[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 13 Aug 2013 09:25:24 +0000 (UTC)
commit efc506ba29d5dd1fd931e0447bc4f63875cb0bc3
Author: María Majadas <alixis2 gmail com>
Date: Tue Aug 13 11:25:13 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 923 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 420 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 53a117f..4a70271 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,85 +1,208 @@
#
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
#
+# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013., 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013., 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-26 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-04 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
-#: C/bookmark.page:10 C/data-passwords.page:13
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:16(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
+#| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
+"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-smart.page:14
-#: C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:13
-#: C/browse-web.page:15 C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:15
-#: C/data-passwords.page:20 C/history-delete.page:13 C/history.page:14
-#: C/introduction.page:13 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:14
-#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Web browser help"
+msgstr "Ayuda del navegador Web"
+
+#: C/index.page:12(info/desc)
+msgid "Web is the GNOME web browser application."
+msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
+
+#: C/index.page:21(section/title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#: C/index.page:25(section/title)
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Usar los marcadores"
+
+#: C/index.page:29(section/title)
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Su privacidad"
+
+#: C/index.page:33(section/title)
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Navegación avanzada"
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Opciones y configuración"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17
-#: C/bookmark.page:15 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12
-#: C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11 C/browse-web.page:13
-#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:18 C/history-delete.page:11
-#: C/history.page:12 C/introduction.page:11 C/pref-cookies.page:12
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12 C/pref-font.page:17
-#: C/pref-passwords.page:12
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name)
+#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name)
+#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name)
+#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name)
+#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name)
+#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name)
+#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name)
+#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name)
+#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name)
+#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
+#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years)
+#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years)
+#: C/bookmark-add.page:19(credit/years)
+#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years)
+#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years)
+#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years)
+#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years)
+#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years)
+#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years)
+#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years)
+#: C/data-passwords.page:15(credit/years)
+#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years)
+#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years)
+#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years)
+#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years)
+#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
+msgid ""
+"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
+"as <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido como "
+"<app>Web</app>."
+
+#: C/introduction.page:27(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
+"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
+"your privacy by default."
+msgstr ""
+"<app>Epiphany</app> es el navegador de GNOME. Muestra páginas con la misma "
+"velocidad y exactitud que otros navegadores populares, aunque respetando su "
+"privacidad de manera predeterminada."
+
+#: C/introduction.page:33(page/p)
+msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."
+
+#: C/introduction.page:36(media/p)
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
+"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:5(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name)
+#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name)
+#: C/data-passwords.page:13(credit/name)
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#: C/bookmark.page:22(info/desc)
+msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
+msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
+
+#: C/bookmark.page:25(page/title)
+msgid "Bookmarks help"
+msgstr "Ayuda de los marcadores"
+
+#: C/bookmark.page:33(page/p)
+msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+msgstr ""
+"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
+
+#: C/bookmark-add.page:24(info/desc)
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
+#: C/bookmark-add.page:27(page/title)
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Añadir una página a marcadores"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
+#: C/bookmark-add.page:29(page/p)
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a "
"ella rápidamente."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
+#: C/bookmark-add.page:32(steps/title)
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Para añadir un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
+#: C/bookmark-add.page:34(item/p)
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
+#: C/bookmark-add.page:37(item/p)
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
@@ -87,8 +210,7 @@ msgid ""
"bookmark."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
+#: C/bookmark-add.page:44(item/p)
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
@@ -96,8 +218,7 @@ msgstr ""
"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
"identificarlo fácilmente en el futuro."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
+#: C/bookmark-add.page:48(item/p)
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
@@ -105,13 +226,11 @@ msgid ""
"names with commas."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
+#: C/bookmark-add.page:54(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
+#: C/bookmark-add.page:58(page/p)
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
@@ -120,28 +239,23 @@ msgid ""
"the new one."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
+#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc)
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
+#: C/bookmark-delete.page:27(page/title)
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Eliminar un marcador"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
+#: C/bookmark-delete.page:29(page/p)
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
+#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title)
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Para eliminar un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#: C/bookmark-delete.page:34(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
@@ -149,15 +263,13 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
"contains your bookmark."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
+#: C/bookmark-delete.page:43(item/p)
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
@@ -165,28 +277,23 @@ msgid ""
"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
+#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc)
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
+#: C/bookmark-edit.page:27(page/title)
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Actualizar un marcador"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
+#: C/bookmark-edit.page:29(page/p)
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
+#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title)
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Para editar un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
+#: C/bookmark-edit.page:35(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
@@ -194,8 +301,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
+#: C/bookmark-edit.page:44(item/p)
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
@@ -203,65 +309,41 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
+#: C/bookmark-edit.page:50(item/p)
msgid ""
"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
"it."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
+#: C/bookmark-edit.page:55(page/p)
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
-msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Ayuda de los marcadores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr ""
-"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
+#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc)
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
+#: C/bookmark-smart.page:27(page/title)
msgid "Smart bookmarks"
msgstr "Marcadores inteligentes"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
+#: C/bookmark-smart.page:29(page/p)
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
msgstr ""
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
+#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title)
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr "Añadir un marcador inteligente"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
+#: C/bookmark-smart.page:35(item/p)
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
+#: C/bookmark-smart.page:38(item/p)
msgid ""
"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
"URL."
@@ -269,51 +351,51 @@ msgstr ""
"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>"
"%s</input> en el URL."
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
+#: C/bookmark-smart.page:44(example/p)
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
+"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%"
+"s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
+#: C/bookmark-smart.page:52(example/p)
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
"would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""
+"Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de "
+"Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history"
+"\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
+#: C/bookmark-smart.page:57(page/p)
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online show for a product."
msgstr ""
+"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
+"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
+#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc)
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
+#: C/bookmark-topic.page:27(page/title)
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
+#: C/bookmark-topic.page:34(page/p)
msgid ""
"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""
+"Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando <em>temas</"
+"em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
+#: C/bookmark-topic.page:39(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
"gui></guiseq>."
@@ -321,8 +403,7 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
+#: C/bookmark-topic.page:43(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Topic</gui></guiseq>."
@@ -330,54 +411,55 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Tema nuevo</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
+#: C/bookmark-topic.page:47(item/p)
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr ""
+"Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> para "
+"guardarlo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
+#: C/bookmark-topic.page:51(page/p)
msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
msgstr ""
+"También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add\">añada "
+"un marcador nuevo</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:23(info/desc)
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ver en mi navegador archivos que tengo en mi equipo?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:26(page/title)
msgid "View local files"
msgstr "Ver archivos locales"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:30(page/p)
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
+"Puede ver algunos tipos de archivos que estén en su equipo en el navegador. "
+"Esto le puede ser útil si tiene que guardar una página para leerla más tarde "
+"o quiere una vista previa de la página que esté creando."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
+#: C/browse-local.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, y pulse "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:40
+#: C/browse-local.page:40(item/p)
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:65
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:65(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
@@ -386,18 +468,15 @@ msgstr ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:23
+#: C/browse-private.page:23(info/desc)
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:26
+#: C/browse-private.page:26(page/title)
msgid "Private browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:36
+#: C/browse-private.page:36(page/p)
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
@@ -410,57 +489,94 @@ msgid ""
"identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:50
+#: C/browse-private.page:50(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:54
+#: C/browse-private.page:54(item/p)
msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:57
+#: C/browse-private.page:57(item/p)
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
+"Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:61
+#: C/browse-private.page:61(page/p)
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
"that is used for the incognito window:"
msgstr ""
+"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por el tema "
+"oscuro que se utiliza en la ventana de incógnito:"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:66(media/p)
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:70
+#: C/browse-private.page:70(figure/p)
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-web.page:25(info/desc)
+msgid "View web pages on the internet"
+msgstr ""
+
+#: C/browse-web.page:28(page/title)
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navegar por la Web"
+
+#: C/browse-web.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
+msgstr ""
+
+#: C/browse-web.page:35(item/p)
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+
+#: C/browse-web.page:40(item/p)
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
+
+#: C/browse-web.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
+"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
+"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
+"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/browse-web.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
+"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
+"middle mouse button to click on the link."
+msgstr ""
+
+#: C/browse-webapps.page:24(info/desc)
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:27(page/title)
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:29(page/p)
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
@@ -468,93 +584,56 @@ msgid ""
"type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:36(item/p)
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:39(item/p)
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:44
+#: C/browse-webapps.page:44(item/p)
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:49
+#: C/browse-webapps.page:49(page/p)
msgid ""
"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. "
"To search for your application, start typing the name and it will be showin "
"with the other search results."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:28
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegar por la Web"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:30
-msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:35
-msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:40
-msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
+#: C/cookies.xml:20(page/title)
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "¿Qué son las cookies?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:44
+#: C/cookies.xml:28(page/p)
msgid ""
-"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
-"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
-"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
-"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
+"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
+"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:51
-msgid ""
-"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
-"middle mouse button to click on the link."
-msgstr ""
+#: C/data.page:25(page/title)
+msgid "<gui>Personal Data</gui>"
+msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:24(info/desc)
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:27(page/title)
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Eliminar una cookie"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:32(page/p)
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
@@ -562,8 +641,7 @@ msgstr ""
"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene "
"alguna cookie y eliminarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
@@ -571,18 +649,15 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:41(item/p)
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:44(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:48
+#: C/data-cookies.page:48(page/p)
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear</gui> button."
@@ -590,23 +665,15 @@ msgstr ""
"También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
"\">Limpiar</gui> button."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data.page:25
-msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:25
+#: C/data-passwords.page:25(info/desc)
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:28
+#: C/data-passwords.page:28(page/title)
msgid "Manage passwords"
msgstr "Gestionar contraseñas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:30
+#: C/data-passwords.page:30(page/p)
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are "
@@ -618,18 +685,15 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:38
+#: C/data-passwords.page:38(section/title)
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:40
+#: C/data-passwords.page:40(section/p)
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:44
+#: C/data-passwords.page:44(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
@@ -637,20 +701,17 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:49(item/p)
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
"Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:52(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para quitar la contraseña guardada."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:57
+#: C/data-passwords.page:57(section/p)
msgid ""
"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
@@ -658,8 +719,7 @@ msgstr ""
"Puede ver sus contraseñas guardadas marcando la casilla <gui style=\"checkbox"
"\">Mostrar contraseñas</gui> en la parte superior de la ventana."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:61
+#: C/data-passwords.page:61(note/p)
msgid ""
"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
@@ -671,13 +731,11 @@ msgstr ""
"\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</gui> "
"para eliminar todas sus contraseñas guardadas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:70
+#: C/data-passwords.page:70(section/title)
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contraseña"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:72
+#: C/data-passwords.page:72(section/p)
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -685,21 +743,18 @@ msgstr ""
"Si ha cambiado una contraseña que estaba guardad en <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:76
+#: C/data-passwords.page:76(steps/title)
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:78(item/p)
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
"Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:82
+#: C/data-passwords.page:82(item/p)
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -707,13 +762,11 @@ msgstr ""
"<app>Web</app> escribirá automáticamente su contraseña antigua en el campo "
"de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:86(item/p)
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:89
+#: C/data-passwords.page:89(item/p)
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
@@ -723,18 +776,45 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto "
"actualizará su contraseña antigua para la página."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de "
+"direcciones?"
+
+#: C/history.page:27(page/title)
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Histórico de navegación"
+
+#: C/history.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda "
+"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas."
+
+#: C/history.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que "
+"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo "
+"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el "
+"contenido de la página."
+
+#: C/history-delete.page:23(info/desc)
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:26(page/title)
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Limpiar el histórico de navegación"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:28(page/p)
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
@@ -746,8 +826,7 @@ msgstr ""
"Puede elegir entre eliminar un resultado, todos los resultados de una sola "
"página o todo su histórico."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:35(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
"gui></guiseq>."
@@ -755,13 +834,11 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
"gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
+#: C/history-delete.page:39(item/p)
msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
+#: C/history-delete.page:42(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
@@ -770,8 +847,7 @@ msgstr ""
"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
"seleccionados."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:48(page/p)
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
@@ -780,176 +856,54 @@ msgstr ""
"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
"guiseq>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history.page:24
-msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr ""
-"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de "
-"direcciones?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:27
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Histórico de navegación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:29
-msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
-msgstr ""
-"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda "
-"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:33
-msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
-msgstr ""
-"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que "
-"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo "
-"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el "
-"contenido de la página."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "text"
-msgid "Web browser help"
-msgstr "Ayuda del navegador Web"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "Web is the GNOME web browser application."
-msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Web"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Getting started"
-msgstr "Primeros pasos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Usar los marcadores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Your privacy"
-msgstr "Su privacidad"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced browsing"
-msgstr "Navegación avanzada"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Options and settings"
-msgstr "Opciones y configuración"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:23
-msgid ""
-"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
-"as <app>Web</app>."
-msgstr ""
-"Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido como "
-"<app>Web</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:27
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:29
-msgid ""
-"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
-"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
-"your privacy by default."
-msgstr ""
-"<app>Epiphany</app> es el navegador de GNOME. Muestra páginas con la misma "
-"velocidad y exactitud que otros navegadores populares, aunque respetando su "
-"privacidad de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
-msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
-msgstr ""
-"En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:36
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
-"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
-msgstr ""
+#: C/pref.page:25(page/title)
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:17
+#: C/pref-cookies.page:17(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:24
+#: C/pref-cookies.page:24(info/desc)
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:27
+#: C/pref-cookies.page:27(page/title)
msgid "Set cookie preference"
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:32
+#: C/pref-cookies.page:32(page/p)
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
+msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:37
+#: C/pref-cookies.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:41
+#: C/pref-cookies.page:41(item/p)
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
+"Seleccione si quiere aceptar cookies de todas las páginas, aceptar cookies "
+"solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:47
+#: C/pref-cookies.page:47(page/p)
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
+"Normalmente debería usar <gui>Sólo de páginas que visito</gui> porque esta "
+"opción le permite entrar en sus cuentas de la mayoría de páginas mientras "
+"impide dejar cookies a páginas que no ha visitado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:51
+#: C/pref-cookies.page:51(page/p)
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
@@ -959,38 +913,32 @@ msgid ""
"monitor whether you are logged in."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:58
+#: C/pref-cookies.page:58(page/p)
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
"your accounts on some websites."
msgstr ""
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
+#: C/pref-css.page:12(credit/name) C/pref-font.page:12(credit/name)
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:24(info/desc)
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:27(page/title)
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:29(page/p)
msgid ""
"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
"size or colour scheme."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
+#: C/pref-css.page:35(item/p) C/pref-font.page:36(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>."
@@ -998,29 +946,24 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:39(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:42(item/p)
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:46(item/p)
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:55(page/p)
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:"
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:56(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1035,72 +978,61 @@ msgstr ""
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:63(page/p)
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it.."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:24
+#: C/pref-downloads.page:24(info/desc)
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:27
+#: C/pref-downloads.page:27(page/title)
msgid "Downloading files"
msgstr "Descargar archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:29(page/p)
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:35
+#: C/pref-downloads.page:35(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:39
+#: C/pref-downloads.page:39(item/p)
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:44
+#: C/pref-downloads.page:44(item/p)
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:49
+#: C/pref-downloads.page:49(page/p)
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:24
+#: C/pref-font.page:24(info/desc)
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:27
+#: C/pref-font.page:27(page/title)
msgid "Change the font"
msgstr "Cambiar la tipografía"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:29(page/p)
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1108,55 +1040,42 @@ msgid ""
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:40
+#: C/pref-font.page:40(item/p)
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:43
+#: C/pref-font.page:43(item/p)
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:47
+#: C/pref-font.page:47(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:51
+#: C/pref-font.page:51(page/p)
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:25
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:24
+#: C/pref-passwords.page:24(info/desc)
msgid "How do I enable or disable password remembering?"
msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:27
+#: C/pref-passwords.page:27(page/title)
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar contraseñas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:29(page/p)
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:35
+#: C/pref-passwords.page:35(item/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1164,14 +1083,12 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:40
+#: C/pref-passwords.page:40(item/p)
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:45
+#: C/pref-passwords.page:45(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]