBOR"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Voľby pre správu relácií:"
+
+# cmd desc
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1319,11 +1402,11 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvuková ukážka"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:248
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
@@ -1405,35 +1488,35 @@ msgstr ""
"moduly GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:292
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
-#: ../src/totem-menu.c:766
+#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:770
+#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Webové stránky programu Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:805
+#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-#: ../src/totem-object.c:163
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1444,58 +1527,54 @@ msgstr ""
"help“\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
-#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
-#: ../src/totem-object.c:1771 ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1917
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:1777
-msgid "No error message"
-msgstr "Žiadna chybová správa"
-
# PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa
program vlastne volá "Prehrávač filmov"
# PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: ../src/totem-object.c:2103
+#: ../src/totem-object.c:2108
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
-#: ../src/totem-object.c:3953 ../src/totem-object.c:3955
+#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:3962 ../src/totem-object.c:3964
+#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
msgid "Play / Pause"
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
-#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
+#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:3985 ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4162
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4162
msgid "No reason."
msgstr "Žiaden dôvod."
@@ -1558,70 +1637,81 @@ msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku"
# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+
+# cmd desc
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ukončí"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Zaradí do radu"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Nahradí"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Posunie"
# cmd desc
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
+
+# cmd desc
# DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie"
# PK: ano, je to v cmd na konci
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmy na prehranie"
-#: ../src/totem-options.c:76
+#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Prehráva filmy a piesne"
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť"
# tu to asi filmy nemôžu byť
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:361
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. titul"
-#: ../src/totem-playlist.c:469
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
-#: ../src/totem-playlist.c:1044
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
@@ -1629,17 +1719,17 @@ msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
# PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1056 ../src/totem-playlist.c:1285
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam skladieb"
-#: ../src/totem-playlist.c:1905
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
-#: ../src/totem-playlist.c:1906
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
@@ -1649,11 +1739,11 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
# font dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:440
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Výber písma pre titulky"
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
@@ -1886,49 +1976,49 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:346 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:351 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:363
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Zvukové súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:371
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Video súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:381
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Súbory s titulkami"
# filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:433
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Výber textových titulkov"
# filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:498
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
# button
-#: ../src/totem-uri.c:502
+#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Pridať adresár"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:861
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1939,15 +2029,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:862
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:864
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:867
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka"
@@ -2098,7 +2188,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film"
# plugin name
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
@@ -2116,27 +2206,27 @@ msgstr ""
"<b>Titul: </b>%s\n"
"<b>Čas začiatku: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
@@ -2144,35 +2234,35 @@ msgstr ""
"obsahuje film."
# filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Snímka kapitoly"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Názov kapitoly"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
# button
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
# button
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
@@ -2726,78 +2816,18 @@ msgstr "_Preskočiť na…"
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Preskočí na určený čas"
-# cmd desc
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÚBOR"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Voľby pre správu relácií:"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
-
-# summary
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
-
-# checkbutton
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
-
-# action
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Veľkosť 1:2"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _1:1"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
-
-# action
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _2:1"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-# tooltip
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
-# cmd desc
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Žiadna chybová správa"
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
#~ msgstr "Analýza súboru CMML zlyhala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]