[nautilus] Updated Czech translation



commit 68b210aa4536ea9acc03124f80639d01f894aaa8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Aug 14 19:15:17 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1359 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 704 insertions(+), 655 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ec67d26..00aea6d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-16 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Připojit se k serveru"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2390
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -122,7 +122,30 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
@@ -130,6 +153,22 @@ msgstr "Vybrat vše"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobrazit více _detailů"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit."
@@ -141,8 +180,9 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
@@ -150,22 +190,16 @@ msgstr "Domů"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Výběrový obdélník"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -173,7 +207,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
@@ -182,20 +216,20 @@ msgstr "Vybr_at vše"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Posunout na_horu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Posunout _dolů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Používat výchozí"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1948
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -252,7 +286,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnění"
 
@@ -319,6 +353,14 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové "
 "nabídce svazku."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -413,62 +455,62 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%R"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e. %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 msgid "Me"
 msgstr "Já"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -476,7 +518,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -484,7 +526,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -493,92 +535,92 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "Markup"
 msgstr "Strukturovaný text"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendář"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracování tabulek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "Binary"
 msgstr "Binární"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -587,24 +629,24 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Sloučit složku „%s“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -612,153 +654,161 @@ msgstr ""
 "Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
 "kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Nahradit složku „%s“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
 msgstr "Původní soubor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Naposledy změněno:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradit za"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "Sloučit"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Výchozí"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pře_skočit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "Přejme_novat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pře_skočit vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Smazat _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Sloučit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Sloučit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Přesto kopírov_at"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -766,8 +816,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -775,7 +825,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -783,7 +833,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
 msgstr[1] "%'d hodiny"
 msgstr[2] "%'d hodin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -792,7 +842,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
 msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -801,25 +851,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -829,12 +879,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (další kopie)"
 
@@ -842,36 +892,36 @@ msgstr " (další kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -880,10 +930,10 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -893,39 +943,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -938,30 +988,30 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
 msgstr[2] ""
 "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
 #: ../src/nautilus-window.c:805
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -970,7 +1020,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -978,29 +1028,29 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraňují"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbývá %T"
 msgstr[1] "zbývají %T"
 msgstr[2] "zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba při odstraňování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1008,43 +1058,43 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pře_skočit soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se přesunují do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1053,35 +1103,35 @@ msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
 msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se přesunují do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraňují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1089,18 +1139,18 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1108,7 +1158,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1116,7 +1166,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1124,7 +1174,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1132,24 +1182,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba při kopírování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba při přesunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1157,95 +1207,95 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístění není složka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Zdvojuje se „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1255,14 +1305,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1270,11 +1320,11 @@ msgstr ""
 "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
 "umístění."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1282,88 +1332,88 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1371,20 +1421,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se přesunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1392,86 +1442,86 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Oprávnění se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
 
@@ -1889,36 +1939,40 @@ msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
 "jejich následným upuštěním."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1927,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
 "otevřeny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaily: "
 
@@ -1937,9 +1991,9 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Připravuje se"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
@@ -2635,19 +2689,19 @@ msgstr "Nelze analyzovat argumenty"
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Nelze registrovat aplikaci"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Připojit se k _serveru…"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "Zadejte _umístění…"
 
@@ -2664,7 +2718,8 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "O _aplikaci Files"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
@@ -2704,7 +2759,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
@@ -2822,7 +2877,7 @@ msgstr "Podle relevance hledání"
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle relevance"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazení s ikonami"
@@ -2854,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "Přidat připojení k serveru"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy."
 
@@ -2898,8 +2953,8 @@ msgstr "_Připojit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7181
-#: ../src/nautilus-view.c:8728
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8749
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prázdnit koš"
 
@@ -2933,7 +2988,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Smazat všechny položky z koše"
 
@@ -3094,8 +3149,8 @@ msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
@@ -3173,7 +3228,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
@@ -3198,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 "zvětšení, tím více se objeví informací."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazení v seznamu"
 
@@ -3227,7 +3282,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "Složky"
 
@@ -3478,36 +3533,43 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 msgid "Use Default"
 msgstr "Používat výchozí"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2846
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2866
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Viditelné _sloupce…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
 
@@ -3548,9 +3610,9 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7239
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:8327
-#: ../src/nautilus-view.c:8645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pře_sunout do koše"
 
@@ -3694,67 +3756,67 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Název:"
 msgstr[1] "_Názvy:"
 msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitelné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3762,7 +3824,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
 msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
 msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(některý obsah nečitelný)"
 
@@ -3772,192 +3834,203 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "využito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "volné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Systém souborů:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "Základní"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cíl odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "Umístění:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použitý:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "Změněný:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volné místo:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "čtení"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvořit/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "přístup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "Přístup k souborům"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváření a mazání souborů"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čtení a zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "Přístup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Přístup ke složce:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "Přístup k souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spouštění:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "Změnit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "Bezpečnostní kontext:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "Otevřít pomocí"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytváří se okno vlastností."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "V_rátit zpět"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ souboru"
@@ -4027,11 +4100,11 @@ msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:495
 msgid "View options"
 msgstr "Zobrazit volby"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:512
 msgid "Location options"
 msgstr "Volby umístění"
 
@@ -4080,6 +4153,10 @@ msgstr "Příklady:"
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložit hledání jako"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
 #: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _název:"
@@ -4092,7 +4169,7 @@ msgstr "_Složka:"
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4100,20 +4177,20 @@ msgstr ""
 "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
 "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2720
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybrán"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4121,7 +4198,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4130,7 +4207,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2939
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4138,7 +4215,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4147,7 +4224,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4159,7 +4236,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4171,17 +4248,17 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2999
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4374
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4189,113 +4266,107 @@ msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky"
 msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
 msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5117
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5371
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5971
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Zvolte cíl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5975
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nelze odstranit „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nelze vysunout „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nový _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otevřít _s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7390
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8716
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nová složka s vybranými"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Vytvořit novou složku obsahující vybrané položky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8569
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Otevřít umístění _položky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně"
 
@@ -4304,73 +4375,67 @@ msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otevřít v navigačním okně"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:7335
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8623
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Jiná _aplikace…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Otevřít jinou _aplikací…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otevřít složku skriptů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
@@ -4380,12 +4445,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Vl_ožit do složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4395,56 +4460,56 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Kopírovat do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopírovat vybrané soubory do jiného umístění"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Move To…"
 msgstr "Přesunout do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Přesunout zvolené soubory do jiného umístění"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Vybra_t položky odpovídající…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat výběr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:8699
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvořit odkaz"
@@ -4452,74 +4517,67 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvořit odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7248
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Přej_menovat…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7249
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Nastavit jako obázek na pozadí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Použít položku jako obrázek na pozadí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7357
-#: ../src/nautilus-view.c:8676
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8677
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat každou vybranou položku bez přesunutí do koše"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7273
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci"
 
@@ -4531,173 +4589,169 @@ msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Připojit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Připojit vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:7963
-#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8152
-#: ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7992
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce média"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Uložit vyhledané"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Uložit upravené hledání"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "_Uložit vyhledávání jako…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4706,252 +4760,252 @@ msgstr ""
 "Kopírovat do této složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Přesunout tuto složku do koše"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat tuto složku bez přesunutí do koše"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7391
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-view.c:7395
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7418
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7459
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Spustit nebo spravovat skripty"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7461
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolenou složku z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Přesunout vybranou složku z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Přesunout vybrané složky z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7847
+#: ../src/nautilus-view.c:7868
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7871
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Přesunout zvolené položky z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:7968
-#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8058
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Připojit k vybranému zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:8206
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-view.c:8210
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybrané zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8101
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8603
+#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8323 ../src/nautilus-view.c:8641
+#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "S_mazat natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8324
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Smazat otevřenou složku natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8512
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4959,16 +5013,16 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
 msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Otevřít pomocí %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8567
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4976,7 +5030,7 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
 msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
 msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4984,19 +5038,19 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě"
 msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách"
 msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo smazat všechny vybrané položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8673
+#: ../src/nautilus-view.c:8694
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Odst_ranit z Nedávných"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8674
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Odstranit všechny vybrané položky ze seznamu nedávno použitých"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8714
+#: ../src/nautilus-view.c:8735
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"
 
@@ -5014,14 +5068,14 @@ msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Upuštěný text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuštěná data"
 
@@ -5033,23 +5087,23 @@ msgstr "_Vlastnosti"
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovat…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1166
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu v_levo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1195
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2363
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5061,7 +5115,7 @@ msgstr ""
 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
 "verze."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2367
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5072,7 +5126,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5085,11 +5139,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2386
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři programu Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2392
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 
@@ -5097,7 +5151,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2402
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -5112,12 +5166,6 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
@@ -5127,50 +5175,51 @@ msgstr "Zavřít tuto složku"
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravit předvolby Nautilu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Otevřít _rodiče"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Obnovit aktuální umístění"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "Všechn_a témata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "Hledat soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5179,23 +5228,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Řazení souborů a složek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Hledání ztraceného souboru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo "
@@ -5203,12 +5252,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Sdílení a přenos souborů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5217,186 +5266,186 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_většit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Zvětšit velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normální _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otevřít osobní složku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avřít všechna okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zavřít všechna navigační okna"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vpřed"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Určete umístění, které otevřít"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Přidat umístění do záložek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Přidat záložku aktuálního umístění"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "Zá_ložky…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Zobrazit a upravit záložky"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zobrazit postranní panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Hledat soubory…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Hledat dokumenty a složky podle názvu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Zobrazit položky jako seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Zobrazit položky jako mřížku s ikonami"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
@@ -5515,4 +5564,4 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
-msgstr "Otevřít pomocí:"
\ No newline at end of file
+msgstr "Otevřít pomocí:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]