[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit 6fc3fda3cb7086106776c8e4a7554c287264bd59
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Aug 19 21:46:34 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  384 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 80d8037..835eb3f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,17 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
-# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005-2006.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006-2007.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 21:45+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -1098,22 +1098,22 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
 "Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Običajno"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "V smeri urinega kazalca"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 stopinj"
@@ -1130,21 +1130,21 @@ msgstr "180 stopinj"
 #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:629
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:433
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Zrcaljena zaslona"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1698
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1756
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -1152,29 +1152,24 @@ msgstr ""
 "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
 "njihov položaj."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply configuration"
 msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2362
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2574
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
 
@@ -1829,11 +1824,8 @@ msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Test Your Settings"
-msgstr ""
-"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+msgstr "Preizkus nastavitev"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -2731,7 +2723,7 @@ msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
@@ -3586,7 +3578,7 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti tudi na zaklenjenem zaslonu"
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@@ -3596,7 +3588,7 @@ msgstr "Omogočeno"
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@@ -4657,27 +4649,15 @@ msgstr ""
 "Videti je, da sistemska storitev\n"
 "tiskanja ni na voljo."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skrito"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Visible"
-msgstr "Vidno"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Zaklep zaslona"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Ime in vidnost"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Uporaba in zgodovina"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Počisti smeti in začasne datoteke"
 
@@ -4707,67 +4687,51 @@ msgstr "Zaslon se izklopi"
 msgid "30 seconds"
 msgstr "30 sekund"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem  zaslonu"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "_Prikriti način"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Immediately"
 msgstr "Takoj"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dan"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "4 days"
 msgstr "4 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "5 days"
 msgstr "5 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "6 days"
 msgstr "6 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "7 days"
 msgstr "7 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "14 days"
 msgstr "14 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "30 days"
 msgstr "30 dni"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Forever"
 msgstr "Trajno"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
@@ -4775,43 +4739,43 @@ msgstr ""
 "Pomnjenje zgodovine olajša ponovno iskanje stvari. Ti predmeti niso nikoli "
 "dani v souporabo preko omrežja."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Cl_ear Recent History"
 msgstr "Počisti _nedavno zgodovino"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "_Nedavno uporabljeno"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "Retain _History"
 msgstr "Ohrani _zgodovino"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr "Zaklep zaslona zaščiti vašo zasebnost, ko vas ni."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Lock screen _after blank for"
 msgstr "_Zakleni zaslon ob nedejavnosti"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "Pokaži _obvestila"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Počisti začasne datoteke"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
@@ -4819,15 +4783,15 @@ msgstr ""
 "Samodejno počisti smeti in začasne datoteke, da na vašem računalniku ni "
 "nepotrebnih občutljivih podatkov."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Samodejno sprazni _smeti"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Počisti _po"
 
@@ -5485,9 +5449,8 @@ msgid "Seeing"
 msgstr "Izrisovanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_High Contrast"
-msgstr "Visok kontrast"
+msgstr "_Visok kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 msgid "_Large Text"
@@ -5498,47 +5461,40 @@ msgid "_Zoom"
 msgstr "_Približaj"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
+msgstr "Zaslonski _bralnik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "Tipke in _zvok"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
 msgstr "Poslušanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "Vidna opozorila"
+msgstr "Vidna _opozorila"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Opomnik premora tipkanja"
+msgstr "_Pomočnik tipkanja (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Kazanje in klikanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Tipke miške"
+msgstr "Tipke _miške"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Click Assist"
-msgstr "Način s klikom"
+msgstr "_Pomočnik za klikanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
@@ -5546,54 +5502,47 @@ msgstr "Zaslonski bralnik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonski bralnik bere besedilo, ki je prikazano ob kazalki v žarišču."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Screen Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
+msgstr "_Zaslonski bralnik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Sound Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "Tipke in zvok"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Zapiskaj, kadar je omogočen zaklep številčnice ali velikih črk."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidna opozorila"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril"
+msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Preizkusni _blisk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Zabliskaj naziv okna"
+msgstr "Zabliskaj _naziv okna"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
+msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Typing Assist"
-msgstr "Nadzornik tipkanja"
+msgstr "Pomočnik tipkanja"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Lepljive tipke"
+msgstr "_Lepljive tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5608,9 +5557,8 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "S_low Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "_Počasne tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5621,98 +5569,86 @@ msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Pretek _natančnosti:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Časovni zamik počasnih tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _pritisnjena"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Odskočne tipke"
+msgstr "_Odskočne tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Omogoči s tipkovnico"
+msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Vklopi ali izklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Click Assist"
-msgstr "Način s klikom"
+msgstr "Pomočnik za klikanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Omogoči simulirani drugi klik"
+msgstr "_Simulirani drugi klik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Časovni zamik drugotnega klika"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Hover Click"
@@ -5955,9 +5891,8 @@ msgstr "Vrsta _računa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi."
+msgstr "Dovoli uporabniku nastaviti geslo ob naslednji prijavi."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
@@ -6176,76 +6111,74 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
-#, fuzzy
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
+msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#, fuzzy
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Spremeni geslo za"
+msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več številk."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več velikih črk."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več malih črk."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
 msgctxt "Password hint"
@@ -6253,16 +6186,18 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
+"različne črke številke in posebne znake."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Izognite se zaporednjem, kot sta 1234 in abcd."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in posebnih znakov."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
 msgctxt "Password hint"
@@ -6278,38 +6213,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Šibko šifrirano"
+msgstr "Neuporabno"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "Nizka moč signala."
+msgstr "Šibko"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Srednja moč signala."
+msgstr "Zadovoljivo"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr "Zvonec potrditve"
+msgstr "Dobro"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
-#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr "Visoka moč signala"
+msgstr "Odlično"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -6373,7 +6303,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Gesli se ne skladata."
 
@@ -6397,11 +6326,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
+msgstr ""
+"Prijavno geslo je napačno.\n"
+"Poskusite znova."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
 msgid "Failed to log into domain"
@@ -6521,14 +6451,14 @@ msgstr "Predhodni teden"
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
+msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
@@ -6544,7 +6474,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
@@ -6576,7 +6506,6 @@ msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
-#, fuzzy
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Gesli se ne skladata."
 
@@ -6747,25 +6676,22 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n"
-" ➣  majhnih črk angleške abecede,\n"
-" ➣  številk,\n"
-" ➣  posebnih znakov '.', '-' in '_'."
+"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih in velikih črk angleške "
+"abecede, številk in posebnih znakov '.', '-' in '_'."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
 msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
+msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
 msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -6916,86 +6842,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Levoročna usmerjenost"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Levi drsni obroč"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Desni drsni obroč"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Levi način drsne ploščice"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Desni način drsne ploščice"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Gumb preklopa #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Levi gumb #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Desni gumb #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Zgornji gumb #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Spodnji gumb #%d"
@@ -7126,34 +7052,58 @@ msgstr "Pomoč"
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
+msgid "All Settings"
+msgstr "Vse nastavitve"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:860
+#: ../shell/cc-window.c:865
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Osebno"
 
-#: ../shell/cc-window.c:861
+#: ../shell/cc-window.c:866
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Strojna oprema"
 
-#: ../shell/cc-window.c:862
+#: ../shell/cc-window.c:867
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1451
-msgid "All Settings"
-msgstr "Vse nastavitve"
+#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
 
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skrito"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Vidno"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Ime in vidnost"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem  zaslonu"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Prikriti način"
+
 #~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
 #~ msgstr "V_sebina se prilepi na prste"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]