[mutter] Updated Slovenian translation



commit bb2df9b2c66725cf6361e74317efd626260659e7
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Aug 19 23:11:13 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  501 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6c8d21a..63b9def 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "teksture ozadja iz datoteke ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Dogodek zvonjenja"
 
@@ -261,59 +261,59 @@ msgstr "_Počakaj"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Vsili konec"
 
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
 
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" ni veljaven pospeševalnik\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Zaslon X za uporabo"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Uskladi klice X"
 
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -321,6 +321,19 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni "
 "zapis teme.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Vgrajen zaslon"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Neznan %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -352,12 +365,12 @@ msgstr ""
 "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne "
 "bodo odzivali na pričakovan način.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za "
 "miškine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -376,17 +389,17 @@ msgstr ""
 "bližnjico \"%s\"\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna površina %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:535
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -395,19 +408,19 @@ msgstr ""
 "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; "
 "poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:656
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\"  je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:848
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
@@ -470,46 +483,45 @@ msgstr ""
 "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
 "zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroščevanja: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravljalnik oken: "
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -525,7 +537,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -535,22 +547,22 @@ msgstr ""
 "pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni "
 "smiselna.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
@@ -714,121 +726,116 @@ msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uporaba: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Skrči"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ra_zpni"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Zavij"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Odvij"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premakni"
 
 # G:2 K:2 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "Sp_remeni velikost"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Vedno na _vrhu"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Premakni na _levo delovno površino"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Premakni na _desno delovno površino"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Delovna površina %d%n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Delovna površina 1_0"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Delovna površina %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
 
@@ -936,52 +943,52 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče "
 "razčleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-"
 "z0-9-_."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne "
 "ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
 "[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1027,17 +1034,17 @@ msgstr ""
 "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
 "kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1046,17 +1053,17 @@ msgstr ""
 "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
 "ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1064,27 +1071,27 @@ msgstr ""
 "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
 "ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1093,29 +1100,29 @@ msgstr ""
 "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče "
 "razčleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1123,23 +1130,23 @@ msgstr ""
 "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo "
 "vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1148,37 +1155,37 @@ msgstr ""
 "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
 "vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1187,25 +1194,25 @@ msgstr ""
 "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s"
 "\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
@@ -1605,211 +1612,159 @@ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Okna"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Pogovorno okno"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalno okno"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Pripomoček"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modalno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Pre_dstavitveno okno"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Pripomoček"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Zgornje sidro"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Pre_dstavitveno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Spodnje sidro"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Zgornje sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Levo sidro"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Spodnje sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Desno sidro"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Levo sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Vsa sidra"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Desno sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Namizje"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Vsa sidra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Okno samo z okvirjem"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Vrstica"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Okno samo z okvirjem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Običajno okno programa"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Vrstica"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Pogovorno okno"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Običajno okno programa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalno pogovorno okno"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta pripomočkov"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modalno pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Odtrgan meni"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta pripomočkov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Okvir"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Odtrgan meni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Pripeto modalno okno"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Pripeto modalno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Običajna pisava naziva"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Majhna pisava naziva"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Običajna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Velika pisava naziva"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Majhna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Razpored gumbov"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Velika pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Primerjalni preizkus"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Razpored gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Primerjalni preizkus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g "
-"sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund "
-"na sličico)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil  tudi "
-"napako"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in "
+#~ "%g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g "
+#~ "milisekund na sličico)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil  napake"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil  tudi "
+#~ "napako"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil  napake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
 
 #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 #~ msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]