[gnome-user-docs/gnome-3-8] updated Greek translation



commit 69d28c26c766f2d289f1f83f8a7138abafeffa1e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Aug 18 13:25:18 2013 +0300

    updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po | 4389 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 3039 insertions(+), 1350 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index bab1ec2..55fa535 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 05:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-17 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:22+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 " Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-" Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -157,13 +157,14 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -232,7 +233,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -240,10 +243,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
 #: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -264,8 +267,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -299,20 +302,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -321,7 +327,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -353,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -365,14 +371,20 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
@@ -847,9 +859,8 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -878,8 +889,8 @@ msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -1083,21 +1094,29 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε συντομεύσεις "
 "πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να πρέπει να κρατάτε πατημένα τα "
-"πλήκτρα μονομιάς. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα "
-"κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να έχετε πατημένα και τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· "
-"με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να πατήσετε <key>Alt</key> και "
-"έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
+"πλήκτρα μονομιάς. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">λογότυπος</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ "
+"παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να έχετε πατημένα και "
+"τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να "
+"πατήσετε <key>λογότυπος</key> και έπειτα <key>στηλοθέτης</key> για να κάνετε "
+"το ίδιο."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1151,20 +1170,27 @@ msgstr ""
 "μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, εάν έχετε τα κολλώδη πλήκτρα ενεργά αλλά πατήσατε ταυτόχρονα "
-"<key>Alt</key> και <key>Tab</key>, τα κολλώδη πλήκτρα δεν θα περιμένουν να "
-"πατήσετε ένα άλλο πλήκτρο εάν είχατε αυτήν την επιλογή ενεργή. <em>Μπορεί</"
-"em> να περιμένει μόνο εάν πατήσατε ένα πλήκτρο, όμως. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
-"μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου ταυτόχρονα (για "
-"παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
+"<key>λογότυπος</key> και <key>στηλοθέτης</key>, τα κολλώδη πλήκτρα δεν θα "
+"περιμένουν να πατήσετε ένα άλλο πλήκτρο εάν είχατε αυτήν την επιλογή ενεργή. "
+"<em>Μπορεί</em> να περιμένει μόνο εάν πατήσατε ένα πλήκτρο, όμως. Αυτό "
+"είναι χρήσιμο εάν μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"ταυτόχρονα (για παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -1256,13 +1282,13 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1303,16 +1329,16 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1404,9 +1430,9 @@ msgid "Connect an online account."
 msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1417,17 +1443,18 @@ msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 #: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1520,6 +1547,11 @@ msgstr ""
 "\">αφαιρέστε</link> το."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
@@ -1532,8 +1564,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 #: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1812,9 +1844,14 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">περιορίσετε τις υπηρεσίες</link> που "
 "προσπελάζονται από την επιφάνεια εργασίας σας."
 
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1855,9 +1892,12 @@ msgstr ""
 "εμφανίσει τα στοιχεία ημερολογίου σας στο σημειωματάριο."
 
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "Το <app>Empathy</app>, η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων. Ο δικτυακός σας "
 "λογαριασμός θα προστεθεί και θα μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους φίλους "
@@ -1889,8 +1929,9 @@ msgstr ""
 "οπαδούς."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Με λογαριασμούς SkyDrive"
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Με έναν λογαριασμό SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -1900,6 +1941,41 @@ msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφά σας στο "
 "Microsoft SkyDrive και να τα εμφανίσουν."
 
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Με έναν λογαριασμό Exchange"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Μόλις έχετε δημιουργήσει έναν λογαριασμό Exchange, το <app>Evolution</app> "
+"θα ξεκινήσει την ανάκτηση μηνυμάτων από αυτόν τον λογαριασμό."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Με έναν λογαριασμό ownCloud"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Όταν ένας λογαριασμός ownCloud έχει ρυθμιστεί, το <app>Evolution</app> "
+"μπορεί να προσπελάσει και να επεξεργαστεί τις επαφές και τις συναντήσεις "
+"ημερολογίου."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"Τα <app>Files</app> και άλλες εφαρμογές θα μπορούν να καταχωριστούν και να "
+"προσπελάσουν τα δικτυακά αποθηκευμένα αρχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -1933,14 +2009,24 @@ msgstr ""
 "είναι έτοιμες για σας."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Υπηρεσίες δικτυακής πρόσβασης όπως Facebook και Google."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Δημιουργία νέου λογαριασμού</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Προσθήκη υπάρχοντος λογαριασμού</link>, <link xref"
+"=\"accounts-remove\">Αφαίρεση λογαριασμού</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2021,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
 #: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -2601,26 +2687,26 @@ msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Ζεύγος συσκευών Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκευή Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2630,8 +2716,8 @@ msgstr ""
 "ή ένα ζευγάρι ακουστικά, πρώτα χρειάζεστε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας με "
 "τη συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης ζεύξη συσκευών Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2639,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον "
 "υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2647,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
 "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2655,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
 "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2667,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 "πόδια) από τον υπολογιστή σας. Πατήστε <gui>συνέχεια</gui>. Ο υπολογιστής "
 "σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2676,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "πτυσσόμενο <gui>τύπο συσκευής</gui> για την εμφάνιση μόνο ενός απλού τύπου "
 "συσκευής στη λίστα."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2684,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί στην "
 "άλλη συσκευή."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2696,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς PIN καθόλου. Ελέγξετε "
 "το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2704,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε "
 "<gui>κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2712,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα "
 "προκαθορισμένο PIN, το PIN θα εμφανιστεί στην οθόνη."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2723,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "να σας ζητήσει να εισάγετε το PIN. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή σας, "
 "έπειτα πατήστε <gui>ταιριάζει</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2733,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "στις περισσότερες συσκευές, ή η σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν συμβεί αυτό, "
 "επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2741,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ "
 "<gui>κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2749,6 +2835,14 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια "
 "σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Για έλεγχο πρόσβασης στα κοινόχρηστα αρχεία σας, δείτε τις ρυθμίσεις "
+"<gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
@@ -2881,7 +2975,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2909,15 +3003,15 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">επανασυνδέσετε μια "
 "συσκευή Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Κοινή χρήση αρχείων σε συσκευές bluetooth όπως το τηλέφωνο σας."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Αποστολή αρχείου σε συσκευή Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2932,34 +3026,30 @@ msgstr ""
 "Bluetooth στη γραμμή μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από "
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές Bluetooth, όπως μερικά "
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές μπλουτούθ, όπως μερικά "
 "κινητά τηλέφωνα ή άλλους υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν "
 "τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. Μπορείτε να στείλετε "
-"αρχεία με έναν από τους τρεις τρόπους: χρησιμοποιώντας το εικονίδιο "
-"Bluetooth στην πάνω γραμμή, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από "
-"τον διαχειριστή αρχείων."
+"αρχεία χρησιμοποιώντας το εικονίδιο μπλουτούθ στην πάνω γραμμή, ή από το "
+"παράθυρο ρυθμίσεων μπλουτούθ."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Για άμεση αποστολή αρχείων από τον διαχειριστή αρχείων, δείτε <link xref="
-"\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο του bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2967,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>αποστολή "
 "αρχείων στη συσκευή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2975,12 +3065,14 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>αποστολή "
 "αρχείων στη συσκευή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2988,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "Για να στείλετε περισσότερα από ένα αρχείο σε έναν φάκελο κρατήστε πατημένο "
 "το <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε κάθε αρχείο."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2996,7 +3088,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε τα αρχεία και πατήστε "
 "<gui>αποστολή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -3012,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 "να συνδεθείτε με τη συσκευή μετά το πάτημα <gui>αποστολή</gui>. Αυτό "
 "προφανώς θα απαιτήσει επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3021,7 +3113,8 @@ msgstr ""
 "συγκεκριμένους μόνο τύπους συσκευής χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο <gui>τύπο "
 "συσκευής</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3031,11 +3124,11 @@ msgstr ""
 "αποδοχή του αρχείου. Μόλις ο κάτοχος αποδεχθεί ή αρνηθεί, το αποτέλεσμα της "
 "μετακίνησης αρχείου θα εμφανιστεί στην οθόνη σας."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις του bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3043,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
 "Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3053,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. Δείτε <link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Στις πληροφορίες συσκευής στα δεξιά, πατήστε <gui>αποστολή αρχείων</gui>."
@@ -3265,27 +3358,49 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Εμφάνιση των συναντήσεων σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Συναντήσεις ημερολογίου"
 
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3294,15 +3409,15 @@ msgstr ""
 "από προεπιλογή. Εάν δεν συμβαίνει αυτό, ίσως χρειαστείτε να το εγκαταστήσετε "
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή πακέτου της διανομής σας."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Για να δείτε τις συναντήσεις σας:"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Πάτημα στο ρολόι που βρίσκεται στο μέσο της πάνω γραμμής."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Πατήστε στο ρολόι στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3310,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε την ημερομηνία για την οποία θέλετε να δείτε τις συναντήσεις σας στο "
 "<gui>ημερολόγιο</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3319,11 +3434,13 @@ msgstr ""
 "συναντήσεις στο <app>Evolution</app>, θα εμφανίζονται στη λίστα συναντήσεων "
 "του ρολογιού."
 
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Ρολόι,ημερολόγιο και συναντήσεις"
 
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3331,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "Για τη γρήγορη λήψη του πλήρους ημερολογίου του <app>Evolution</app>, "
 "πατήστε στο ρολόι και πατήστε <gui>άνοιγμα ημερολογίου</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3425,6 +3542,10 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Αλλάξτε την ζώνη ώρας"
 
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Πάτημα στο ρολόι που βρίσκεται στο μέσο της πάνω γραμμής."
+
 #: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου</gui>."
@@ -4786,61 +4907,71 @@ msgstr ""
 "λογότυπο κόκκινου καπέλου που <em>πρέπει</em> να είναι το ακριβές κόκκινο "
 "καπέλο."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Νέο</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και την "
 "επιθυμητή πληροφορία. Πατήστε στο μενού δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλέξετε "
-"<gui>εργασία</gui>, <gui>οικία</gui>, <gui>άλλο</gui>, ή <gui>προσαρμογή…</"
-"gui> (η <gui>προσαρμογή</gui> επιτρέπει να πληκτρολογήσετε στο δικό σας "
-"όνομα κατηγορίας.)"
+"<gui>Εργασία</gui>, <gui>Οικία</gui> ή <gui>Άλλο</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Κλικ <gui style=\"button\">Δημιουργια επαφής</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Πατήστε την επαφή στο αριστερό παράθυρο."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή από την λίστα επαφών σας."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο όνομα μιας επαφής στο δεξιό παράθυρο και επιλέξτε "
-"<gui>Διαγραφή</gui>."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> στην πάνω δεξιά γωνία στις "
+"<app>Επαφές</app>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>Χ</key> για επιβεβαίωση."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση επαφής</gui>."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4859,47 +4990,60 @@ msgstr ""
 "των πληροφοριών των επαφών σας, τοπικά ή στους <link xref=\"accounts"
 "\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Αλληλογραφήστε, συνομιλείστε ή τηλεφωνήστε σε μια επαφή."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>επαφές</"
-"app>:"
+"Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε με κάποιον στις "
+"<app>Επαφές</app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή επαφή για να επικοινωνήσετε στο αριστερό παράθυρο."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αλληλογραφία, συνομιλία ή τηλέφωνο από τη γραμμή κουμπιών στο δεξιό "
-"παράθυρο."
+"Πατήστε στο <gui>Λεπτομέρεια</gui> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για "
+"παράδειγμα, για να αλληλογραφήσετε με την επαφή σας, πατήστε τη διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "Η αντίστοιχη εφαρμογή θα ξεκινήσει χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
 "επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών για κάθε επαφή."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4907,31 +5051,35 @@ msgstr ""
 "Η επεξεργασία λεπτομερειών επαφής βοηθά στη ενημερότητα και πληρότητα της "
 "διατήρησης των πληροφοριών στο βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επαφή για επεξεργασία στο αριστερό παράθυρο."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
 msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"Στο δεξιό παράθυρο, πατήστε στην εικόνα της επαφής ή σε κάθε κείμενο "
-"πληροφορίας για αλλαγή."
+"Για προσθήκη <gui>Λεπτομέρειας</gui> όπως ένας νέος αριθμός τηλεφώνου ή μια "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη "
+"λεπτομερειών</gui> και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε πληροφορίες που δεν εμφανίζονται, ή έναν πρόσθετο αριθμό "
-"τηλεφώνου ή μια διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button"
-"\">προσθήκη λεπτομερειών…</gui>. Επιλέξτε ένα πεδίο από τη λίστα, πατήστε "
-"<gui style=\"button\">εντάξει</gui> και συμπληρώστε την πληροφορία."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
+"επεξεργασία της επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4939,138 +5087,159 @@ msgstr ""
 "Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια "
 "κατατομή πατώντας στην εικόνα της κατατομής."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Συνδυασμός πληροφοριών για μια επαφή από πολλαπλές πηγές."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Σύνδεση/Αποσύνδεση επαφών"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Η σύνδεση επαφών είναι ο συνδυασμός της ίδιας επαφής από πολλαπλές υπηρεσίες "
-"σε μια καταχώριση επαφών. Αυτό το γνώρισμα βοηθά στη διατήρηση του βιβλίου "
-"διευθύνσεων οργανωμένου, με όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να συνδέσετε στο αριστερό παράθυρο."
+"Μπορείτε να συνδυάσετε διπλές επαφές από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεών σας "
+"και από δικτυακούς λογαριασμούς σε μια καταχώριση στις <app>Επαφές</app>. "
+"Αυτό το γνώρισμα βοηθά στη διατήρηση του βιβλίου διευθύνσεων οργανωμένου, με "
+"όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
-msgstr ""
-"Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε επεξεργάσιμο στοιχείο στο δεξιό παράθυρο και "
-"επιλέξτε <gui>προσθήκη/αφαίρεση συνδεμένων επαφών…</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή καταχώριση για σύνδεση με την πρώτη καταχώριση επαφής."
+"Ενεργοποιήστε την <em>κατάσταση επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής "
+"πάνω από τη λίστα επαφών."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Κλικ στη <gui>Σύνδεση</gui>"
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Εάν επιθυμείτε να συνδέσετε μια τρίτη καταχώριση επαφής, επαναλάβετε τα "
-"τελευταία δύο βήματα."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε, κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
+"Ένα πλαίσιο ελέγχου θα εμφανιστεί δίπλα σε κάθε επαφή. Σημειώστε τα πλαίσια "
+"ελέγχου δίπλα στις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
-msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Εάν συνδέσατε δύο επαφές τυχαία και θέλετε να αναιρέσετε την ενέργεια, "
-"ακολουθήστε τα βήματα για αποσύνδεση επαφών."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις "
+"επιλεγμένες επαφές."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Μπορεί να θέλετε να αποσυνδέσετε επαφές εάν μία από τις καταχωρίσεις είναι "
-"ξεπερασμένη."
+"Μπορεί να θέλετε να αποσυνδέσετε επαφές, αν συνδέσατε κατά λάθος επαφές που "
+"δεν έπρεπε να συνδεθούν."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε στο αριστερό παράθυρο."
+"Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα επαφών σας."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> στην πάνω δεξιά γωνία στις "
+"<app>Επαφές</app>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
 msgstr ""
-"Εντοπίστε την ενότητα που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε στο δεξί παράθυρο."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
+"καταχώριση από την επαφή."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Αποσύνδεση</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αφού έχετε τελειώσει την "
+"αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με έναν από τους δύο τρόπους:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, ξεκινήστε πληκτρολογώντας το όνομα της "
 "επαφής."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Θα εμφανιστεί το εικονίδιο της επαφής."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Πατήστε <key>Enter</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Για αναζήτηση στις <app>επαφές</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Οι επαφές θα εμφανιστούν στην επισκόπηση αντί για τη συνηθισμένη λίστα "
+"εφαρμογών."
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
-"πλαίσιο αναζήτησης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για επιλογή της επαφής στην κορυφή "
+"της λίστας ή πατήστε την επαφή που θέλετε να επιλέξετε αν δεν είναι στην "
+"κορυφή."
+
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Για αναζήτηση μέσα από τις <app>Επαφές</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Πατήστε μέσα στο πεδίο αναζήτησης."
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να κλείσετε το πλαίσιο αναζήτησης."
-
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
@@ -5826,13 +5995,6 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Εγκατάσταση διπλών οθονών στην επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Σύνδεση με πρόσθετη οθόνη"
@@ -6466,103 +6628,6 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
-"γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα αρχίσει."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Τι είναι η κατάσταση υποχώρησης;"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
-"γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα εμφανιστεί και "
-"θα δείτε ένα μήνυμα που σας λέει τι συνέβη. Αυτό λέγεται <em>κατάσταση "
-"υποχώρησης</em> και επιτρέπει τη χρήση του GNOME στον υπολογιστή σας χωρίς "
-"κάποια από τα πιο προχωρημένα γνωρίσματα."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε χειροκίνητα σε <em>κατάσταση υποχώρησης</em> κάνοντας "
-"τα ακόλουθα:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</"
-"gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να "
-"χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω για να δείτε αυτήν την επιλογή."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Πατήστε <gui>γραφικά</gui> στη δεξιά πλευρά."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε <gui>εξαναγκασμένη κατάσταση υποχώρησης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση "
-"υποχώρησης."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα από τα γνωρίσματα που λείπουν στην κατάσταση υποχώρησης "
-"σχετίζονται με την οργάνωση παραθύρων και την έναρξη εφαρμογών. Για "
-"παράδειγμα, αντί για έχετε μια επισκόπηση των ενεργειών, θα έχετε ένα "
-"<gui>μενού εφαρμογών</gui> στην κορυφή της οθόνης που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε για την έναρξη των εφαρμογών και μια λίστα ανοικτών "
-"παραθύρων στο τέλος της οθόνης. Η εκτέλεση σε κατάσταση υποχώρησης δεν "
-"επηρεάζει ποιες εφαρμογές μπορείτε να τρέξετε - αλλάζει μόνο τον τρόπο που η "
-"επιφάνεια εργασίας φαίνεται."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Η έναρξη σε κατάσταση υποχώρησης δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι η κάρτα "
-"γραφικών σας δεν είναι αρκετά καλή για να τρέξετε το GNOME - μπορεί απλά να "
-"σημαίνει ότι δεν έχετε τους σωστούς οδηγούς εγκατεστημένους για την κάρτα "
-"γραφικών σας. Εάν μπορείτε να βρείτε καλύτερους οδηγούς κάρτας γραφικών για "
-"τον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να τρέξετε την πλήρη έκδοση του GNOME."
-
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -8238,28 +8303,47 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"Εύκολη μεταφορά αρχείων με τις επαφές σας και τις συσκευές από τον "
-"διαχειριστή αρχείων."
+"Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές αλληλογραφίας σας από τον διαχειριστή "
+"αρχείων."
+
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Μερισμός αρχείων με αλληλογραφία"
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία με τις επαφές σας με αλληλογραφία "
+"άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία τις επαφές σας ή να τα μεταφέρετε σε "
-"εξωτερικές συσκευές ή σε <link xref=\"nautilus-connect\">συμμετοχές δικτύου</"
-"link> άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
+"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> είναι "
+"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας σας έχει "
+"ρυθμιστεί."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Για να μοιραστείτε ένα αρχείο με αλληλογραφία:"
+
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8267,88 +8351,41 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
 "gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να μεταφέρετε."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>αποστολή προς</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε</gui>. Το παράθυρο "
+"<gui>Σύνθεση μηνύματος</gui> θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο <gui>αποστολή προς</gui> θα εμφανιστεί. Επιλέξτε πού θέλετε να "
-"στείλετε το αρχείο και πατήστε <gui>αποστολή</gui>. Δείτε τη λίστα των "
-"προορισμών παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
+"Πατήστε στο <gui>Προς</gui> για επιλογή μιας επαφής, ή εισάγετε μια "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας, όπου θέλετε να στείλετε το αρχείο. Συμπληρώστε το "
+"<gui>Θέμα</gui> και το σώμα του μηνύματος όπως απαιτείται και πατήστε "
+"<gui>Αποστολή</gui>."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να στείλετε πολλά αρχεία μονομιάς. Επιλέξτε πολλά αρχεία κρατώντας "
 "πατημένο το <key>Ctrl</key>, έπειτα δεξιοπατήστε οποιοδήποτε επιλεγμένο "
-"αρχείο. Μπορείτε να έχετε τα αρχεία αυτόματα συμπιεσμένα σε μια αρχειοθήκη "
-"zip ή tar."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Προορισμοί"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Για αποστολή του αρχείου, επιλέξτε <gui>αλληλογραφία</gui> και εισάγετε τη "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας του αποδέκτη."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Για αποστολή του αρχείου σε μια επαφή άμεσου μηνύματος, επιλέξτε "
-"<gui>στιγμιαίο μήνυμα</gui>, έπειτα επιλέξτε επαφή από την πτυσσόμενη λίστα. "
-"Η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων μπορεί να χρειαστεί να ξεκινήσει για να "
-"ολοκληρωθεί η εργασία."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Για την εγγραφή αρχείου σε CD ή DVD, επιλέξτε <gui>δημιουργός CD/DVD</gui>. "
-"Δείτε <link xref=\"files-disc-write\"/> για να μάθετε περισσότερα."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Για μεταφορά του αρχείου σε συσκευή Bluetooth, επιλέξτε <gui>Bluetooth (OBEX "
-"Push)</gui> και επιλέξτε τη συσκευή για αποστολή του αρχείου. Θα δείτε μόνο "
-"τις συσκευές που έχετε ήδη συζεύξει. Δείτε <link xref=\"bluetooth\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Για την αντιγραφή ενός αρχείου σε εξωτερική συσκευή όπως έναν οδηγό USB, ή "
-"για ανέβασμα σε έναν εξυπηρετητή που έχετε συνδεθεί, επιλέξτε "
-"<gui>αφαιρούμενοι δίσκοι και συμμετοχές</gui>, έπειτα επιλέξτε τη συσκευή ή "
-"εξυπηρετητή όπου θέλετε να αντιγράψετε το αρχείο."
+"αρχείο."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8775,6 +8812,181 @@ msgstr ""
 "\">μήνυμα</link> στη λίστα αλληλογραφίας της τεκμηρίωσης GNOME για να μάθετε "
 "περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα τεκμηρίωσης."
 
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Σκεφτείτε να αλλάξετε σε κλασικό GNOME, αν προτιμάτε μια πιο παραδοσιακή "
+"εμπειρία επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Τι είναι κλασικό GNOME;"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια "
+"πιο παραδοσιακή εμπειρία επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> "
+"βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν αριθμό από αλλαγές "
+"στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Εφαρμογές</gui> και <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή και μια λίστα παραθύρων στο "
+"τέλος της οθόνης."
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση εφαρμογών. Το <em "
+"xref=\"shell-terminology\">επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμο "
+"επιλέγοντας το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Για πρόσβαση στο <em xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</em>, "
+"μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπου</key>."
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"Η λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης δίνει πρόσβαση σε όλα τα ανοικτά σας "
+"παράθυρα και εφαρμογές και επιτρέπει τη γρήγορη ελαχιστοποίηση και επαναφορά "
+"τους."
+
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Στη δεξιά πλευρά της λίστας παραθύρων, το GNOME εμφανίζει έναν σύντομο "
+"ταυτοποιητή για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο "
+"(κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει επίσης τον "
+"συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό "
+"χώρο εργασίας, μπορείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλέξετε τον "
+"επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Αν μια εφαρμογή ή ένα στοιχείο συστήματος θέλει να πάρει την προσοχή σας, θα "
+"εμφανίσει ένα γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Πατώντας το "
+"γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζει την <link xref=\"shell-notifications\">περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</link>, που επιτρέπει την πρόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις "
+"σας."
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Εναλλαγή προς και από το κλασικό GNOME"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"Το κλασικό GNOME είναι διαθέσιμο μόνο σε συστήματα με συγκεκριμένες "
+"εγκατεστημένες επεκτάσεις κελύφους GNOME. Κάποιες διανομές Λίνουξ μπορεί να "
+"μην έχουν αυτές τις επεκτάσεις διαθέσιμες ή εγκατεστημένες από προεπιλογή."
+
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>κλασικό GNOME</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Επιλέξτε "
+"το όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και έπειτα επιλέξτε "
+"<gui>Αποσύνδεση</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>αποσύνδεση</gui> για "
+"επιβεβαίωση. Η οθόνη σύνδεσης εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομά σας από τη λίστα."
+
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο καταχώρισης κωδικού πρόσβασης."
+
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
+"επιλέξτε <gui>κλασικό GNOME</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Για εναλλαγή από το <em>κλασικό GNOME</em> σε <em>GNOME</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
+"επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
+
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9265,7 +9477,7 @@ msgstr ""
 "Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση "
 "ενεργειών:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
 
@@ -9293,7 +9505,7 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9306,7 +9518,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9319,7 +9531,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9332,7 +9544,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9346,44 +9558,51 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
-"Κάντε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται σαν ένα πληκτρολόγιο άλλης "
-"γλώσσας."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Προσθήκη διατάξεων πληκτρολογίου και εναλλαγή μεταξύ τους."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικές διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
 "Τα πληκτρολόγια έρχονται με εκατοντάδες διαφορετικές διατάξεις για "
 "διαφορετικές γλώσσες. Ακόμα και για μια μοναδική γλώσσα, υπάρχουν συχνά "
-"πολλές διατάξεις πληκτρολογίου, όπως η διάταξη Dvorak για αγγλικά. Μπορείτε "
-"να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται όπως ένα πληκτρολόγιο με μια "
-"διαφορετική διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και τα τυπωμένα σύμβολα στα "
-"πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
+"πολλές διατάξεις πληκτρολογίου, όπως η διάταξη Dvorak για τα αγγλικά. "
+"Μπορείτε να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται όπως ένα "
+"πληκτρολόγιο με μια διαφορετική διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και τα "
+"τυπωμένα σύμβολα στα πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά "
+"πολλές γλώσσες."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε "
 "<gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9394,28 +9613,37 @@ msgstr ""
 "keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπηση</media></"
 "gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
 msgstr ""
 "Συγκεκριμένες γλώσσες προσφέρουν κάποιες πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. "
 "Μπορείτε να ταυτοποιήσετε αυτές τις γλώσσες, επειδή έχουν ένα περιγραφικό "
 "εικονίδιο <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" "
 "width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui>. Αν θέλετε να "
 "προσπελάσετε αυτές τις πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τη "
-"λίστα προέλευσης εισόδου και ένα νέο κουμπί <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
+"λίστα <gui>Προέλευση εισόδου</gui> και ένα νέο κουμπί <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
 "πρόσθετες ρυθμίσεις."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9434,7 +9662,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Επιλογές</gui> για να επιλέξετε πώς "
 "θέλετε να διαχειριστείτε τις πολλαπλές διατάξεις."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9451,24 +9679,33 @@ msgstr ""
 "των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα με την τρέχουσα "
 "διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας τις "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου πηγής εισόδου. Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον "
-"επιλογέα πηγής εισόδου, όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από "
-"προεπιλογή, μπορείτε να αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρα "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> "
-"</keyseq> και στην προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Λογότυπος</key> <key>Διάστημα</key></keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε "
-"αυτές τις συντομεύσεις στις ρυθμίσεις πληκτρολογίου."
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας την "
+"<gui>Προέλευση εισόδου</gui> των <gui>Συντομεύσεων πληκτρολογίου</gui>. "
+"Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον επιλογέα <gui>Προέλευσης εισόδου</gui>, "
+"όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από προεπιλογή, μπορείτε να "
+"αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με τα πλήκτρα <keyseq><key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </keyseq> και στην "
+"προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> "
+"<key>Διάστημα</key></keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις "
+"στις ρυθμίσεις <gui>Πληκτρολογίου</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10418,7 +10655,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
@@ -12517,7 +12754,7 @@ msgstr ""
 "είναι χρήσιμο να δώσετε σε έναν σελιδοδείκτη άλλο όνομα από το όνομα του "
 "φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12525,11 +12762,11 @@ msgstr ""
 "Προβολή και επεξεργασία αρχείων σε έναν άλλο υπολογιστή μέσα από FTP, SSH, "
 "συμμετοχές Windows ή WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή ή σε κοινόχρηστο δίκτυο"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12542,7 +12779,7 @@ msgstr ""
 "λάβετε ή να στείλετε αρχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιραστείτε αρχεία με άλλα "
 "άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12561,11 +12798,11 @@ msgstr ""
 "χειροκίνητα να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή πληκτρολογώντας στη διεύθυνση "
 "διαδικτύου/δικτύου του."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Σύνδεση σ' έναν εξυπηρετητή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12573,7 +12810,7 @@ msgstr ""
 "Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και "
 "επιλέξτε <gui>σύνδεση με τον εξυπηρετητή</gui> από το μενού εφαρμογών."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12583,7 +12820,7 @@ msgstr ""
 "\">URL</link>. Λεπτομέρειες για υποστηριζόμενους URLs <link xref=\"#types"
 "\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12591,7 +12828,7 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε συνδεθεί με τον εξυπηρετητή πριν, μπορείτε να πατήσετε σε αυτόν "
 "στη λίστα <gui>πρόσφατοι εξυπηρετητές</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12604,11 +12841,11 @@ msgstr ""
 "στην πλευρική στήλη, έτσι ώστε να μπορείτε να την προσπελάσετε γρήγορα στο "
 "μέλλον"
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Συγγραφή URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12618,25 +12855,30 @@ msgstr ""
 "διεύθυνσης που αναφέρεται σε μια τοποθεσία ή αρχείο στο δίκτυο. Η διεύθυνση "
 "μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "Το <em>σχήμα</em> καθορίζει το πρωτόκολλο ή τύπο του εξυπηρετητή. Το τμήμα "
 "<em>example.com</em> της διεύθυνσης λέγεται το <em>όνομα τομέα</em>. Εάν ένα "
 "όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12644,32 +12886,36 @@ msgstr ""
 "Μερικά σχήματα απαιτούν ο αριθμός θύρας να καθοριστεί. Εισάγετε τον μετά το "
 "όνομα τομέα:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Παρακάτω υπάρχουν συγκεκριμένα παραδείγματα για τους ποικίλους τύπους "
 "εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συνδέσετε διαφορετικούς τύπους εξυπηρετητών. Μερικοί "
 "εξυπηρετητές είναι δημόσιοι και επιτρέπουν σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. "
 "Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12679,7 +12925,7 @@ msgstr ""
 "έναν εξυπηρετητή. Για παράδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μπορείτε "
 "προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12687,11 +12933,11 @@ msgstr ""
 "Το URL που εισάγετε εξαρτάται από το πρωτόκολλο που χρησιμοποιεί ο "
 "εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12702,15 +12948,15 @@ msgstr ""
 "ιστού παρέχουν λογαριασμούς SSH σε μέλη ώστε να μπορούν με ασφάλεια να "
 "ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12719,11 +12965,11 @@ msgstr ""
 "του κωδικού σας) κρυπτογραφούνται έτσι ώστε άλλοι χρήστες στο δίκτυο σας να "
 "μην μπορούν να τα δουν."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12737,40 +12983,50 @@ msgstr ""
 "απαιτούν τη χρήση FTP για ανέβασμα ή κατέβασμα αρχείων. Οι τόποι FTP με "
 "συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Δημόσιο FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Τόποι που σας επιτρέπουν τη λήψη αρχείων θα παρέχουν μερικές φορές δημόσια ή "
 "ανώνυμη πρόσβαση FTP. Αυτοί οι εξυπηρετητές δεν απαιτούν όνομα χρήστη και "
-"κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε ή να ανεβάσετε αρχεία."
+"κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε ή να ανεβάσετε "
+"αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
@@ -12780,11 +13036,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <gui>FTP (με σύνδεση)</gui> και χρησιμοποιήστε τα "
 "καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12799,19 +13055,19 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή, μπορείτε να συνδεθείτε με ένα κοινόχρηστο Windows από τον "
 "διαχειριστής αρχείων."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό κοινόχρηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12826,11 +13082,11 @@ msgstr ""
 "ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, έτσι ώστε οι άλλοι "
 "χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -16145,7 +16401,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Ασύρματη ασφάλεια"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Ασφάλεια"
 
@@ -18997,34 +19253,90 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον τύπο του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε για εκτύπωση από την "
 "παρακάτω λίστα:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και αφαιρέστε την από την ουρά."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Ακύρωση, παύση ή ελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης από την ουρά στις "
+"ρυθμίσεις εκτυπωτή."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Εάν αρχίσατε να εκτυπώνεται ένα έγγραφο κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε "
+"την εκτύπωση για να μην χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Για την ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου "
+"<gui>Εκτυπωτές</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
 msgstr ""
-"Εάν αρχίσατε να εκτυπώνεται ένα έγγραφο τυχαία, μπορείτε να ακυρώσετε "
-"γρήγορα την εκτύπωση για να μην χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί. "
-"Πατήστε το εικονίδιο του εκτυπωτή στην πάνω γραμμή και έπειτα πατήστε "
-"<gui>ακύρωση</gui>."
+"Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το κουμπί παύσης στα σύμβολα "
+"αναπαραγωγή - διακοπή - τερματισμός."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Εάν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να "
 "κρατήσετε πατημένο το κουμπί <gui>ακύρωση</gui> στον εκτυπωτή σας."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -19039,7 +19351,7 @@ msgstr ""
 "εργασία εκτύπωσης πάλι, ή να δοκιμάσετε να σβήσετε τον υπολογιστή και να τον "
 "ξανανοίξετε."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19049,6 +19361,30 @@ msgstr ""
 "πρέπει να τραβήξετε έντονα το χαρτί για να το αφαιρέσετε, θα πρέπει προφανώς "
 "απλά να το αφήσετε όπου είναι."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Παύση και απελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να διακόψετε ή να ελευθερώσετε μια εργασία εκτύπωσης, μπορείτε να "
+"το κάνετε πηγαίνοντας στον διάλογο εργασιών στις ρυθμίσεις εκτυπωτή και να "
+"πατήσετε το κατάλληλο κουμπί."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου "
+"<gui>Εκτυπωτές</gui> και είτε διακόψτε είτε ελευθερώστε την εργασία "
+"εκτύπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
+
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
@@ -19242,6 +19578,79 @@ msgstr ""
 "Μερικοί εκτυπωτές δεν υποστηρίζονται ακόμα καλά στο Λίνουξ και άλλοι δεν "
 "είναι σχεδιασμένοι να αναφέρουν τις στάθμες μελανιού τους."
 
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Αλλαγή του ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Αλλαγή ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη θέση ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις "
+"εκτυπωτή."
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να αλλάξετε το όνομα ή "
+"τη θέση ενός εκτυπωτή."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Αλλαγή ονόματος εκτυπωτή"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
+"τον κωδικό σας."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Πατώντας στο όνομα, αρχίστε την επεξεργασία του ονόματος του εκτυπωτή."
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Αλλαγή θέσης εκτυπωτή"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#| msgid "To change the password of your Google account:"
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση του εκτυπωτή σας:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Πατήστε στη θέση, αρχίστε την επεξεργασία της θέσης."
+
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Συρραφή και αντιστροφή της σειράς εκτύπωσης."
@@ -19399,15 +19808,15 @@ msgstr ""
 "Για παράδειγμα, εάν εισάγετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
 "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19416,26 +19825,21 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε ποιος θα είναι ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής σας. Μπορεί να θέλετε να "
 "επιλέξετε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να ορίσετε τον "
 "προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον επιθυμητό προεπιλεγμένο εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων "
 "εκτυπωτών."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19443,11 +19847,29 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
 "τον κωδικό σας."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>προεπιλογή</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέγετε από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών, μπορείτε να φιλτράρετε "
+"τα αποτελέσματα αναζήτησης εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση του εκτυπωτή "
+"(π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</input>)."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
+"προσθήκη νέων εκτυπωτών."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19474,11 +19896,19 @@ msgstr ""
 "συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται με ένα καλώδιο USB που "
 "προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Δεν χρειάζεστε να επιλέξετε αν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακό ή τοπικό "
+"εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρισμένοι σε ένα παράθυρο."
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοιχτός."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19488,18 +19918,22 @@ msgstr ""
 "να δείτε δραστηριότητα στην οθόνη καθώς το σύστημα αναζητά οδηγούς και "
 "ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Ένα μήνυμα θα εμφανιστεί όταν το σύστημα ολοκληρώσει την εγκατάσταση του "
-"εκτυπωτή. Επιλέξτε <gui>σελίδα δοκιμής εκτύπωσης</gui> για να εκτυπώσετε μια "
-"δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>διαμόρφωση</gui> για να κάνετε πρόσθετες αλλαγές "
+"εκτυπωτή. Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σελίδας δοκιμής</gui> για να εκτυπώσετε μια "
+"δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>Επιλογές</gui> για να κάνετε πρόσθετες αλλαγές "
 "στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19507,27 +19941,20 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν ορίστηκε αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε στις "
 "ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
-"τον κωδικό σας."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε <gui>τοπικός</gui> στα αριστερά και ο νέος "
-"σας εκτυπωτής στα δεξιά. Πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
+"Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε τον νέο σας εκτυπωτή. Πατήστε "
+"<gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19535,7 +19962,7 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο προσθήκη εκτυπωτή, ίσως "
 "χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους οδηγούς του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19734,16 +20161,21 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
 #: C/privacy.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link> . . ."
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link> . . ."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref"
+"=\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link>…"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -20015,6 +20447,88 @@ msgstr ""
 "απορρίμματά σας, είναι προφανώς πιο ασφαλές να ορίσετε μια μεγαλύτερη τιμή "
 "στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε από "
+"τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα πρέπει <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">να κλειδώσετε την οθόνη</link> για να αποτρέψετε άλλα άτομα από τη "
+"χρήση της επιφάνειας εργασίας σας και την πρόσβαση στα αρχεία σας. Αν "
+"μερικές φορές ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μπορεί να θέλετε να "
+"κλειδώνει αυτόματα η οθόνη του υπολογιστή σας μετά από κάποιο χρόνο. Αυτό θα "
+"βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, όταν δεν τον χρησιμοποιείτε."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, οι εφαρμογές σας και οι διεργασίες "
+"συστήματος θα συνεχίσουν την εκτέλεση, αλλά θα χρειαστείτε να εισάγετε τον "
+"κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας "
+"αυτόματα:"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, έπειτα "
+"επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από την πτυσσόμενη λίστα."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε "
+"<key>Esc</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνη σας με το ποντίκι "
+"σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
@@ -20295,30 +20809,16 @@ msgstr ""
 "καταχωρίσατε ένα δακτυλικό αποτύπωμα, έχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε "
 "με τον κωδικό σας."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Επιλέξτε "
-"το όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και έπειτα επιλέξτε <gui>αποσύνδεση…</"
-"gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>αποσύνδεση</gui> για "
-"επιβεβαίωση. Η οθόνη σύνδεσης εμφανίζεται."
-
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομα χρήστη από τη λίστα. Η μορφή "
-"καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
+"Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομα σας από τη λίστα. Η καταχώριση του "
+"κωδικού πρόσβασης θα εμφανιστεί."
 
 #: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -20575,69 +21075,268 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, "
 "απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref"
+"=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χρήσης</em> στο GNOME βοηθούν στον έλεγχο του "
+"μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως "
+"<em>Μπλουτούθ</em>."
+
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Μερισμός επιφάνειας εργασίας</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">Κοινή χρήση αρχείων μέσω αλληλογραφίας</link>, <link xref"
+"=\"sharing-media\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Μερισμός"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "Ορίστε ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Κοινή χρήση ελέγχου μέσω μπλουτούθ"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιτρέψετε πρόσβαση στους φακέλους σας <file>Δημόσιος</file> και "
+"<file>Λήψεις</file> για κοινή χρήση αρχείου μπλουτούθ και επίσης να "
+"περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο <em>έμπιστες συσκευές</em>. Ρυθμίστε "
+"την <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui> για να ελέγξετε την πρόσβαση σε "
+"κοινόχρηστους φακέλους στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Μια συσκευή μπλουτούθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν έχετε <em>συζεύξει</em>, ή "
+"συνδέσει τον υπολογιστή σας σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Μερισμός του <file>δημόσιου</file> φακέλου σας μέσω μπλουτούθ"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Άνοιγμα <gui>Κοινής χρήσης</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε "
+"<gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε μόνο να επιτρέψετε αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον "
+"<file>δημόσιο</file> φάκελο, αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μόνο με αξιόπιστες "
+"συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή. Θα πρέπει να την "
+"ενεργοποιήσετε, αν θέλετε να αποτρέψετε την πρόσβαση στα κοινόχρηστα αρχεία "
+"σας από οποιονδήποτε με ένα κοντινό ενεργό μπλουτούθ κινητού τηλεφώνου ή "
+"παρόμοιας συσκευής."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με μπλουτούθ "
+"θα μπορούν τώρα να προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</file> φάκελό "
+"σας."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> "
+"σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να επιτρέψετε μόνο αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον φάκελο "
+"<file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το <gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες "
+"συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με μπλουτούθ "
+"θα μπορούν τώρα να στέλνουν αρχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
 "εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Μερισμός της επιφάνειας εργασίας σας"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε άλλα άτομα να προβάλουν και να ελέγχουν την επιφάνεια "
-"εργασίας σας από έναν άλλο υπολογιστή με την εφαρμογή προβολής επιφάνειας "
-"εργασίας. Ρυθμίστε <app>μερισμός επιφάνειας εργασίας</app> για να επιτρέψετε "
-"άλλοι να προσπελάσουν την επιφάνεια εργασίας και να ορίσετε τις προτιμήσεις "
-"ασφάλειας."
+"Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα να προβάλουν και να ελέγχουν την "
+"επιφάνεια εργασίας σας από έναν άλλο υπολογιστή με την εφαρμογή προβολής "
+"επιφάνειας εργασίας. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui> για να "
+"επιτρέψετε σε άλλους να προσπελάσουν την επιφάνεια εργασίας και να ορίσετε "
+"τις προτιμήσεις ασφάλειας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Στην <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>, πατήστε το κουμπί πλέγματος στο αρχικό "
-"πλαίσιο και ανοίξτε <app>μερισμός επιφάνειας εργασίας</app>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Vino</app> για να είναι ορατή η "
+"<gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε οι άλλοι να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας, επιλέξτε "
-"<gui>να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας</"
-"gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με "
-"τον υπολογιστή σας και να προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
+"Για να επιτρέψετε σε άλλους να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε "
+"το <gui>Απομακρυσμένη προβολή</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι "
+"άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και "
+"να προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Για να επιτρέψετε σε άλλους να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια εργασίας σας, "
-"επιλέξτε <gui>να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια "
-"εργασίας σας</gui>. Αυτό μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το "
-"ποντίκι σας, να εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί αρχεία στον υπολογιστή "
-"σας, ανάλογα με τις ρυθμίσεις ασφάλειας που χρησιμοποιείτε προς το παρόν."
+"αλλάξτε το <gui>Απομακρυσμένος έλεγχος</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό "
+"μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το ποντίκι σας, να "
+"εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί αρχεία στον υπολογιστή σας, ανάλογα με "
+"τις ρυθμίσεις ασφάλειας που χρησιμοποιείτε προς το παρόν."
+
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Απομακρυσμένη "
+"προβολή</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20645,43 +21344,55 @@ msgstr ""
 "Είναι σημαντικό να σκεφτείτε την πλήρη έκταση της σημασίας κάθε επιλογής "
 "ασφάλειας πριν την αλλάξετε."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στον υπολογιστή σας"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να μπορείτε να επιλέξετε εάν κάποιος θα επιτρέπεται να "
-"προσπελάσει την επιφάνεια εργασίας σας, επιλέξτε <gui>πρέπει να "
-"επιβεβαιώνεται κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον υπολογιστή</gui>. Εάν "
-"απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, δεν θα σας ζητηθεί εάν θέλετε να "
-"επιτρέπετε σε κάποιον να συνδεθεί στον υπολογιστή σας."
+"Εάν θέλετε να μπορείτε να επιλέξετε αν κάποιος θα επιτρέπεται να προσπελάσει "
+"την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>Έγκριση όλων των "
+"συνδέσεων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εάν απενεργοποιήσετε αυτήν την "
+"επιλογή, δεν θα σας ζητηθεί αν θέλετε να επιτρέπετε σε κάποιον άλλον να "
+"συνδεθεί στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Ενεργοποίηση κωδικού"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό όταν συνδέεστε με "
-"την επιφάνεια εργασίας σας, επιλέξτε <gui>Να απαιτείται από τον χρήστη να "
-"εισάγει αυτόν τον κωδικό</gui>. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
-"οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια εργασίας σας."
+"Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν "
+"συνδέονται με την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>Να απαιτείται "
+"κωδικός πρόσβασης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν "
+"την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια "
+"εργασίας σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20689,64 +21400,90 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή, αλλά θα πρέπει να την "
 "ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω διαδικτύου"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Κοινή χρήση μέσων στο τοπικό δίκτυο σας χρησιμοποιώντας Rygel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής, των φωτογραφιών και των βίντεό σας"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Εάν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει πρωτόκολλο συσκευής πύλης διαδικτύου UPnP "
-"και είναι ενεργό, μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα που δεν είναι στο "
-"τοπικό σας δίκτυο να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας. Για να το "
-"επιτρέψετε αυτό, επιλέξτε <gui>αυτόματη διαμόρφωση δρομολογητή UPnP για να "
-"ανοίγει και να προωθεί θύρες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να ρυθμίσετε τον "
-"δρομολογητή σας χειροκίνητα."
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε, να αναζητήσετε και να παίξετε τα μέσα στον "
+"υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας μια ενεργή συσκευή <sys>UPnP</sys> ή "
+"<sys>DLNA</sys> όπως ένα τηλέφωνο, τηλεόραση ή κονσόλα παιχνιδιού. Ρυθμίστε "
+"την <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui> για να επιτρέψετε σε αυτές τις συσκευές να "
+"προσπελάσουν τους φακέλους που περιέχουν τη μουσική, τις φωτογραφίες και τα "
+"βίντεό σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Rygel</app> για να είναι ορατή "
+"η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
+
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε "
+"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Για να μπορέσετε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια "
-"εργασίας σας, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή. Εάν επιλέξετε "
-"<gui>πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό ανεξάρτητα από το εάν "
-"κάποιος προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> για το άνοιγμα του παραθύρου "
+"<gui>Επιλογή φακέλου</gui>. Περιηγηθείτε <em>μέσα στον</em> επιθυμητό "
+"φάκελο, <file>Μουσική</file> στον <file>Προσωπικό</file> σας κατάλογο για "
+"παράδειγμα και πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>. Επαναλάβετε για "
+"τους άλλους φακέλους που επιθυμείτε να μοιραστείτε, για παράδειγμα "
+"<file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, είναι δυνατό κάποιος να συνδεθεί στην "
-"επιφάνεια εργασίας σας χωρίς να το ξέρετε, ανάλογα με τις ρυθμίσεις "
-"ασφάλειας."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Θα μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε "
+"ή να αναπαράγετε μέσα στους φακέλους που επιλέξατε χρησιμοποιώντας την "
+"εξωτερική συσκευή."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Προσθέστε (ή αφαιρέστε) εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται συχνά "
 "στο αρχικό πλαίσιο."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Βάλτε τις αγαπημένες σας εφαρμογές στο αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20754,66 +21491,129 @@ msgstr ""
 "Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">αρχικό "
 "πλαίσιο</link> για εύκολη πρόσβαση:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">επισκόπηση ενεργειών</link>."
+"Ανοίξτε το <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link> "
+"πατώντας στο <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο και βρείτε την εφαρμογή που "
-"θέλετε να προσθέσετε. Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής και επιλέξτε "
-"<gui>προσθήκη στα αγαπημένα</gui>."
+"Πατήστε το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> "
+"στα πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui> από το μενού."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο (dash) και βρείτε την "
+"εφαρμογή που θέλετε να προσθέσετε."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Προσθήκη στα "
+"αγαπημένα</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 "Εναλλακτικά, μπορείτε με πάτημα και μεταφορά του εικονιδίου μες το αρχικό "
-"πλαίσιο."
+"πλαίσιο (dash)."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα εικονίδιο εφαρμογής από το αρχικό πλαίσιο, "
-"δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής και επιλέξτε <gui>αφαίρεση από τα "
+"Για να αφαιρέσετε ένα εικονίδιο εφαρμογής από το αρχικό πλαίσιο (dash), "
+"δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Αφαίρεση από τα "
 "αγαπημένα</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Οι αγαπημένες εφαρμογές εμφανίζονται επίσης στην ενότητα "
+"<gui>Αγαπημένα</gui> του μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Ξεκινήστε τις εφαρμογές από την επισκόπηση ενεργειών."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
 "αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>. "
 "Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε "
-"την επισκόπηση πατώντας το <link xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
-"λογότυπου</link>."
+"την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπου</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές από το μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά στην οθόνη, ή "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> πατώντας το "
+"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι ανοίγματος μιας εφαρμογής μόλις είσαστε στην "
-"επισκόπηση ενεργειών:"
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20824,17 +21624,21 @@ msgstr ""
 "οθόνης και αρχίστε την πληκτρολόγηση.) Πατήστε το εικονίδιο της εφαρμογής "
 "για να ξεκινήσετε."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Μερικές εφαρμογές έχουν εικονίδια στο <em>αρχικό πλαίσιο</em>, την κάθετη "
-"λουρίδα εικονιδίων στα δεξιά της επισκόπησης ενεργειών. Πατήστε μία από "
-"αυτές για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
+"Μερικές εφαρμογές έχουν εικονίδια στο <em>αρχικό πλαίσιο (dash)</em>, την "
+"κάθετη λουρίδα εικονιδίων στα αριστερά της <gui>επισκόπησης ενεργειών</gui>. "
+"Πατήστε μία από αυτές για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20842,20 +21646,21 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πολύ συχνά, μπορείτε να <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">τις προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου για να δείτε μια "
-"λίστα εφαρμογών που μπορείτε να εκτελέσετε. Μπορείτε να τις φιλτράρετε κατά "
-"τύπο χρησιμοποιώντας τις κατηγορίες στα δεξιά, ή αναζητήστε χρησιμοποιώντας "
-"τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή. Πατήστε το εικονίδιο της εφαρμογής για να "
-"την ξεκινήσετε."
+"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου (dash). Θα δείτε "
+"τις συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές αν η προβολή <gui "
+"style=\"button\">Συχνότητα</gui> είναι ενεργή. Αν θέλετε να εκτελέσετε μια νέα "
+"εφαρμογή, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο τέλος για την "
+"προβολή όλων των εφαρμογών. Πατήστε στην εφαρμογή για την εκκίνησή της."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20868,7 +21673,7 @@ msgstr ""
 "από τους χώρους εργασίας στα δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον "
 "επιλεγμένο χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20876,21 +21681,25 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας με "
 "μεσαίο πάτημα του εικονιδίου του στο αρχικό πλαίσιο ή στη λίστα εφαρμογών."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Γρήγορη εκτέλεση μιας εντολής"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Ένας άλλος τρόπος εκκίνησης μιας εφαρμογής είναι πατώντας <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και "
-"έπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+"Ένας άλλος τρόπος εκκίνησης μιας εφαρμογής είναι πατώντας "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, εισάγετε το <em>όνομα "
+"εντολής</em> της και έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20901,7 +21710,7 @@ msgstr ""
 "'rhythmbox' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής είναι η "
 "εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -20909,15 +21718,15 @@ msgstr ""
 "Μάθετε πώς να αφήσετε τον λογαριασμό χρήστη, αποσυνδέοντας, αλλάζοντας "
 "χρήστες κ.ο.κ."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Αποσύνδεση, τερματισμός, αλλαγή χρηστών"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20926,11 +21735,11 @@ msgstr ""
 "να τον αναστείλετε (για εξοικονόμηση ισχύος) ή να τον αφήσετε αναμμένο και "
 "να αποσυνδεθείτε."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρηστών"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20943,7 +21752,7 @@ msgstr ""
 "συνεχίσουν να εκτελούνται και καθετί θα είναι εκεί που το αφήσατε όταν "
 "επανασυνδεθείτε."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20951,7 +21760,7 @@ msgstr ""
 "Για <gui>αποσύνδεση</gui> ή <gui>αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το όνομά σας "
 "στην πάνω γραμμή και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20960,11 +21769,22 @@ msgstr ""
 "εμφανίζονται μόνο στο μενού εάν έχετε περισσότερους από έναν λογαριασμούς "
 "χρήστη στο σύστημά σας."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Η καταχώριση <gui>Αλλαγή χρήστη</gui> εμφανίζεται μόνο στο μενού, αν έχετε "
+"περισσότερους από έναν λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20980,7 +21800,7 @@ msgstr ""
 "επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα "
 "μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20988,7 +21808,7 @@ msgstr ""
 "Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και "
 "επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21003,13 +21823,19 @@ msgstr ""
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Αναστολή"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -21022,7 +21848,7 @@ msgstr ""
 "τις περισσότερες λειτουργίες του υπολογιστή. Μια πολλή μικρή ισχύς "
 "χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -21033,11 +21859,11 @@ msgstr ""
 "<gui>τερματισμός</gui> θα αλλάξει σε <gui>αναστολή</gui>. Επιλέξτε "
 "<gui>αναστολή</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση"
 
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -21048,7 +21874,7 @@ msgstr ""
 "<gui>τερματισμός</gui>. Ένας διάλογος θα ανοίξει προσφέροντας σας ή την "
 "<gui>επανεκκίνηση</gui> ή το <gui>τερματισμός</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21059,7 +21885,7 @@ msgstr ""
 "τους. Εάν είσαστε διαχειριστής, μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός σας για τον "
 "τερματισμό."
 
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21076,7 +21902,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -21089,7 +21915,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -21102,7 +21945,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -21113,7 +21973,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -21124,13 +21984,64 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -21143,7 +22054,7 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21154,11 +22065,11 @@ msgstr ""
 "και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, θα δείτε μια "
 "κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -21173,37 +22084,68 @@ msgstr ""
 "κατατομή σας ή τις ρυθμίσεις, να αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χρήστες, ή να "
 "τερματίσετε τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Κουμπί ενεργειών"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά βάλτε τον δείκτη του ποντικιού σας στην πάνω "
-"αριστερή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το <link xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Πλήκτρο λογότυπου</link> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να δείτε τα "
-"παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης απλά να "
-"αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία "
-"και τους φακέλους."
+"<gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην "
+"πάνω αριστερή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να "
+"δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης "
+"απλά να αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα "
+"αρχεία και τους φακέλους σας."
+
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
+"μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω "
+"αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">λογότυπου</key> για να δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές "
+"στην επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui>. Απλά αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να "
+"αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία και τους φακέλους."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Το αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21220,7 +22162,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε "
 "οποιονδήποτε χώρο εργασίας στα δεξιά."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21231,7 +22173,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ενώ κρατάτε πατημένο το "
 "<key>Ctrl</key> για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -21244,7 +22186,7 @@ msgstr ""
 "την επισκόπηση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον κυλιόμενο τροχό στο "
 "ποντίκι σας για να μεγεθύνετε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21261,38 +22203,49 @@ msgstr ""
 "αγαπημένο. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές μένουν στο αρχικό πλαίσιο ακόμα κι "
 "όταν δεν εκτελούνται, έτσι μπορείτε να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση εφαρμογών."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση "
+"εφαρμογών.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Μάθετε περισσότερα για τα παράθυρα και τους "
 "χώρους εργασίας.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο &amp; συναντήσεις"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε το ρολόι στη μέση της πάνω γραμμής για να δείτε την τρέχουσα "
-"ημερομηνία, ένα ημερολόγιο ανά μήνα και μια λίστα των επερχόμενων "
-"συναντήσεων σας. Μπορείτε επίσης να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας "
-"και χρόνου και να ανοίξετε το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> "
-"άμεσα από το μενού."
+"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή για να δείτε την τρέχουσα ημερομηνία, ένα "
+"ημερολόγιο ανά μήνα και μια λίστα των επερχόμενων συναντήσεων σας. Μπορείτε "
+"επίσης να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου και να ανοίξετε "
+"το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21300,15 +22253,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Μάθετε περισσότερα για το ημερολόγιο και τις "
 "συναντήσεις.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Μενού χρήστη"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -21316,7 +22270,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειριστείτε την "
 "κατατομή σας και τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21326,7 +22280,7 @@ msgstr ""
 "ορίσει την κατάστασή σας για τις επαφές σας για να δείτε σε άμεσα μηνύματα "
 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -21334,7 +22288,7 @@ msgstr ""
 "Το μενού επίσης επιτρέπει την επεξεργασία των προσωπικών σας πληροφοριών και "
 "τις αλλαγές των ρυθμίσεων του συστήματος."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21347,7 +22301,7 @@ msgstr ""
 "πρόσβαση στον υπολογιστή. Ή μπορείτε να αναστείλετε ή να τερματίσετε τον "
 "υπολογιστή από το μενού."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -21355,12 +22309,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Μάθετε περισσότερα για αλλαγή χρηστών, αποσύνδεση "
 "και τερματισμό του υπολογιστή σας.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21375,18 +22329,23 @@ msgstr ""
 "εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και την κατάσταση δικτύου και σας "
 "επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή μέσων."
 
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε περισσότερα για το κλείδωμα της "
 "οθόνης.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
+
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -21398,7 +22357,7 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να "
 "είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
 
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -21406,6 +22365,47 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε περισσότερα για τις ειδοποιήσεις "
 "και την περιοχή ειδοποιήσεων.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Το GNOME χαρακτηρίζεται από μια διαφορετική προσέγγιση για εναλλαγή "
+"παραθύρων από μια μόνιμα ορατή λίστα παραθύρων που βρίσκεται σε άλλα "
+"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας. Αυτό επιτρέπει την εστίαση στην εργασία "
+"κοντά χωρίς αφαιρέσεις."
+
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε περισσότερα για την αλλαγή "
+"παραθύρων. </link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή "
+"σας, θα εμφανιστεί ένα γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. "
+"Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η περιοχή ειδοποιήσεων."
+
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Περιηγηθείτε την επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
@@ -21729,7 +22729,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21742,7 +22742,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21751,7 +22751,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -21759,19 +22759,19 @@ msgstr ""
 "Μηνύματα εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης που λένε πότε συγκεκριμένα "
 "συμβάντα συμβαίνουν."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Ειδοποιήσεις και η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Τι είναι μια ειδοποίηση;"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21779,7 +22779,7 @@ msgstr ""
 "Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή "
 "σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί στο τέλος της οθόνης."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21790,7 +22790,7 @@ msgstr ""
 "για τον υπολογιστή σας, ή η μπαταρία του υπολογιστή σας είναι χαμηλή, θα "
 "πάρετε μια ειδοποίηση που σας πληροφορεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21799,7 +22799,7 @@ msgstr ""
 "μια μονή γραμμή. Μπορείτε να μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για "
 "να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21808,7 +22808,7 @@ msgstr ""
 "αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς να επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, πατήστε "
 "το κουμπί κλεισίματος."
 
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21817,26 +22817,58 @@ msgstr ""
 "όπως το Rhythmbox ή η εφαρμογή συνομιλίας, θα μείνουν κρυφές στην περιοχή "
 "ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
 "όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
 "όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
 "βρίσκονται εκεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
+"όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε "
+"την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο αριθμού στα δεξιά της "
+"λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις "
+"στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21848,7 +22880,7 @@ msgstr ""
 "οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και αναπαριστώνται από τις "
 "μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21856,7 +22888,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Πλήκτρο "
 "λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21865,21 +22897,25 @@ msgstr ""
 "θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
 "την περιοχή ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν δουλεύετε σε κάτι και δεν θέλετε να ενοχληθείτε, μπορείτε να "
 "απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις. Απλά πατήστε το όνομά σας στην πάνω "
-"γραμμή και αλλάξτε τις <gui>ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"γραμμή και αλλάξτε τις <gui>Ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21924,44 +22960,83 @@ msgstr "Η επιφάνεια εργασίας"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Εφαρμογές και παράθυρα"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά "
 "μέρη της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Ενέργειες, αρχικό πλαίσιο, κορυφαία γραμμή… Τι είναι;"
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Η <em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν πατάτε "
 "στις <gui>ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Alt-στηλοθέτης εναλλάκτης παραθύρου"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Η <em>Επισκόπηση ενεργειών</em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν επιλέγετε "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> στα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> πάνω "
+"αριστερά στην οθόνη."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πάνω αριστερά της "
+"οθόνης. Σας δίνει πρόσβαση σε εφαρμογές οργανωμένες σε κατηγορίες. Η "
+"<em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το στοιχείο "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με λογότυπο-στηλοθέτη"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και έπειτα πατάτε "
-"<key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας <em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό "
-"εμφανίζει τα εικονίδια των εφαρμογών που έχετε προς το παρόν ανοίξει."
+"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπου</key> και έπειτα πατάτε <key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται "
+"ένας <em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των "
+"εφαρμογών που έχετε προς το παρόν ανοίξει."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21973,11 +23048,11 @@ msgstr ""
 "εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το αρχικό πλαίσιο "
 "μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Καυτή γωνία"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21985,7 +23060,7 @@ msgstr ""
 "Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αριστερά της οθόνης. Όταν "
 "μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη γωνία, η επισκόπηση ενεργειών ανοίγει."
 
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21997,35 +23072,59 @@ msgstr ""
 "συμβεί, ενώ είσαστε μακριά και επιτρέπει τον έλεγχο της αναπαραγωγής μέσων "
 "χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
 msgstr ""
-"<em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στον πυθμένα της "
+"Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στον πυθμένα της "
 "οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
 "συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
-"πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, είναι κρυφό στην "
+"πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα αμέσως, κρύβεται στην "
 "περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία (ή "
-"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
+"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
+"σας."
+
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Μενού θέσεων"
+
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Το <em>Μενού θέσεων</em> ανοίγει όταν πατάτε <gui>Θέσεις</gui> στην "
+"<gui>πάνω γραμμή</gui>. Δίνει γρήγορη πρόσβαση σε σημαντικούς φακέλους, για "
+"παράδειγμα <gui>Λήψεις</gui> ή <gui>Εικόνες</gui>."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -22037,11 +23136,11 @@ msgstr ""
 "προτιμήσεων στα Mac OS. Πατήστε το όνομά σας στα πάνω δεξιά της πάνω γραμμής "
 "και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε."
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Πάνω γραμμή"
 
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -22051,11 +23150,25 @@ msgstr ""
 "της οθόνης. Ο σύνδεσμος <gui>ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω "
 "γραμμής και το όνομα χρήστη είναι στην άλλη."
 
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"Η <em>κορυφαία γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο "
+"πάνω μέρος της οθόνης. Το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> είναι στο ένα άκρο της "
+"κορυφαίας γραμμής και το όνομα χρήστη είναι στην άλλη."
+
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Χώρος εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -22063,11 +23176,12 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να βάλετε παράθυρα σε διαφορετικούς <em>χώρους εργασίας</em>. Είναι "
 "ένας βολικός τρόπος ομαδοποίησης και διαχωρισμού παραθύρων."
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -22077,15 +23191,23 @@ msgstr ""
 "προβάλλονται στα δεξιά της προβολής <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση "
 "ενεργειών."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή κάτω-κάτω στην οθόνη, που "
+"εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά παράθυρα."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Ελέγξετε την επισκόπηση ενεργειών ή σε άλλους χώρους εργασίας."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο παράθυρο"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -22095,73 +23217,96 @@ msgstr ""
 "παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την <link xref=\"shell-terminology"
 "\">επισκόπηση ενεργειών</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση ενεργειών. Εάν το παράθυρο που λείπει είναι στον "
-"τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο εργασίας</"
-"link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη μικρογραφία για "
-"επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την <em>επισκόπηση ενεργειών</em>. Αν το παράθυρο που λείπει είναι "
+"στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο "
+"εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
+"μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Πατήστε σε διαφορετικούς χώρους εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology"
-"\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να "
-"βρείτε το παράθυρό σας, ή"
+"Πατήστε σε διαφορετικούς χώρους εργασίας στον <link xref=\"shell-"
+"terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να "
+"δοκιμάσετε να βρείτε το παράθυρό σας, ή"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο και τα ανοικτά του παράθυρα θα "
-"εμφανιστούν. Πατήστε στο παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
+"Δεξιοπατήστε στην εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο (dash) και τα ανοικτά του "
+"παράθυρα θα εμφανιστούν. Πατήστε στο παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον εναλλάκτη παραθύρου:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για να "
-"εμφανίσετε τον εναλλάκτη παραθύρων. Συνεχίστε να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο "
-"<key>Alt</key> και πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τα "
-"ανοικτά παράθυρα, ή <keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> "
-"για αντίστροφη περιήγηση."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπος</key><key>στηλοθέτης</key> </keyseq> για να εμφανίσετε τον "
+"<link xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτη παραθύρων</link>. Συνεχίστε να "
+"κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και πατήστε "
+"<key>στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε στα ανοικτά παράθυρα, ή "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</key> </keyseq> για αντίστροφη "
+"περιήγηση."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Εάν μια εφαρμογή έχει πολλαπλά ανοικτά παράθυρα, κρατήστε πατημένο <key>Alt</"
-"key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον <key>στηλοθέτη</"
-"key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
+"Εάν μια εφαρμογή έχει πολλαπλά ανοικτά παράθυρα, κρατήστε πατημένο το "
+"<key>πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από "
+"τον <key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Διπλοπατήστε ή μεταφέρτε μια γραμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφορά "
 "ενός παραθύρου."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22176,22 +23321,35 @@ msgstr ""
 "εύκολα να κοιτάξετε δύο παράθυρα μονομιάς. Δείτε <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/> για λεπτομέρειες."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε "
 "την στην κορυφή της οθόνης, ή απλά διπλοπατήστε τη γραμμή του τίτλου. Για "
 "μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
-"πατημένο το <link xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και "
-"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> και "
+"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο πατώντας το κουμπί "
+"μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22204,7 +23362,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
 "χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση του παραθύρου."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -22212,28 +23370,32 @@ msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε "
 "ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα παράθυρα σε ένα χώρο εργασίας για να βοηθηθείτε να δουλέψετε "
 "πιο αποτελεσματικά."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Μετακίνηση και αυξομείωση παραθύρων"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να μετακινήσετε και να αυξομειώσετε τα παράθυρα για να δουλέψετε "
-"πιο αποτελεσματικά. Πέρα από την μεταφορά συμπεριφοράς που μπορεί να "
+"πιο αποτελεσματικά. Πέρα από την συμπεριφορά μεταφορά που μπορεί να "
 "περιμένετε, οι συντομεύσεις και οι τροποποιητές γνωρισμάτων GNOME σας "
 "βοηθούν στην γρήγορη τακτοποίηση παραθύρων."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22244,7 +23406,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> ενώ μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες "
 "της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22254,7 +23416,15 @@ msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ αυξομειώνετε για να προσκολλήστε "
 "το παράθυρο στα άκρα της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να αυξομειώσετε ένα μεγιστοποιημένο παράθυρο πατώντας το "
+"κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22269,7 +23439,7 @@ msgstr ""
 "<key>εισαγωγή</key> για ολοκλήρωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστροφή "
 "στην αρχική θέση και μέγεθος."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22281,16 +23451,16 @@ msgstr ""
 "οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε μαζί με τη πλευρά, επιτρέποντας σας να "
 "<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -22300,11 +23470,11 @@ msgstr ""
 "κάνει την εναλλαγή μεταξύ εργασιών μια διαδικασία ενός βήματος και παρέχει "
 "μια πλήρη εικόνα ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -22313,7 +23483,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Στηλοθέτης </key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη "
 "παραθύρου</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -22321,7 +23491,7 @@ msgstr ""
 "Απελευθερώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key> "
 "για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22332,7 +23502,19 @@ msgstr ""
 "λίστα των ανοικτών παραθύρων, ή <keyseq><key>Shift</key><key>Στηλοθέτης</"
 "key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα παραθύρων στην κάτω γραμμή για "
+"να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22345,7 +23527,7 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
 "<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -22353,7 +23535,7 @@ msgstr ""
 "Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας "
 "διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22363,7 +23545,7 @@ msgstr ""
 "εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
 "επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -22371,11 +23553,11 @@ msgstr ""
 "Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με ένα μονό παράθυρο μπορούν να εμφανιστούν με "
 "το πλήκτρο <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22437,162 +23619,246 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Όπως άλλες επιφάνειες εργασίας, το GNOME χρησιμοποιεί παράθυρα για να "
-"εμφανίσει τις εκτελούμενες εφαρμογές σας. Χρησιμοποιώντας και την "
-"<gui>επισκόπηση</gui> και το <gui>αρχικό πλαίσιο</gui>, μπορείτε να "
-"ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε ποιο παράθυρο είναι ενεργό."
+"εμφανίσει τις εκτελούμενες εφαρμογές σας. Χρησιμοποιώντας και την επισκόπηση "
+"<gui>Ενεργειών</gui> και το <gui>αρχικό πλαίσιο (dash)</gui>, μπορείτε να "
+"ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Πέρα από τα παράθυρα, μπορείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές σας "
-"μαζί στους χώρους εργασίας. Επισκεφτείτε το παράθυρο και τα θέματα βοήθειας "
-"του χώρου εργασίας για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
+"Μπορείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές σας μαζί στους χώρους "
+"εργασίας. Επισκεφτείτε τα θέματα βοήθειας παραθύρου και του χώρου εργασίας "
+"για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Δουλεύοντας με παράθυρα"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Χώροι εργασίας"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Μετάβαση στην επισκόπηση ενεργειών και μεταφέρτε το παράθυρο σε έναν "
 "διαφορετικό χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε διαφορετικό χώρο εργασίας"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Ενεργειών</gui></link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την <gui xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το "
+"μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
+"style=\"menu\">Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Πατήστε και μεταφέρτε το παράθυρο προς τα δεξιά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
-"Ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</link> θα "
-"εμφανιστεί."
+"Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</em> θα εμφανιστεί."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα "
 "περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος κενός χώρος εργασίας "
-"εμφανίζεται στο τέλος του <gui>επιλογέα χώρου εργασίας</gui>."
+"εμφανίζεται στο τέλος του <em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα "
+"περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το παράθυρο που θέλετε να μετακινήσετε (π.χ. χρησιμοποιώντας το "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">εναλλάκτης παραθύρου</link>)."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
+"terminology\">εναλλάκτης παραθύρου</em>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>Shift</key><key>Σελίδα επάνω</key></keyseq> για να "
-"μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον "
-"τρέχοντα χώρο εργασίας στον <gui>επιλογέα χώρου εργασίας</gui>."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο "
+"προηγούμενης σελίδας</key></keyseq> για να μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν "
+"χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον "
+"<em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>Shift</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq> για να "
-"μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον "
-"τρέχοντα χώρο εργασίας στον <gui>επιλογέα χώρου εργασίας</gui>."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο "
+"επόμενης σελίδας</key></keyseq> για να μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο "
+"εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον <em>επιλογέα "
+"χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χώρου εργασίας στην επισκόπηση ενεργειών."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Χρήση του επιλογέας χώρων εργασίας."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των χώρων εργασίας"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">επισκόπηση ενεργειών</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Στα πάνω αριστερά της οθόνης, πατήστε στο μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui> </link> και επιλέξτε <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα "
+"χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά "
+"παράθυρα σε αυτόν τον χώρο εργασίας."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>, πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον "
-"<link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στη δεξιά "
-"πλευρά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε αυτόν τον χώρο "
-"εργασίας. Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε "
-"τον χώρο εργασίας."
+"Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο "
+"εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξτε μεταξύ χώρων εργασίας πατώντας τον "
+"ταυτοποιητή χώρου εργασίας στα δεξιά της λίστας παραθύρων στην κάτω γραμμή "
+"και επιλέξτε τον χώρο εργασίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα πάνω</key></keyseq> για να "
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key><key>προηγούμενη σελίδα</key></keyseq> για να "
 "μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
 "εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22605,7 +23871,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22614,28 +23880,47 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
 "εργασίας σας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Τι είναι ένας χώρος εργασίας και πώς θα με βοηθήσει;"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας "
 "εργασίας σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν "
 "ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
 "την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας "
+"εργασίας σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν "
+"ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
+"την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22648,43 +23933,90 @@ msgstr ""
 "την εργασία που κάνετε σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας. Ο διαχειριστής "
 "μουσικής σας μπορεί να είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας χώρους εργασίας:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μετακινήστε τον δρομέα σας στην πιο "
+"δεξιά πλευρά της οθόνης."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, μετακινήστε τον δρομέα σας στα δεξιά "
-"της οθόνης. Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους χώρους "
-"εργασίας σε χρήση, συν έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτό είναι ο <link xref="
-"\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> για να "
+"ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και έπειτα μετακινήστε τον "
+"δρομέα σας στη πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Ένα κάθετο παράθυρο θα εμφανιστεί εμφανίζοντας τους χρησιμοποιούμενους "
+"χώρους εργασίας, συν έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτό είναι ο <link xref"
+"=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους διαθέσιμους χώρους "
+"εργασίας. Αυτός είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου "
+"εργασίας</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Για να προσθέσετε έναν χώρο εργασίας, μεταφέρτε και αποθέστε ένα παράθυρο "
-"από έναν υπάρχοντα χώρο εργασίας σε έναν κενό χώρο εργασίας στον επιλογέα "
-"χώρου εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα περιέχει το παράθυρο που "
-"αποθέσατε και ένας νέος χώρος εργασίας θα εμφανιστεί από κάτω του."
+"από έναν υπάρχοντα χώρο εργασίας σε έναν κενό χώρο εργασίας στον <link xref"
+"=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link>. Αυτός ο χώρος εργασίας "
+"τώρα περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος κενός χώρος εργασίας "
+"θα εμφανιστεί από κάτω του."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε έναν χώρο εργασίας απλά κλείστε όλα τα παράθυρά του ή "
+"Για να αφαιρέσετε έναν χώρο εργασίας, απλά κλείστε όλα τα παράθυρά του ή "
 "μετακινήστε τα σε άλλους χώρους εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος εργασίας."
 
@@ -23317,7 +24649,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -23330,7 +24662,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -23343,7 +24692,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
@@ -23353,7 +24702,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -23366,7 +24715,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -23375,7 +24724,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -23388,7 +24737,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -23401,7 +24750,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -23414,7 +24763,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -23427,7 +24776,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -23440,7 +24789,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -23453,7 +24802,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23466,7 +24815,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23479,7 +24828,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23492,7 +24841,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23505,7 +24854,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23518,7 +24867,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23531,7 +24880,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23544,7 +24893,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23557,7 +24906,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23570,7 +24919,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23583,7 +24932,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23596,7 +24945,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23609,7 +24958,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23622,7 +24971,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23635,7 +24984,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23648,7 +24997,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23661,7 +25010,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23674,7 +25023,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23687,7 +25036,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23700,7 +25049,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23713,7 +25062,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23726,7 +25075,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23739,7 +25088,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23752,7 +25101,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23765,7 +25114,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23778,7 +25127,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23791,7 +25140,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23804,7 +25153,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23817,7 +25166,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23830,7 +25179,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23843,7 +25192,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23856,7 +25205,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23869,7 +25218,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23882,7 +25231,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23895,7 +25244,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23908,7 +25257,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23921,7 +25270,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23934,7 +25283,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23947,7 +25296,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23960,7 +25309,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23973,27 +25322,27 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά της πάνω γραμμής."
 
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Τι σημαίνουν τα εικονίδια στην πάνω γραμμή;"
 
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24003,231 +25352,231 @@ msgstr ""
 "δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, περιγράφονται οι διαφορετικές παραλλαγές των "
 "έτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
 
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Εικονίδια μενού γενικής πρόσβασης"
 
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Οδηγεί σε ένα μενού που ενεργοποιεί ρυθμίσεις πρόσβασης."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Εικονίδια ελέγχου έντασης"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε υψηλή."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε μεσαία."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Η ένταση είναι κλειστή."
 
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια του Διαχειριστή bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Το bluetooth έχει ενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Το bluetooth έχει απενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή δικτύου"
 
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Κυψελώδης σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 3G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 4G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε GPRS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε UMTS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε κυψελώδες δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Λήψη κυψελώδους σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Πολύ υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Μέτρια ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Σύνδεση δικτύου τοπικής περιοχής (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στην εύρεση του δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Το δίκτυο είναι αδρανές."
 
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Δεν βρέθηκε δρόμος για το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Το δίκτυο είναι εκτός σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει και δέχεται δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Σύνδεση εικονικού ιδιωτικού δικτύου (VPN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Λήψη σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο VPN."
 
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Ενσύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Αποσυνδέθηκε από το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε ενσύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Ασύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Λήψη της ασύρματης σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο."
 
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε ασύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή ισχύος"
 
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρης."
 
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς άδεια."
 
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Προσοχή: Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί."
 
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη."
 
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι άδεια και φορτίζεται."
 
@@ -24243,7 +25592,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24254,15 +25603,15 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο σας. Αυτή η σελίδα εμφανίζει μερικούς διαφορετικούς τρόπους που "
 "μπορείτε να εισάγετε ειδικούς χαρακτήρες."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Μέθοδοι για την εισαγωγή χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24273,7 +25622,7 @@ msgstr ""
 "χαρακτήρων για να βρείτε τον χαρακτήρα που θέλετε και έπειτα αντιγράψτε και "
 "επικολλήστε τον όπου χρειάζεται."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24283,11 +25632,11 @@ msgstr ""
 "<gui>ενέργειες</gui>. Για περισσότερες πληροφορίες στον πίνακα χαρακτήρων, "
 "δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειρίδιο πίνακα χαρακτήρων</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24299,7 +25648,7 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε ένα τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
 "να πατήσετε <key>σύνθεση</key> έπειτα <key>'</key> έπειτα <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24308,50 +25657,57 @@ msgstr ""
 "να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο σας ως πλήκτρο "
 "σύνθεσης."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Ορισμός πλήκτρου σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις "
-"συντόμευσης</gui>."
+"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui> και πατήστε "
+"<gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να "
-"συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο. Μπορείτε να επιλέξετε το <key>Κλείδωμα "
-"κεφαλαίων</key>, είτε τα πλήκτρα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτρο <key>Alt</"
-"key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπος</key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Μενού</key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως "
-"σύνθετο πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο, από το πτυσσόμενο μενού. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτρο "
+"<key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Λογότυπος</key> αν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Μενού</key>, ή το πλήκτρο <key>Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps "
+"Lock)</key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο "
+"πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
+
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
 "το πλήκτρο σύνθεσης, για παράδειγμα:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24359,7 +25715,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24367,7 +25723,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24375,7 +25731,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24383,7 +25739,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε ένα μακρό πάνω από το γράμμα, όπως <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24393,11 +25749,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα "
 "πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Σημεία κωδικού"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24414,7 +25770,7 @@ msgstr ""
 "<gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι τέσσερις "
 "χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24431,11 +25787,11 @@ msgstr ""
 "απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους χαρακτήρες έτσι ώστε να "
 "μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24448,11 +25804,11 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε "
 "πώς, δείτε <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24465,7 +25821,7 @@ msgstr ""
 "ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς "
 "χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25113,9 +26469,15 @@ msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>."
 
 #: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
 "to log in to your account which means that if someone else starts up your "
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
@@ -25128,15 +26490,17 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
 
 #: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
 "Αν ο τύπος λογαριασμού σας είναι <em>Τυπικός</em>, δεν μπορείτε να αλλάξετε "
-"αυτήν τη ρύθμιση· ο διαχειριστής συστήματός σας <link href=\"help:system-"
-"administrator-guide/user-autologin\">μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση</"
-"link> για σας."
+"αυτήν τη ρύθμιση. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας που "
+"μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση για σας."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -25879,13 +27243,373 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας Wacom."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Απεικόνιση μιας οθόνης</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">Διαμόρφωση της γραφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Υπηρεσίες δικτυακής πρόσβασης όπως Facebook και Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για άμεση αποστολή αρχείων από τον διαχειριστή αρχείων, δείτε <link xref="
+#~ "\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Πατήστε την επαφή στο αριστερό παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεξιοπατήστε στο όνομα μιας επαφής στο δεξιό παράθυρο και επιλέξτε "
+#~ "<gui>Διαγραφή</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>Χ</key> για επιβεβαίωση."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αλληλογραφία, συνομιλία ή τηλέφωνο από τη γραμμή κουμπιών στο "
+#~ "δεξιό παράθυρο."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επαφή για επεξεργασία στο αριστερό παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο δεξιό παράθυρο, πατήστε στην εικόνα της επαφής ή σε κάθε κείμενο "
+#~ "πληροφορίας για αλλαγή."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να συνδέσετε στο αριστερό παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε επεξεργάσιμο στοιχείο στο δεξιό παράθυρο και "
+#~ "επιλέξτε <gui>προσθήκη/αφαίρεση συνδεμένων επαφών…</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την επιθυμητή καταχώριση για σύνδεση με την πρώτη καταχώριση "
+#~ "επαφής."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Κλικ στη <gui>Σύνδεση</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν επιθυμείτε να συνδέσετε μια τρίτη καταχώριση επαφής, επαναλάβετε τα "
+#~ "τελευταία δύο βήματα."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Όταν τελειώσετε, κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν συνδέσατε δύο επαφές τυχαία και θέλετε να αναιρέσετε την ενέργεια, "
+#~ "ακολουθήστε τα βήματα για αποσύνδεση επαφών."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εντοπίστε την ενότητα που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε στο δεξί παράθυρο."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Αποσύνδεση</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Θα εμφανιστεί το εικονίδιο της επαφής."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
+#~ "πλαίσιο αναζήτησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
+#~ "γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα αρχίσει."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Τι είναι η κατάσταση υποχώρησης;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
+#~ "γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα εμφανιστεί "
+#~ "και θα δείτε ένα μήνυμα που σας λέει τι συνέβη. Αυτό λέγεται "
+#~ "<em>κατάσταση υποχώρησης</em> και επιτρέπει τη χρήση του GNOME στον "
+#~ "υπολογιστή σας χωρίς κάποια από τα πιο προχωρημένα γνωρίσματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε χειροκίνητα σε <em>κατάσταση υποχώρησης</em> "
+#~ "κάνοντας τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να "
+#~ "χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω για να δείτε αυτήν την επιλογή."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>γραφικά</gui> στη δεξιά πλευρά."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση "
+#~ "υποχώρησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα από τα γνωρίσματα που λείπουν στην κατάσταση υποχώρησης "
+#~ "σχετίζονται με την οργάνωση παραθύρων και την έναρξη εφαρμογών. Για "
+#~ "παράδειγμα, αντί για έχετε μια επισκόπηση των ενεργειών, θα έχετε ένα "
+#~ "<gui>μενού εφαρμογών</gui> στην κορυφή της οθόνης που μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε για την έναρξη των εφαρμογών και μια λίστα ανοικτών "
+#~ "παραθύρων στο τέλος της οθόνης. Η εκτέλεση σε κατάσταση υποχώρησης δεν "
+#~ "επηρεάζει ποιες εφαρμογές μπορείτε να τρέξετε - αλλάζει μόνο τον τρόπο "
+#~ "που η επιφάνεια εργασίας φαίνεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έναρξη σε κατάσταση υποχώρησης δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι η κάρτα "
+#~ "γραφικών σας δεν είναι αρκετά καλή για να τρέξετε το GNOME - μπορεί απλά "
+#~ "να σημαίνει ότι δεν έχετε τους σωστούς οδηγούς εγκατεστημένους για την "
+#~ "κάρτα γραφικών σας. Εάν μπορείτε να βρείτε καλύτερους οδηγούς κάρτας "
+#~ "γραφικών για τον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να τρέξετε την πλήρη "
+#~ "έκδοση του GNOME."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία τις επαφές σας ή να τα μεταφέρετε "
+#~ "σε εξωτερικές συσκευές ή σε <link xref=\"nautilus-connect\">συμμετοχές "
+#~ "δικτύου</link> άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr "Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>αποστολή προς</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο <gui>αποστολή προς</gui> θα εμφανιστεί. Επιλέξτε πού θέλετε "
+#~ "να στείλετε το αρχείο και πατήστε <gui>αποστολή</gui>. Δείτε τη λίστα των "
+#~ "προορισμών παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Προορισμοί"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για αποστολή του αρχείου, επιλέξτε <gui>αλληλογραφία</gui> και εισάγετε "
+#~ "τη διεύθυνση αλληλογραφίας του αποδέκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για αποστολή του αρχείου σε μια επαφή άμεσου μηνύματος, επιλέξτε "
+#~ "<gui>στιγμιαίο μήνυμα</gui>, έπειτα επιλέξτε επαφή από την πτυσσόμενη "
+#~ "λίστα. Η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων μπορεί να χρειαστεί να ξεκινήσει για "
+#~ "να ολοκληρωθεί η εργασία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την εγγραφή αρχείου σε CD ή DVD, επιλέξτε <gui>δημιουργός CD/DVD</"
+#~ "gui>. Δείτε <link xref=\"files-disc-write\"/> για να μάθετε περισσότερα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για μεταφορά του αρχείου σε συσκευή Bluetooth, επιλέξτε <gui>Bluetooth "
+#~ "(OBEX Push)</gui> και επιλέξτε τη συσκευή για αποστολή του αρχείου. Θα "
+#~ "δείτε μόνο τις συσκευές που έχετε ήδη συζεύξει. Δείτε <link xref="
+#~ "\"bluetooth\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την αντιγραφή ενός αρχείου σε εξωτερική συσκευή όπως έναν οδηγό USB, "
+#~ "ή για ανέβασμα σε έναν εξυπηρετητή που έχετε συνδεθεί, επιλέξτε "
+#~ "<gui>αφαιρούμενοι δίσκοι και συμμετοχές</gui>, έπειτα επιλέξτε τη συσκευή "
+#~ "ή εξυπηρετητή όπου θέλετε να αντιγράψετε το αρχείο."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται σαν ένα πληκτρολόγιο άλλης "
+#~ "γλώσσας."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Μερισμός επιφάνειας εργασίας</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>, πατήστε το κουμπί πλέγματος στο "
+#~ "αρχικό πλαίσιο και ανοίξτε <app>μερισμός επιφάνειας εργασίας</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στον υπολογιστή σας"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικού"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω διαδικτύου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει πρωτόκολλο συσκευής πύλης διαδικτύου "
+#~ "UPnP και είναι ενεργό, μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα που δεν είναι "
+#~ "στο τοπικό σας δίκτυο να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας. Για να το "
+#~ "επιτρέψετε αυτό, επιλέξτε <gui>αυτόματη διαμόρφωση δρομολογητή UPnP για "
+#~ "να ανοίγει και να προωθεί θύρες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να ρυθμίσετε "
+#~ "τον δρομολογητή σας χειροκίνητα."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μπορέσετε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια "
+#~ "εργασίας σας, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή. Εάν "
+#~ "επιλέξετε <gui>πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό ανεξάρτητα "
+#~ "από το εάν κάποιος προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, είναι δυνατό κάποιος να συνδεθεί στην "
+#~ "επιφάνεια εργασίας σας χωρίς να το ξέρετε, ανάλογα με τις ρυθμίσεις "
+#~ "ασφάλειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου για να δείτε "
+#~ "μια λίστα εφαρμογών που μπορείτε να εκτελέσετε. Μπορείτε να τις "
+#~ "φιλτράρετε κατά τύπο χρησιμοποιώντας τις κατηγορίες στα δεξιά, ή "
+#~ "αναζητήστε χρησιμοποιώντας τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή. Πατήστε το "
+#~ "εικονίδιο της εφαρμογής για να την ξεκινήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link>."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χώρου εργασίας στην επισκόπηση ενεργειών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>, πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στη δεξιά "
+#~ "πλευρά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε αυτόν τον χώρο "
+#~ "εργασίας. Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε τον χώρο εργασίας."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας Wacom."
+
 #~ msgid "File manager views preferences"
 #~ msgstr "Προτιμήσεις προβολών του διαχειριστή αρχείων"
 
@@ -26234,35 +27958,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Εντάξει</gui>."
 
-#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Πατήστε στο ρολόι στην πάνω γραμμή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε "
-#~ "από τον υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα πρέπει <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">να κλειδώσετε την οθόνη</link>για να αποτρέψετε άλλα άτομα από "
-#~ "τη χρήση της επιφάνειας εργασίας σας και την πρόσβαση στα αρχεία σας. Θα "
-#~ "είσαστε συνδεμένοι ακόμα και όλες οι εφαρμογές σας θα εξακολουθούν να "
-#~ "τρέχουν, αλλά θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό σας για να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "τον υπολογιστή σας ξανά. Μπορείτε να κλειδώσετε την οθόνη χειροκίνητα, "
-#~ "αλλά μπορείτε επίσης να την κλειδώσετε αυτόματα."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
@@ -26811,9 +28506,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "μετακινήσετε το παράθυρο ρυθμίσεων μεταφέροντας την γραμμή τίτλου για να "
 #~ "ελέγξετε την τρέχουσα τιμή."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>αριστερόχειρας</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 #~ "mouse."
@@ -27138,9 +28830,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "How can I change the password for an account?"
 #~ msgstr "Πως μπορώ να αλλάξω τον κωδικό πρόσβασης για ένα λογαριασμό;"
 
-#~ msgid "To change the password of your Google account:"
-#~ msgstr "Για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού Google:"
-
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 #~ msgstr ""
 #~ "Συνδεθείτε στο Google λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]