[mutter] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 19 Aug 2013 21:11:20 +0000 (UTC)
commit bb2df9b2c66725cf6361e74317efd626260659e7
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Aug 19 23:11:13 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 501 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6c8d21a..63b9def 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "teksture ozadja iz datoteke ni mogoče ustvariti"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja"
@@ -261,59 +261,59 @@ msgstr "_Počakaj"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec"
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" ni veljaven pospeševalnik\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -321,6 +321,19 @@ msgstr ""
"Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni "
"zapis teme.\n"
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Vgrajen zaslon"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Neznan %s"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -352,12 +365,12 @@ msgstr ""
"Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne "
"bodo odzivali na pričakovan način.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgstr ""
"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za "
"miškine gumbe.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -376,17 +389,17 @@ msgstr ""
"bližnjico \"%s\"\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:535
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:551
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -395,19 +408,19 @@ msgstr ""
"Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; "
"poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:578
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:656
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:848
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
@@ -470,46 +483,45 @@ msgstr ""
"Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", "
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroščevanja: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravljalnik oken: "
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -525,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -535,22 +547,22 @@ msgstr ""
"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni "
"smiselna.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
@@ -714,121 +726,116 @@ msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uporaba: %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Skrči"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Pomanjšaj"
# G:2 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zavij"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "_Odvij"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
# G:2 K:2 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premakni na _levo delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premakni na _desno delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
# G:0 K:1 O:0
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Delovna površina %d%n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Delovna površina 1_0"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
@@ -936,52 +943,52 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
# G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
# G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "levo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "desno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
"povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče "
"razčleniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-"
"z0-9-_."
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne "
"ustreza pravilni obliki."
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1027,17 +1034,17 @@ msgstr ""
"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1046,17 +1053,17 @@ msgstr ""
"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
"ustreza pravilni obliki"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1064,27 +1071,27 @@ msgstr ""
"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
"ustreza pravilni obliki."
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1093,29 +1100,29 @@ msgstr ""
"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče "
"razčleniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1123,23 +1130,23 @@ msgstr ""
"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo "
"vejico"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1148,37 +1155,37 @@ msgstr ""
"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
"vmesnega operanda"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1187,25 +1194,25 @@ msgstr ""
"Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s"
"\" se ne"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
@@ -1605,211 +1612,159 @@ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Okna"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Pogovorno okno"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalno okno"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Pripomoček"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Pre_dstavitveno okno"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Pripomoček"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Zgornje sidro"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Pre_dstavitveno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Spodnje sidro"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Zgornje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Levo sidro"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Spodnje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Desno sidro"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Levo sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Vsa sidra"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Desno sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Namizje"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Vsa sidra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Namizje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Okno samo z okvirjem"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Vrstica"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Okno samo z okvirjem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Običajno okno programa"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Vrstica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Pogovorno okno"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Običajno okno programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalno pogovorno okno"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta pripomočkov"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modalno pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Odtrgan meni"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta pripomočkov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Okvir"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Odtrgan meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Pripeto modalno okno"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Pripeto modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Običajna pisava naziva"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Majhna pisava naziva"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Običajna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Velika pisava naziva"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Majhna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Razpored gumbov"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Velika pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Primerjalni preizkus"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Razpored gumbov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Primerjalni preizkus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g "
-"sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund "
-"na sličico)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi "
-"napako"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in "
+#~ "%g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g "
+#~ "milisekund na sličico)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi "
+#~ "napako"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]