[gnome-shell] Updated slovak translation



commit 9a901c7add34d655e3182213f089b086c1fce694
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Aug 21 21:51:40 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  954 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 412 insertions(+), 542 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 32bb214..99d439b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-20 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -22,14 +22,6 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Snímky obrazovky"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke"
-
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
@@ -246,87 +238,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-"Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, "
-"ktorý bol nahraný záznamovým programom Shellu prostredia GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke"
-
-# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat
-# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
-# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ
-# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa "
-"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený "
-"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z "
-"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale "
-"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu "
-"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je "
-"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je "
-"to „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa "
-"použije ako zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na "
-"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
-"formátu kontajneru by mala byť zmenená."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -336,22 +259,22 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
 "ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
 "GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -359,15 +282,15 @@ msgstr ""
 "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
 "Shellu prostredia GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
 
@@ -384,12 +307,36 @@ msgstr "Rozšírenie"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
 
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
+#: ../js/ui/status/system.js:373
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+msgid "Next"
+msgstr "Ďalej"
+
+# PM: prečo nie odomknúť?
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
+#, fuzzy
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokovať"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prihlásiť sa"
+
 # button
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Vybrať reláciu"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
 msgid "Session"
 msgstr "Relácia"
 
@@ -397,30 +344,13 @@ msgstr "Relácia"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:533
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
-#: ../js/ui/userMenu.js:884
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Prihlásiť sa"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
-msgid "Next"
-msgstr "Ďalej"
-
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
@@ -428,41 +358,25 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Napájanie"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
-#: ../js/ui/userMenu.js:768
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uspať"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Reštartovať"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
-#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
-msgid "Power Off"
-msgstr "Vypnúť"
-
-#: ../js/gdm/util.js:248
+#: ../js/gdm/util.js:306
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:365
+#: ../js/gdm/util.js:419
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
@@ -481,23 +395,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:397
+#: ../js/ui/appDisplay.js:386
 msgid "Frequent"
 msgstr "Často používané"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:404
+#: ../js/ui/appDisplay.js:393
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:996
+#: ../js/ui/appDisplay.js:986
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
+#: ../js/ui/appDisplay.js:990
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
@@ -511,7 +425,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavenia"
 
@@ -698,41 +612,42 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Zadajte znovu:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
 msgid "Connect"
 msgstr "Pripojiť"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key: "
 msgstr "Kľúč: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identita: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Service: "
 msgstr "Služba: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -741,35 +656,35 @@ msgstr ""
 "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
 "kľúče."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Network name: "
 msgstr "Názov siete: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Požaduje sa kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
@@ -795,13 +710,6 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
 
-# %d je datum, %t je cas
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
-
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -877,15 +785,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
@@ -902,7 +810,7 @@ msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Prijať hovor"
 
@@ -911,110 +819,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutý certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet na serveri už existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
 "kryptograficky slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1022,22 +930,22 @@ msgstr ""
 "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
 "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "View account"
 msgstr "Zobraziť účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámy dôvod"
 
@@ -1056,22 +964,22 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:85
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvoriť kalendár"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Otvoriť hodiny"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dátumu a času"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1180,8 +1088,7 @@ msgstr "Inštalovať"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
@@ -1234,42 +1141,46 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1241
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1248
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1560
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Vymazať správy"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1587
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavenia oznámení"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1770
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žiadne správy"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1842
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta správ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2854
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1294,17 +1205,22 @@ msgstr "Prehľad"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:618
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:805
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Ponuka nastavení"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
@@ -1313,7 +1229,7 @@ msgstr "Horná lišta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:549
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1330,11 +1246,11 @@ msgstr "Zavrieť"
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:87
+#: ../js/ui/screenShield.js:90
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/screenShield.js:156
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1342,11 +1258,11 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
+#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:652
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 
@@ -1357,11 +1273,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
+#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
@@ -1397,480 +1313,338 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odblokovať"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Zjednodušenie ovládania"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čítačka obrazovky"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuálne varovania"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepkavé klávesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalé klávesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Poskakujúce klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Myš klávesmi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysoký kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veľký text"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Viditeľnosť"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Nastaviť nové zariadenie…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "hardvér zakázaný"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
-msgid "Connection"
-msgstr "Pripojenie"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "odpája sa…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
-msgid "connecting..."
-msgstr "pripája sa…"
-
-# menu item
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Odoslať súbory…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Nastavenia klávesnice"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Nastavenia myši"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Nastavenia zvuku"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
+msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
+msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
 
 # button
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
 msgid "Allow"
 msgstr "Povoliť"
 
 # button
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázať"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vždy povoliť prístup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Povoliť iba teraz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "Zhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nezhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Miestne a jazykové nastavenia"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
-
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:75
+#: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznáme>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:125
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
+# PM: je v oboch prípadoch správny rod? mne sa zdá že raz sa to vzťahuje k sieti a druhý raz k zariadeniu
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuté"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:162
-msgid "disabled"
-msgstr "zakázané"
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:397
+#: ../js/ui/status/network.js:357
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravované"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:359
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "odpája sa…"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
+msgid "connecting..."
+msgstr "pripája sa…"
+
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
 msgid "authentication required"
 msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:419
+#: ../js/ui/status/network.js:376
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chýba firmvér"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:423
+#: ../js/ui/status/network.js:380
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
-msgid "More…"
-msgstr "Viac…"
+#: ../js/ui/status/network.js:647
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Siete Wi-Fi"
 
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Pripojené (súkromne)"
+#: ../js/ui/status/network.js:649
+msgid "Select a network"
+msgstr "Vyberte sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:572
-msgid "Wired"
-msgstr "Drôtové pripojenie"
+#: ../js/ui/status/network.js:673
+#| msgid "Wi-Fi Networks"
+msgid "No Networks"
+msgstr "Žiadne siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:592
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Širokopásmové pripojenie"
+# item menu
+#: ../js/ui/status/network.js:942
+msgid "Select Network"
+msgstr "Vybrať sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1474
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Povoliť sieť"
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
+msgid "Turn On"
+msgstr "Zapnúť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1522
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nastavenia siete"
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1539
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Správca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1623
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1624
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1938
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Sieť je zakázaná"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
 msgid "Battery"
 msgstr "Batéria"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenia napájania"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Plne nabité"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Odhaduje sa…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 #, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "zostáva %d hodín"
-msgstr[1] "zostáva %d hodina"
-msgstr[2] "zostávajú %d hodiny"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Zostáva %d %s a %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hodín"
-msgstr[1] "hodina"
-msgstr[2] "hodiny"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minút"
-msgstr[1] "minúta"
-msgstr[2] "minúty"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "zostáva %d minút"
-msgstr[1] "zostáva %d minúta"
-msgstr[2] "zostávajú %d minúty"
+#| msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Zostáva (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 #, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Napájací adaptér"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batéria notebooku"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Mobilný telefón"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Prehrávač multimédií"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Počítač"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:121
-msgid "Volume changed"
-msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
-msgid "Volume"
-msgstr "Hlasitosť"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:255
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofón"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Odomykacie okno"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:149
-msgid "Available"
-msgstr "Prítomný"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:152
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaneprázdnený"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:155
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviditeľný"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:158
-msgid "Away"
-msgstr "Neprítomný"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:161
-msgid "Idle"
-msgstr "Nečinný"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:164
-msgid "Offline"
-msgstr "Odhlásený"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:736
-msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornenia"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:749
+#| msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Do plného nabitia (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Režim v lietadle"
+
+# režim v lietadle
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#| msgid "Open"
+msgid "On"
+msgstr "Zapnutý"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:247
 msgid "Switch User"
 msgstr "Prepnúť používateľa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:754
+#: ../js/ui/status/system.js:252
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:774
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
+# action button
+#: ../js/ui/status/system.js:271
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Uzamknutie orientácie"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:792
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:793
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
-"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
+#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
+msgid "Power Off"
+msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:834
+#: ../js/ui/status/system.js:323
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
+#: ../js/ui/status/system.js:328
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:867
+#: ../js/ui/status/system.js:356
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (vzdialená relácia)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:870
+#: ../js/ui/status/system.js:359
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
 
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Odomykacie okno"
+
 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
@@ -1900,6 +1674,30 @@ msgstr "Veštec hovorí %s"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Program „%s“ je pripravený"
 
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Vrátiť nastavenia"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Uchovať zmeny"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
+msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu"
+msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendár Evolution"
@@ -1944,7 +1742,7 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“  pre prihlasovaciu obraz
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam možných režimov"
 
-#: ../src/shell-app.c:626
+#: ../src/shell-app.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
@@ -1962,37 +1760,109 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "kábel odpojený"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Snímky obrazovky"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke"
 
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
-#~ "najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
-#~ "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. "
-#~ "Ak tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
+#~ "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na "
+#~ "obrazovke, ktorý bol nahraný záznamovým programom Shellu prostredia GNOME."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na "
+#~ "obrazovke"
+
+# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat
+# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
+# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ
+# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. "
+#~ "Používa rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej "
+#~ "nepripojený cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený "
+#~ "zdroj; výstup z takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. "
+#~ "Zreťazenie je ale schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na "
+#~ "odosielanie výstupu na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie "
+#~ "je nastavené, alebo je to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa "
+#~ "predvolené zreťazenie. Teraz je to „vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
+#~ "webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako "
+#~ "zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na "
+#~ "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
+#~ "formátu kontajneru by mala byť zmenená."
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Napájanie"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Uspať"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reštartovať"
+
+# %d je datum, %t je cas
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Hlasitosť"
 
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Automatický ethernet"
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
 
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Viditeľnosť"
 
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…"
 
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie %s"
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Nastaviť nové zariadenie…"
 
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Automatický bluetooth"
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "hardvér zakázaný"
 
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Pripojenie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]