[easytag] Updated Spanish translation



commit 4b675626838e1e05dd638590f6e6f3b0832d54a4
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Tue Aug 13 11:19:41 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1448 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 740 insertions(+), 708 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c93ca76..07b7ce2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-09 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-12 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Último archivo"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2351
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2353
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
@@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2394 ../src/easytag.c:4544
-#: ../src/easytag.c:4572
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4574
+#: ../src/easytag.c:4602
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. The window
-#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:106
+#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:110
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4540
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4570
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
@@ -728,101 +728,101 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:2105
+#: ../src/browser.c:2121
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Todos los álbumes>"
 
-#: ../src/browser.c:2550
+#: ../src/browser.c:2566
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3120
+#: ../src/browser.c:3058 ../src/browser.c:3136
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1899
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1911
-#: ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1900
+#: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3060 ../src/browser.c:3067 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3060 ../src/misc.c:1902
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1914 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3061 ../src/browser.c:3069 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3061 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1905
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/browser.c:3045
+#: ../src/browser.c:3061
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1917
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/misc.c:1906
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1918
-#: ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1907
+#: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1920 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:863
+#: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3064 ../src/misc.c:1910
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1911
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1912
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3066 ../src/misc.c:1913
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/browser.c:3051
+#: ../src/browser.c:3067
 msgid "# Albums"
 msgstr "N.º de álbumes"
 
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/browser.c:3053
+#: ../src/browser.c:3068 ../src/browser.c:3069
 msgid "# Files"
 msgstr "N.º de archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3094
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
 
-#: ../src/browser.c:3087
+#: ../src/browser.c:3103
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
@@ -830,33 +830,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3416
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/easytag.c:3446
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3172
+#: ../src/browser.c:3188
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2834
+#: ../src/browser.c:3553 ../src/easytag.c:2864
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3559
+#: ../src/browser.c:3575
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1174
+#: ../src/browser.c:3594 ../src/misc.c:1163
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
-#: ../src/browser.c:3581
+#: ../src/browser.c:3597
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/browser.c:3599
+#: ../src/browser.c:3615
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -866,93 +866,93 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3639
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3716
+#: ../src/browser.c:3731
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:3717 ../src/browser.c:3738
+#: ../src/browser.c:3732 ../src/browser.c:3753
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3750
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
-#: ../src/browser.c:3737
+#: ../src/browser.c:3752
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
-#: ../src/browser.c:3807
+#: ../src/browser.c:3822
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2917
+#: ../src/browser.c:3823 ../src/easytag.c:2947
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3847 ../src/browser.c:3877
+#: ../src/browser.c:3861 ../src/browser.c:3891
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3917
+#: ../src/browser.c:3931
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:3953
+#: ../src/browser.c:3967
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Explorar carpeta con"
 
-#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4095
+#: ../src/browser.c:3983 ../src/browser.c:4109
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#: ../src/browser.c:3981
+#: ../src/browser.c:3995
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4075
+#: ../src/browser.c:4089
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Abrir archivos con"
 
-#: ../src/browser.c:4107
+#: ../src/browser.c:4121
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4233
+#: ../src/browser.c:4248
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/browser.c:4234 ../src/browser.c:4251
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/browser.c:4266
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:786
+#: ../src/browser.c:4264 ../src/misc.c:786
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 
-#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:828
+#: ../src/browser.c:4312 ../src/misc.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4316
+#: ../src/browser.c:4331
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
 
-#: ../src/browser.c:4350
+#: ../src/browser.c:4365
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Comando ejecutado: %s"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:773
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:841 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Categorías"
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1958
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1947
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "N.º de pistas"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2969
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2988
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1362
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1247,58 +1247,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1495
+#: ../src/cddb.c:1501
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1503
-#, c-format
-msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
-msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
-
-#: ../src/cddb.c:1518
+#: ../src/cddb.c:1542
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
 
-#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1532
+#: ../src/cddb.c:1556
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "No se pueden establecer opciones en el nuevo socket creado"
+
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb.c:1560
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1573
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1545
+#: ../src/cddb.c:1597
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
+
+#: ../src/cddb.c:1610
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Conectado al equipo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1617
+#: ../src/cddb.c:1691
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1628
+#: ../src/cddb.c:1702
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1640
+#: ../src/cddb.c:1714
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1647
+#: ../src/cddb.c:1721
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
+#: ../src/cddb.c:1762 ../src/setting.c:1260
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1309,11 +1313,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
+#: ../src/cddb.c:2227 ../src/cddb.c:2556 ../src/cddb.c:3429
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando solicitud…"
 
-#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
+#: ../src/cddb.c:2231 ../src/cddb.c:2560 ../src/cddb.c:3129 ../src/cddb.c:3433
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1322,111 +1326,111 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
+#: ../src/cddb.c:2257 ../src/cddb.c:3143 ../src/cddb.c:3442
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recibiendo datos…"
 
-#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2264 ../src/cddb.c:2589 ../src/cddb.c:3150 ../src/cddb.c:3449
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
 
-#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
-#: ../src/cddb.c:3407
+#: ../src/cddb.c:2278 ../src/cddb.c:2605 ../src/cddb.c:3165 ../src/cddb.c:3466
+#: ../src/cddb.c:3481
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2351
+#: ../src/cddb.c:2425
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
 
-#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
+#: ../src/cddb.c:2427 ../src/cddb.c:2776
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
 msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:2503
+#: ../src/cddb.c:2577
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2505
+#: ../src/cddb.c:2579
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2669
+#: ../src/cddb.c:2743
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Más resultados que cargar…"
 
-#: ../src/cddb.c:2798
+#: ../src/cddb.c:2872
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2806
+#: ../src/cddb.c:2880
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
 
-#: ../src/cddb.c:2812
+#: ../src/cddb.c:2886
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:2895
+#: ../src/cddb.c:2969
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2898
+#: ../src/cddb.c:2972
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
 "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
 
-#: ../src/cddb.c:2900
+#: ../src/cddb.c:2974
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Búsqueda de CD local"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3045
+#: ../src/cddb.c:3119
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3202
+#: ../src/cddb.c:3276
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
 msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:3299
+#: ../src/cddb.c:3373
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3598
+#: ../src/cddb.c:3672
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
 
-#: ../src/cddb.c:3797
+#: ../src/cddb.c:3871
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
 "seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:3801
+#: ../src/cddb.c:3875
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
 
@@ -1668,12 +1672,12 @@ msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
-#: ../src/easytag.c:423 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:422 ../src/et_core.c:583
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:488
+#: ../src/easytag.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
@@ -1681,11 +1685,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:594 ../src/prefs.c:138
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:616 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:615 ../src/et_core.c:2727
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1695,103 +1699,103 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4172 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:647 ../src/easytag.c:4202 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:656
+#: ../src/easytag.c:655
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:666
+#: ../src/easytag.c:665
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4176 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:676 ../src/easytag.c:4206 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:684
+#: ../src/easytag.c:683
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:691
+#: ../src/easytag.c:690
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:737 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:736 ../src/et_core.c:2665
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:759
+#: ../src/easytag.c:758
 msgid "Common"
 msgstr "General"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:765
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:779
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:784
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:798
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:803
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:818
+#: ../src/easytag.c:817
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:823
+#: ../src/easytag.c:822
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:837
+#: ../src/easytag.c:836
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:842
+#: ../src/easytag.c:841
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:859
+#: ../src/easytag.c:858
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:864
+#: ../src/easytag.c:863
 msgid "Year:"
 msgstr "Año:"
 
-#: ../src/easytag.c:884
+#: ../src/easytag.c:883
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/easytag.c:898
+#: ../src/easytag.c:897
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1799,11 +1803,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:907
+#: ../src/easytag.c:906
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/easytag.c:938
+#: ../src/easytag.c:937
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1811,517 +1815,522 @@ msgstr ""
 "Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
 "a las pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:958
+#: ../src/easytag.c:957
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:961
 msgid "Genre:"
 msgstr "Género:"
 
-#: ../src/easytag.c:990
+#: ../src/easytag.c:989
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:995
+#: ../src/easytag.c:994
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/easytag.c:1022
+#: ../src/easytag.c:1021
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1029
+#: ../src/easytag.c:1028
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1043
+#: ../src/easytag.c:1042
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1050
+#: ../src/easytag.c:1049
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../src/easytag.c:1064
+#: ../src/easytag.c:1063
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1070
+#: ../src/easytag.c:1069
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:1084
+#: ../src/easytag.c:1083
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1090
+#: ../src/easytag.c:1089
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1104
+#: ../src/easytag.c:1103
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1110
+#: ../src/easytag.c:1109
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../src/easytag.c:1124
+#: ../src/easytag.c:1123
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1158 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
+#: ../src/easytag.c:1157 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1182
+#: ../src/easytag.c:1181
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1229
+#: ../src/easytag.c:1228
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1246
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1260
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1272
+#: ../src/easytag.c:1271
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1285
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1344
+#: ../src/easytag.c:1343
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1346
+#: ../src/easytag.c:1345
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1361
+#: ../src/easytag.c:1360
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1363
+#: ../src/easytag.c:1362
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1377
+#: ../src/easytag.c:1376
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1379
+#: ../src/easytag.c:1378
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1394
+#: ../src/easytag.c:1393
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1396
+#: ../src/easytag.c:1395
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1411
+#: ../src/easytag.c:1432
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1413
+#: ../src/easytag.c:1437
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
+
+#: ../src/easytag.c:1442
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1428
+#: ../src/easytag.c:1458
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1430
+#: ../src/easytag.c:1460
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1546
+#: ../src/easytag.c:1486 ../src/easytag.c:1576
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1459
+#: ../src/easytag.c:1489
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1493 ../src/easytag.c:1579
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1519
+#: ../src/easytag.c:1549
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1565
+#: ../src/easytag.c:1595
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1597
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1589
+#: ../src/easytag.c:1619
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1591
+#: ../src/easytag.c:1621
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1605
+#: ../src/easytag.c:1635
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1607
+#: ../src/easytag.c:1637
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1622
+#: ../src/easytag.c:1652
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1624
+#: ../src/easytag.c:1654
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1639
+#: ../src/easytag.c:1669
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1641
+#: ../src/easytag.c:1671
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1656
+#: ../src/easytag.c:1686
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1658
+#: ../src/easytag.c:1688
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1673
+#: ../src/easytag.c:1703
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1675
+#: ../src/easytag.c:1705
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1707
+#: ../src/easytag.c:1737
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1709
+#: ../src/easytag.c:1739
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1990
+#: ../src/easytag.c:2020
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:2042
+#: ../src/easytag.c:2072
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2098
+#: ../src/easytag.c:2128
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2388
+#: ../src/easytag.c:2418
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2393
+#: ../src/easytag.c:2423
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2448 ../src/easytag.c:2468
+#: ../src/easytag.c:2478 ../src/easytag.c:2498
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2470
+#: ../src/easytag.c:2500
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2601
+#: ../src/easytag.c:2631
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2621
+#: ../src/easytag.c:2651
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2623
+#: ../src/easytag.c:2653
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2739
+#: ../src/easytag.c:2769
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2741
+#: ../src/easytag.c:2771
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2746 ../src/easytag.c:2863 ../src/easytag.c:3123
+#: ../src/easytag.c:2776 ../src/easytag.c:2893 ../src/easytag.c:3153
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2827 ../src/scan.c:182
+#: ../src/easytag.c:2857 ../src/scan.c:182
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2828
+#: ../src/easytag.c:2858
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2829
+#: ../src/easytag.c:2859
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2835
+#: ../src/easytag.c:2865
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2836
+#: ../src/easytag.c:2866
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2842
+#: ../src/easytag.c:2872
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/easytag.c:2873
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2874
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2910
+#: ../src/easytag.c:2940
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2924
+#: ../src/easytag.c:2954
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2928
+#: ../src/easytag.c:2958
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3037
+#: ../src/easytag.c:3067
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3044
+#: ../src/easytag.c:3074
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:3059
+#: ../src/easytag.c:3089
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3072
+#: ../src/easytag.c:3102
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3075
+#: ../src/easytag.c:3105
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3120 ../src/easytag.c:3134
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3164
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3126 ../src/easytag.c:3136
+#: ../src/easytag.c:3156 ../src/easytag.c:3166
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3161
+#: ../src/easytag.c:3191
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3293
+#: ../src/easytag.c:3323
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3297
+#: ../src/easytag.c:3327
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3318
+#: ../src/easytag.c:3348
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3341 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3371 ../src/et_core.c:2734
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3391
+#: ../src/easytag.c:3421
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3398
+#: ../src/easytag.c:3428
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3420
+#: ../src/easytag.c:3450
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3422
+#: ../src/easytag.c:3452
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3490
+#: ../src/easytag.c:3520
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3526
+#: ../src/easytag.c:3556
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3546
+#: ../src/easytag.c:3576
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:3547
+#: ../src/easytag.c:3577
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4206
+#: ../src/easytag.c:4236
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4353
+#: ../src/easytag.c:4383
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
-#: ../src/easytag.c:4365 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2663
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2663
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2665
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
-#: ../src/easytag.c:4383
+#: ../src/easytag.c:4413
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4390
+#: ../src/easytag.c:4420
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4397
+#: ../src/easytag.c:4427
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4404
+#: ../src/easytag.c:4434
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4415 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4445 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2763
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4422
+#: ../src/easytag.c:4452
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4459
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4466
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4459
+#: ../src/easytag.c:4489
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4460 ../src/easytag.c:4471
+#: ../src/easytag.c:4490 ../src/easytag.c:4501
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
+#: ../src/easytag.c:4493 ../src/easytag.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2333,121 +2342,121 @@ msgstr ""
 "información sobre cómo reproducirlo en: %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4469
+#: ../src/easytag.c:4499
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4493
+#: ../src/easytag.c:4523
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: salida normal."
 
-#: ../src/easytag.c:4545
+#: ../src/easytag.c:4575
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 
-#: ../src/easytag.c:4568
+#: ../src/easytag.c:4598
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 
-#: ../src/et_core.c:504
+#: ../src/et_core.c:505
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:638
+#: ../src/et_core.c:639
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#: ../src/et_core.c:2619
+#: ../src/et_core.c:2631
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2625
+#: ../src/et_core.c:2637
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2631
+#: ../src/et_core.c:2643
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2636
+#: ../src/et_core.c:2648
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2641
+#: ../src/et_core.c:2653
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2647
+#: ../src/et_core.c:2659
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2679
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Archivo MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2671
+#: ../src/et_core.c:2683
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Archivo MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2689
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2695
 msgid "Speex File"
 msgstr "Archivo Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/et_core.c:2701
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2694
+#: ../src/et_core.c:2706
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Archivo MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2698
+#: ../src/et_core.c:2710
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2715
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Archivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2709
+#: ../src/et_core.c:2721
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
+#: ../src/et_core.c:2778 ../src/et_core.c:2833
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2783
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2805
+#: ../src/et_core.c:2817
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Archivo de solo lectura"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2869
+#: ../src/et_core.c:2881
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/et_core.c:3056
+#: ../src/et_core.c:3086
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3128 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2456,7 +2465,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3133 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2464,27 +2473,27 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3276 ../src/scan.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
 "de archivo del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3248
+#: ../src/et_core.c:3278
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3279 ../src/scan.c:693
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
-#: ../src/et_core.c:3878
+#: ../src/et_core.c:3940
 #, c-format
 msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
 msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3916
+#: ../src/et_core.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2498,12 +2507,12 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:813 ../src/flac_tag.c:823
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2512,17 +2521,17 @@ msgstr ""
 "El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
 "se perderá al guardar la etiqueta."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1023
+#: ../src/flac_tag.c:1061
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
 msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1056
+#: ../src/flac_tag.c:1094
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1061 ../src/ogg_tag.c:901
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:922
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2545,27 +2554,27 @@ msgstr ""
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Archivo dañado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:528
+#: ../src/id3_tag.c:540
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:532 ../src/id3_tag.c:632
+#: ../src/id3_tag.c:544 ../src/id3_tag.c:644
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:534 ../src/id3_tag.c:604
+#: ../src/id3_tag.c:546 ../src/id3_tag.c:616
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:553
+#: ../src/id3_tag.c:565
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:581
+#: ../src/id3_tag.c:593
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2573,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 "Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
 "de id3lib tiene errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:583
+#: ../src/id3_tag.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2592,108 +2601,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Archivo: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:590
+#: ../src/id3_tag.c:602
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib con errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:624
+#: ../src/id3_tag.c:636
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:638 ../src/id3v24_tag.c:1020
+#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1049
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:657
+#: ../src/id3_tag.c:669
 msgid "No error reported"
 msgstr "No se han reportado errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:671
 msgid "No available memory"
 msgstr "No hay memoria disponible"
 
-#: ../src/id3_tag.c:661
+#: ../src/id3_tag.c:673
 msgid "No data to parse"
 msgstr "No hay datos que analizar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:663
+#: ../src/id3_tag.c:675
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Datos incorrectamente formateados"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665
+#: ../src/id3_tag.c:677
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "No hay búfer para escribir"
 
-#: ../src/id3_tag.c:667
+#: ../src/id3_tag.c:679
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
 
-#: ../src/id3_tag.c:669
+#: ../src/id3_tag.c:681
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID de marco no válido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:671
+#: ../src/id3_tag.c:683
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo solicitado no encontrado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:673
+#: ../src/id3_tag.c:685
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:675
+#: ../src/id3_tag.c:687
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
 
-#: ../src/id3_tag.c:677
+#: ../src/id3_tag.c:689
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versión de etiqueta no válida"
 
-#: ../src/id3_tag.c:679
+#: ../src/id3_tag.c:691
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Ningún archivo que procesar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:681
+#: ../src/id3_tag.c:693
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
 
-#: ../src/id3_tag.c:683
+#: ../src/id3_tag.c:695
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Error en compresión/descompresión"
 
-#: ../src/id3_tag.c:685
+#: ../src/id3_tag.c:697
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensaje de error desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1289
+#: ../src/id3_tag.c:1301
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1296
+#: ../src/id3_tag.c:1308
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Error al crear archivo temporal"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1328
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1462
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
-msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
-"se esperaban %d bytes)"
+#: ../src/id3v24_tag.c:1493
+#| msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot write tag of file '%s' (%"
+msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1479
+#: ../src/id3v24_tag.c:1513
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1490
+#: ../src/id3v24_tag.c:1524
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2702,11 +2708,11 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
 msgid "Log"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/misc.c:688
+#: ../src/misc.c:686
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../src/misc.c:694
+#: ../src/misc.c:692
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
@@ -2749,28 +2755,28 @@ msgstr "GB"
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1144
+#: ../src/misc.c:1133
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1168
+#: ../src/misc.c:1157
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1183
+#: ../src/misc.c:1172
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1200
+#: ../src/misc.c:1189
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1195
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1198
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2779,30 +2785,30 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
 "los archivos."
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1201
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1204
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1210
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1213
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1228
+#: ../src/misc.c:1217
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1234
+#: ../src/misc.c:1223
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2810,49 +2816,49 @@ msgstr ""
 "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
 "«\\»."
 
-#: ../src/misc.c:1243
+#: ../src/misc.c:1232
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1249
+#: ../src/misc.c:1238
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1242
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/misc.c:1256
+#: ../src/misc.c:1245
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/misc.c:1475
+#: ../src/misc.c:1464
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1468
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1476
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1551 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan.c:3248 ../src/scan.c:3310
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
-#: ../src/misc.c:1915
+#: ../src/misc.c:1904
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1937
+#: ../src/misc.c:1926
 msgid "Find Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1969
+#: ../src/misc.c:1958
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2860,13 +2866,13 @@ msgstr ""
 "mostrar todos los archivos."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1975
+#: ../src/misc.c:1964
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1980
+#: ../src/misc.c:1969
 msgid "the Filename"
 msgstr "el nombre del archivo"
 
@@ -2875,83 +2881,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1986
+#: ../src/misc.c:1975
 msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1997 ../src/prefs.c:331
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/misc.c:2224
+#: ../src/misc.c:2213
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/misc.c:2432
+#: ../src/misc.c:2433
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Se encontró un archivo"
 msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2699
+#: ../src/misc.c:2718
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/misc.c:2728
+#: ../src/misc.c:2747
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2747
+#: ../src/misc.c:2766
 msgid " Load "
 msgstr " Cargar "
 
-#: ../src/misc.c:2765
+#: ../src/misc.c:2784
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenido del archivo de texto"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2786 ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2795 ../src/misc.c:2890
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2804 ../src/misc.c:2899 ../src/misc.c:3385
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2816 ../src/misc.c:2911
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Subir la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2825 ../src/misc.c:2920
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2837 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3409
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/misc.c:2859
+#: ../src/misc.c:2878
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2954
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Línea seleccionada:"
 
-#: ../src/misc.c:2972
+#: ../src/misc.c:2991
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2960,34 +2966,34 @@ msgstr ""
 "analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
 "estar abierta)."
 
-#: ../src/misc.c:3059
+#: ../src/misc.c:3078
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3121
+#: ../src/misc.c:3140
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3157
+#: ../src/misc.c:3176
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3373
+#: ../src/misc.c:3392
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#: ../src/misc.c:3379
+#: ../src/misc.c:3398
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3394
+#: ../src/misc.c:3413
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3400
+#: ../src/misc.c:3419
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Bajar esta línea"
 
@@ -3092,7 +3098,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:719
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:739
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
@@ -3119,148 +3125,148 @@ msgstr "Archivo de imagen cargado"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Añadir imágenes"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:700
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:706
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG y JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:468
+#: ../src/picture.c:477
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:492
+#: ../src/picture.c:501
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:551
+#: ../src/picture.c:560
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Descripción de la imagen:"
 
-#: ../src/picture.c:669
+#: ../src/picture.c:687
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:741
+#: ../src/picture.c:759
 #, c-format
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:827
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagen JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:829
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagen PNG"
 
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:831
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imagen desconocida"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:843
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:845
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Otro icono de archivo"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:847
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Carátula (frontal)"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:849
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Carátula (trasera)"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:851
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Página del folleto"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:853
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:855
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:857
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/intérprete"
 
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:859
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:861
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda/Orquesta"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:865
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Escritor de las letras/texto"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:867
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lugar de grabación"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:869
 msgid "During recording"
 msgstr "Durante la grabación"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:871
 msgid "During performance"
 msgstr "Durante la ejecución"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:873
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:875
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un pez brillante coloreado"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:877
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:879
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotipo de banda/artista"
 
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:881
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotipo del editor/estudio"
 
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:885
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipo de imagen desconocido"
 
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:915 ../src/picture.c:926
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:916 ../src/picture.c:927
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:928
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:984
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Error con «loader_close»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1044
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3268,32 +3274,32 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
 "datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1051
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1053
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1037
+#: ../src/picture.c:1055
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Cargar archivo de imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1061
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:148
+#: ../src/prefs.c:152
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:161
+#: ../src/prefs.c:165
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3302,14 +3308,14 @@ msgstr ""
 "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:186
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
 "argumento"
 
-#: ../src/prefs.c:185
+#: ../src/prefs.c:189
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3320,20 +3326,20 @@ msgstr ""
 "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:190
+#: ../src/prefs.c:194
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:193
+#: ../src/prefs.c:197
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:201
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:201
+#: ../src/prefs.c:205
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3342,32 +3348,32 @@ msgstr ""
 "las subcarpetas."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:205
+#: ../src/prefs.c:209
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/prefs.c:210
+#: ../src/prefs.c:214
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:218
+#: ../src/prefs.c:222
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:224
+#: ../src/prefs.c:228
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:231
+#: ../src/prefs.c:235
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:234
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3375,175 +3381,175 @@ msgstr ""
 "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
 "tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#: ../src/prefs.c:240
+#: ../src/prefs.c:244
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/prefs.c:243
+#: ../src/prefs.c:247
 msgid "Red color"
 msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/prefs.c:249
+#: ../src/prefs.c:253
 msgid "Bold style"
 msgstr "Estilo negrita"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:255
+#: ../src/prefs.c:259
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:264
+#: ../src/prefs.c:268
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
-#: ../src/prefs.c:274
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:281
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:282
 msgid "Descending title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:288
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:289
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:290
 msgid "Descending album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:288
+#: ../src/prefs.c:292
 msgid "Descending year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Ascendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:292
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Descendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:294
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:301
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:303
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:312
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:316
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:318
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:320
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:322
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Ascendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:324
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Descendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:322
+#: ../src/prefs.c:326
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:324
+#: ../src/prefs.c:328
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:328
+#: ../src/prefs.c:332
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:340
+#: ../src/prefs.c:344
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:344
+#: ../src/prefs.c:348
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:356
+#: ../src/prefs.c:360
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/prefs.c:362
+#: ../src/prefs.c:366
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3553,21 +3559,21 @@ msgstr ""
 "como otros argumentos."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:380
+#: ../src/prefs.c:384
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opciones de registro"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:387
+#: ../src/prefs.c:391
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:390
+#: ../src/prefs.c:394
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:396
+#: ../src/prefs.c:400
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Número máximo de líneas:"
 
@@ -3580,21 +3586,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:414
+#: ../src/prefs.c:418
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configuración de archivo"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:420
+#: ../src/prefs.c:424
 msgid "File Options"
 msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:426
+#: ../src/prefs.c:430
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:429
+#: ../src/prefs.c:433
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3607,40 +3613,40 @@ msgstr ""
 "la etiqueta con el analizador."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:437
+#: ../src/prefs.c:441
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
 
-#: ../src/prefs.c:440
+#: ../src/prefs.c:444
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:443
+#: ../src/prefs.c:447
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
 
-#: ../src/prefs.c:446
+#: ../src/prefs.c:450
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Mayúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:449
+#: ../src/prefs.c:453
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
 
-#: ../src/prefs.c:452
+#: ../src/prefs.c:456
 msgid "No Change"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:455
+#: ../src/prefs.c:459
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "La extensión no se convertirá"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:458
+#: ../src/prefs.c:462
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:461
+#: ../src/prefs.c:465
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3648,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "guardar el archivo."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:465
+#: ../src/prefs.c:469
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3656,7 +3662,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
 "(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:469
+#: ../src/prefs.c:473
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3673,12 +3679,12 @@ msgstr ""
 "de la carpeta padre."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:477
+#: ../src/prefs.c:481
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:489
+#: ../src/prefs.c:493
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3686,11 +3692,11 @@ msgstr ""
 "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
 "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/prefs.c:495
+#: ../src/prefs.c:499
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:499
+#: ../src/prefs.c:503
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3701,14 +3707,14 @@ msgstr ""
 "ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
 "caracteres ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:506
+#: ../src/prefs.c:510
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
 "transliteración"
 
-#: ../src/prefs.c:510 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:879
+#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3718,7 +3724,7 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
 "apariencia similar."
 
-#: ../src/prefs.c:516
+#: ../src/prefs.c:520
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3726,7 +3732,7 @@ msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
 "silenciosamente algunos caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:520 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:889
+#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3737,20 +3743,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:529
+#: ../src/prefs.c:533
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiquetas"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:535
+#: ../src/prefs.c:539
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:541
+#: ../src/prefs.c:545
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/prefs.c:544
+#: ../src/prefs.c:548
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3760,11 +3766,11 @@ msgstr ""
 "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
 "=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:551
+#: ../src/prefs.c:556
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/prefs.c:554
+#: ../src/prefs.c:559
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3774,7 +3780,15 @@ msgstr ""
 "relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
 "«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
 
-#: ../src/prefs.c:579
+#: ../src/prefs.c:578
+msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+msgstr "Escribir el campo de disco con el siguiente número de dígitos:"
+
+#: ../src/prefs.c:583
+msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../src/prefs.c:613
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3782,11 +3796,11 @@ msgstr ""
 "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
 "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/prefs.c:585
+#: ../src/prefs.c:619
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:591
+#: ../src/prefs.c:625
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr ""
 "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3794,11 +3808,11 @@ msgstr ""
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:596
+#: ../src/prefs.c:630
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "División de etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:605
+#: ../src/prefs.c:639
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3806,28 +3820,28 @@ msgstr ""
 "Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
 "guardados como etiquetas separadas"
 
-#: ../src/prefs.c:615
+#: ../src/prefs.c:649
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:636
+#: ../src/prefs.c:670
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:645
+#: ../src/prefs.c:679
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:657
+#: ../src/prefs.c:691
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
 
-#: ../src/prefs.c:660
+#: ../src/prefs.c:694
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3840,11 +3854,11 @@ msgstr ""
 "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:666
+#: ../src/prefs.c:700
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:669
+#: ../src/prefs.c:703
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3853,29 +3867,29 @@ msgstr ""
 "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:707
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Usar CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:676
+#: ../src/prefs.c:710
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:679
+#: ../src/prefs.c:713
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/prefs.c:683
+#: ../src/prefs.c:717
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:686
+#: ../src/prefs.c:720
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#: ../src/prefs.c:690
+#: ../src/prefs.c:724
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3884,21 +3898,21 @@ msgstr ""
 "ve números como género en su reproductor de sonido."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:727
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:734
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:713
+#: ../src/prefs.c:747
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:716
+#: ../src/prefs.c:750
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3907,11 +3921,11 @@ msgstr ""
 "de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:757
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/prefs.c:729
+#: ../src/prefs.c:763
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3923,20 +3937,20 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:744 ../src/prefs.c:848
+#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
 msgid "Charset:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:749
+#: ../src/prefs.c:783
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:757
+#: ../src/prefs.c:791
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#: ../src/prefs.c:781
+#: ../src/prefs.c:815
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -3944,15 +3958,15 @@ msgstr ""
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:860
+#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:797 ../src/prefs.c:866
+#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:870
+#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3962,25 +3976,25 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
 "error se mostrará como información."
 
-#: ../src/prefs.c:806 ../src/prefs.c:875
+#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:885
+#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:825
+#: ../src/prefs.c:859
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:839
+#: ../src/prefs.c:873
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:842
+#: ../src/prefs.c:876
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -3988,22 +4002,22 @@ msgstr ""
 "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
 "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/prefs.c:856
+#: ../src/prefs.c:890
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
 "archivo."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:894
+#: ../src/prefs.c:928
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:908
+#: ../src/prefs.c:942
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/prefs.c:914
+#: ../src/prefs.c:948
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4034,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 "caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
 "R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:932
+#: ../src/prefs.c:966
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4042,24 +4056,24 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:946
+#: ../src/prefs.c:980
 msgid "Scanner"
 msgstr "Analizador"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:956
+#: ../src/prefs.c:990
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:987
+#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:988
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:976 ../src/prefs.c:978
+#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4068,11 +4082,11 @@ msgstr ""
 "desde el analizador de etiquetas."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:982
+#: ../src/prefs.c:1016
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1003
+#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4081,19 +4095,19 @@ msgstr ""
 "el analizador de nombres de archivo."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1006
+#: ../src/prefs.c:1040
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:1047
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
 "preposiciones y artículos."
 
-#: ../src/prefs.c:1017
+#: ../src/prefs.c:1051
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4106,15 +4120,15 @@ msgstr ""
 "«Texto En Una Entrada»)."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1023
+#: ../src/prefs.c:1057
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Ventana del analizador"
 
-#: ../src/prefs.c:1029
+#: ../src/prefs.c:1063
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
 
-#: ../src/prefs.c:1032
+#: ../src/prefs.c:1066
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4123,16 +4137,16 @@ msgstr ""
 "cuando EasyTAG empiece."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1037
+#: ../src/prefs.c:1071
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:1078
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1047
+#: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4141,11 +4155,11 @@ msgstr ""
 "por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
 "de la etiqueta."
 
-#: ../src/prefs.c:1058
+#: ../src/prefs.c:1092
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
 
-#: ../src/prefs.c:1061
+#: ../src/prefs.c:1095
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4154,13 +4168,13 @@ msgstr ""
 "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1079
+#: ../src/prefs.c:1113
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
 "etiquetas ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1083
+#: ../src/prefs.c:1117
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4171,43 +4185,43 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1094
+#: ../src/prefs.c:1128
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1100
+#: ../src/prefs.c:1134
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/prefs.c:1109 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1182
+#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/prefs.c:1128 ../src/prefs.c:1156 ../src/prefs.c:1191
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
+#: ../src/prefs.c:1310
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/prefs.c:1138 ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1200
+#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ruta a CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1174
+#: ../src/prefs.c:1208
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1242
 msgid "Local CDDB"
 msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1250
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/prefs.c:1228
+#: ../src/prefs.c:1262
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4220,52 +4234,52 @@ msgstr ""
 "sonora» y «varios»."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1254
+#: ../src/prefs.c:1288
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1263
+#: ../src/prefs.c:1297
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usar un proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1300
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1268
+#: ../src/prefs.c:1302
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nombre de equipo:"
 
-#: ../src/prefs.c:1275
+#: ../src/prefs.c:1309
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1317
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1287
+#: ../src/prefs.c:1321
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1294
+#: ../src/prefs.c:1328
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1295
+#: ../src/prefs.c:1329
 msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1303
+#: ../src/prefs.c:1337
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1308
+#: ../src/prefs.c:1342
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1315
+#: ../src/prefs.c:1349
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4273,7 +4287,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
 "DLM si estuviese activado abajo)"
 
-#: ../src/prefs.c:1319
+#: ../src/prefs.c:1353
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4283,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 "seleccionará también."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1324
+#: ../src/prefs.c:1358
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4294,15 +4308,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1339
+#: ../src/prefs.c:1373
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/prefs.c:1344
+#: ../src/prefs.c:1378
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1347
+#: ../src/prefs.c:1381
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4310,45 +4324,51 @@ msgstr ""
 "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
 "programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1350
+#: ../src/prefs.c:1384
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
+#: ../src/prefs.c:1388
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1392
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/prefs.c:1396
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:1366
+#: ../src/prefs.c:1400
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1404
+#: ../src/prefs.c:1438
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
+msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1545 ../src/setting.c:898
+#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
+#: ../src/prefs.c:1471
+#, c-format
+msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
+
+#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/prefs.c:1621
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:1639
+#: ../src/prefs.c:1707
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1708
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4357,16 +4377,16 @@ msgstr ""
 "Ruta: «%s»\n"
 "Error: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1641
+#: ../src/prefs.c:1709
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1755
+#: ../src/prefs.c:1823
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:1757
+#: ../src/prefs.c:1825
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
@@ -4415,37 +4435,37 @@ msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2335
+#: ../src/scan.c:2337
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2344
+#: ../src/scan.c:2346
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2372
+#: ../src/scan.c:2374
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan.c:2393
+#: ../src/scan.c:2395
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2402
+#: ../src/scan.c:2404
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2411
+#: ../src/scan.c:2413
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2421
+#: ../src/scan.c:2423
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan.c:2453
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4455,15 +4475,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan.c:2477
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan.c:2507
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan.c:2519
+#: ../src/scan.c:2521
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4476,15 +4496,15 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2544
+#: ../src/scan.c:2546
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2565
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan.c:2568
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4493,134 +4513,134 @@ msgstr ""
 "Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2572
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2574
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2576
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2577
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2579
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2580
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2582
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2583
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2585
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2586
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2588
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2589
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2591
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2592
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2594
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2595
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2598
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2600
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2601
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2603
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2604
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2604
+#: ../src/scan.c:2606
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2607
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2651
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/scan.c:2656
+#: ../src/scan.c:2658
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan.c:2671
+#: ../src/scan.c:2673
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan.c:2675
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan.c:2680
+#: ../src/scan.c:2682
 msgid "Do not convert"
 msgstr "No convertir"
 
-#: ../src/scan.c:2699
+#: ../src/scan.c:2701
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4628,7 +4648,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2702
+#: ../src/scan.c:2704
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4636,38 +4656,38 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan.c:2707
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
 "a capitalización."
 
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan.c:2714
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Todo en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2716
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Todo en minúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2716
+#: ../src/scan.c:2718
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Primera letra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2718
+#: ../src/scan.c:2720
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2721
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar números romanos"
 
-#: ../src/scan.c:2721
+#: ../src/scan.c:2723
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "No cambiar la capitalización"
 
-#: ../src/scan.c:2743
+#: ../src/scan.c:2745
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4675,7 +4695,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan.c:2748
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4683,7 +4703,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan.c:2751
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4691,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan.c:2754
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4699,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan.c:2757
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4707,19 +4727,19 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2763
+#: ../src/scan.c:2765
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2765
+#: ../src/scan.c:2767
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
 
-#: ../src/scan.c:2767
+#: ../src/scan.c:2769
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
 
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2783
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4727,7 +4747,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2786
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4735,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2789
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4746,199 +4766,204 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2794
+#: ../src/scan.c:2796
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2802
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2805
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2808
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2811
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan.c:2814
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan.c:2817
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan.c:2820
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2823
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2826
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2829
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan.c:2832
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan.c:2835
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2838
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2841
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan.c:2844
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2845
+#: ../src/scan.c:2847
+#, c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: número de discos"
+
+#: ../src/scan.c:2850
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2857
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2906
+#: ../src/scan.c:2911
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2916
+#: ../src/scan.c:2921
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2926
+#: ../src/scan.c:2931
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2936
+#: ../src/scan.c:2941
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2946
+#: ../src/scan.c:2951
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan.c:2961
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan.c:2971
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3546
+#: ../src/scan.c:3551
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan.c:3585
+#: ../src/scan.c:3590
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3678
+#: ../src/scan.c:3683
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3725
+#: ../src/scan.c:3730
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3769
+#: ../src/scan.c:3774
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:918
+#: ../src/setting.c:924
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
 msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:938 ../src/setting.c:955 ../src/setting.c:975
+#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
 #, c-format
 msgid "Error while writing configuration file: %s"
 msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
 
-#: ../src/setting.c:1084
+#: ../src/setting.c:1104
 #, c-format
 msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1086
+#: ../src/setting.c:1106
 msgid "Loading default configuration"
 msgstr "Cargando configuración predeterminada"
 
-#: ../src/setting.c:1127
+#: ../src/setting.c:1147
 #, c-format
 msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1187
+#: ../src/setting.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
 msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1205
+#: ../src/setting.c:1225
 #, c-format
 msgid "Error while writing list file: %s"
 msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1285
+#: ../src/setting.c:1305
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1315
+#: ../src/setting.c:1335
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1341
+#: ../src/setting.c:1361
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
 
-#: ../src/setting.c:1552
+#: ../src/setting.c:1572
 #, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
 msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1576
+#: ../src/setting.c:1596
 #, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
 msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1613
+#: ../src/setting.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
@@ -5001,6 +5026,13 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
 msgid "Audio player: '%s'"
 msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
+#~ "pero se esperaban %d bytes)"
+
 #~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 #~ msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]