[gnome-system-monitor] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a315a7f2957e57ce6d9903c19b7b3f7509b3616f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Aug 20 23:00:58 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  497 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7efef40..3681b76 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-05 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 23:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-18 20:55-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/interface.cpp:388 ../src/procman-app.cpp:233
+#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:389
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:465
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/application.cpp:289
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema GNOME"
 
@@ -76,52 +76,56 @@ msgstr "São necessários privilégios para mudar a prioridade dos processos"
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Terminar processo"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
 msgstr "Histórico da CPU"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5 ../src/interface.cpp:268
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:403
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Histórico da memória e swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:280
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico da memória e swap"
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Histórico da rede"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:308
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recebidos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total recebidos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:323
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviados"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviados"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Network History"
-msgstr "Histórico da rede"
-
-#: ../data/interface.ui.h:13 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de arquivos"
 
@@ -151,7 +155,7 @@ msgid "S_earch results:"
 msgstr "R_esultados da busca:"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:471 ../src/procproperties.cpp:216
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -197,12 +201,10 @@ msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Dependências"
 
 #: ../data/menus.ui.h:11
-#| msgid "Stopped"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:12
-#| msgid "_Continue Process"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -218,23 +220,23 @@ msgstr "_Matar"
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "A_lterar prioridade"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
 msgid "Very High"
 msgstr "Muito alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:224
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:226
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
 msgid "Very Low"
 msgstr "Muito baixa"
 
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos"
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:127
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -335,47 +337,51 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Note:</b> A prioridade de um processo é dada pelo seu valor "
 "nice. Um menor valor nice corresponde a uma maior prioridade.</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: ../src/application.cpp:275
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
+
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Mostra a aba de processos"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Mostra a aba de recursos"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:35
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
-#: ../src/disks.cpp:374 ../src/memmaps.cpp:363
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
-#: ../src/disks.cpp:376 ../src/gsm_color_button.c:233 ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/disks.cpp:377
+#: ../src/disks.cpp:372
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:378
+#: ../src/disks.cpp:373
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/disks.cpp:379
+#: ../src/disks.cpp:374
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../src/disks.cpp:380
+#: ../src/disks.cpp:375
 msgid "Used"
 msgstr "Em uso"
 
@@ -404,71 +410,63 @@ msgstr "%d de %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:142
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fração"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:203
+#: ../src/gsm_color_button.c:144
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:211
+#: ../src/gsm_color_button.c:152
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título da janela de seleção de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:212 ../src/gsm_color_button.c:640
+#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Selecione uma cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:218
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:219
+#: ../src/gsm_color_button.c:160
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor selecionada"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:226
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensitivo"
-
-#: ../src/gsm_color_button.c:227
-msgid "The sensitivity value"
-msgstr "O valor sensitivo"
-
-#: ../src/gsm_color_button.c:234
+#: ../src/gsm_color_button.c:167
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo do selecionador de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:560
+#: ../src/gsm_color_button.c:435
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:664 ../src/gsm_color_button.c:873
+#: ../src/gsm_color_button.c:536
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:196
+#: ../src/interface.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:229 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:231
+#: ../src/interface.cpp:223
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:399
+#: ../src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
@@ -485,141 +483,141 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:168
+#: ../src/load-graph.cpp:160
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:383
+#: ../src/load-graph.cpp:375
 msgid "not available"
 msgstr "não disponível"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:386
+#: ../src/load-graph.cpp:378
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:123
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/lsof.cpp:127
+#: ../src/lsof.cpp:124
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "\"%s\" não é uma expressão regular Perl válida."
 
-#: ../src/lsof.cpp:273
+#: ../src/lsof.cpp:270
 msgid "Process"
 msgstr "Processo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:285
+#: ../src/lsof.cpp:282
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
 msgstr "Início da VM"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
 msgstr "Fim da VM"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:347
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
 msgstr "Tamanho da VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
 msgstr "Sinalizadores"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:350
+#: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Deslocamento da VM"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:353
+#: ../src/memmaps.cpp:315
 msgid "Private clean"
 msgstr "Limpa e reservada"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:356
+#: ../src/memmaps.cpp:318
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Suja e reservada"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:359
+#: ../src/memmaps.cpp:321
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Limpa e compartilhada"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:324
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Suja e compartilhada"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:364
+#: ../src/memmaps.cpp:326
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:469
+#: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapas de memória"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:481
+#: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:39
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:41
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "pipe"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:43
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "Conexão de rede IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:45
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "Conexão de rede IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:47
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "socket local"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:49
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo desconhecido"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
@@ -736,300 +734,292 @@ msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Mostrar tráfego da rede em bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show processor usage graph"
-msgstr "Mostrar um gráfico de uso do processador"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show memory and swap usage graph"
-msgstr "Mostra um gráfico de uso de memória e de swap"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show network traffic graph"
-msgstr "Mostrar um gráfico do tráfego da rede"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordenação da visão de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Nome\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Usuário\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Usuário\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Estado\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Estado\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória gravável\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória gravável\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória compartilhada\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória compartilhada\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória do servidor X\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Tempo da CPU\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Iniciado\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Iniciado\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Nice\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Nice\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
 "Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Grupo de controle\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controle\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Estação\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Estação\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Proprietário\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Proprietário\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Coluna de ordenação da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ordem da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordem das colunas de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Dispositivo\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Dispositivo\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Diretório\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Diretório\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Tipo\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Tipo\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Total\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Total\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Livre\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"Livre\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Disponível\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgstr "Mostra a coluna \"Disponível\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgstr "Largura da coluna \"Em uso\" da visão de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgstr "Mostra a coluna \"Em uso\" da visão de discos ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Ordenação de coluna de mapeamento de memória"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Ordem de ordenação de mapeamento de memória"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Coluna de ordenação de arquivos abertos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordem de ordenação de arquivos abertos"
 
+#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
 #: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1049,21 +1039,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
-#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado \"%s\" (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
 #, c-format
-#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1071,7 +1059,7 @@ msgstr[0] "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1079,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:102 ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1087,38 +1075,35 @@ msgstr ""
 "Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar "
 "um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:105
-#| msgid "_Kill Process"
+#: ../src/procdialogs.cpp:102
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Matar processo"
 msgstr[1] "_Matar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:111
-#| msgid "_End Process"
+#: ../src/procdialogs.cpp:108
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Terminar processo"
 msgstr[1] "_Terminar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Alterar prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
 #, c-format
-#| msgid "Change the order of priority of process"
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Altera a ordem de prioridade do processo selecionado"
 msgstr[1] "Altera a ordem de prioridade dos %d processos selecionados"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:214
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:215
+#: ../src/procdialogs.cpp:212
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1126,51 +1111,43 @@ msgstr ""
 "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
 "nice, maior a prioridade."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:386 ../src/procman-app.cpp:342
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../src/procman-app.cpp:451
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:388
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome do processo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:389
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "User"
 msgstr "Usuário"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:390
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:391
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memória virtual"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:392
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memória residente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:393
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memória gravável"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:394
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memória compartilhada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:395
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memória do servidor X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:397
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
@@ -1181,36 +1158,36 @@ msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld segundo"
 msgstr[1] "%lld segundos"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:398
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:399
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:413
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:400
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:401
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de segurança"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:402
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:405
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Aguardando canal"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:406
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grupo de controle"
 
@@ -1223,160 +1200,174 @@ msgstr "Propriedades do processo"
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):"
 
-#: ../src/proctable.cpp:396
+#: ../src/proctable.cpp:329
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:407
+#: ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../src/proctable.cpp:408
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
 # Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não 
confundir usuários, adota-se o nome Estação.
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:411
+#: ../src/proctable.cpp:344
 msgid "Seat"
 msgstr "Estação"
 
-#: ../src/proctable.cpp:412
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietário"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr ""
-"Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/util.cpp:31
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Executando"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zumbi"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Ininterrupto"
 
-#: ../src/util.cpp:47
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormindo"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:102
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:106
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:110
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:113
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:163
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:185
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bits"
 
-#: ../src/util.cpp:190
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:229
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Prioridade muito alta"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:231
 msgid "High Priority"
 msgstr "Prioridade alta"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:233
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Prioridade normal"
 
-#: ../src/util.cpp:239
+#: ../src/util.cpp:235
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Prioridade baixa"
 
-#: ../src/util.cpp:241
+#: ../src/util.cpp:237
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Prioridade muito baixa"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:633
+#: ../src/util.cpp:629
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Show processor usage graph"
+#~ msgstr "Mostrar um gráfico de uso do processador"
+
+#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
+#~ msgstr "Mostra um gráfico de uso de memória e de swap"
+
+#~ msgid "Show network traffic graph"
+#~ msgstr "Mostrar um gráfico do tráfego da rede"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitivo"
+
+#~ msgid "The sensitivity value"
+#~ msgstr "O valor sensitivo"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, "
+#~ "%0.2f"
+
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]