[baobab] Update French translation



commit 3be3bd8895beb1f6d566bf0886a70c1af665ccaa
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Aug 11 20:30:15 2013 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  591 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/fr.po      |  248 +++++++++++++++----------
 2 files changed, 474 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0ab7f6e..99208bb 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -31,67 +31,75 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012\n"
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012"
 
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
+#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
+#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#: C/index.page:18(info/desc)
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
 "<app>Analyseur d'utilisation des disques</app>, un analyseur graphique de "
 "périphériques de stockage."
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Analyse de périphériques de stockage"
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan"
+msgstr "Analyser"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Modes d'affichage et préférences"
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
+#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#: C/introduction.page:25(info/desc)
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>, aussi appelé <app>baobab</"
-"app>, représente graphiquement votre utilisation de l'espace de stockage."
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> "
+"représente graphiquement votre utilisation de l'espace de stockage."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#: C/introduction.page:29(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
+#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
+#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
 msgstr ""
 "L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> est un outil graphique, "
 "piloté par menus, qui permet d'analyser l'utilisation des disques. Il peut "
@@ -104,212 +112,102 @@ msgstr ""
 "spécifique défini par l'utilisateur</link> ou encore un <link xref=\"scan-"
 "remote\">dossier distant</link>."
 
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"Ignorer certaines partitions et certains périphériques de stockage lors de "
-"l'analyse du système de fichiers."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"Désactivation de l'analyse de partitions et de périphériques de stockage "
-"particuliers"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> vous permet d'analyser "
-"seulement les partitions et périphériques de stockage que vous avez "
-"sélectionnés dans la boîte de dialogue des <gui>Préférences</gui>. Par "
-"défaut, tous les périphériques et toutes partitions sont sélectionnés. "
-"L'application enregistre vos préférences lorsque vous la quittez."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"Sélectionnez les partitions et périphériques de stockage que vous désirez "
-"analyser et décochez les autres."
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour enregistrer vos préférences."
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
+#: C/introduction.page:40(page/p)
 msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
-"Le premier élément de la liste, qui est monté sur <file>/</file> (la racine "
-"de votre système de fichiers), ne peut pas être désactivé."
+"Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent être "
+"<link href=\"help:file-roller\">archivés</link>, <link href=\"help:gnome-"
+"help/files-delete\">supprimés</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">déplacés</link> pour libérer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
+"les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href="
+"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
 
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 "Afficher les résultats sous la forme d'un diagramme en anneaux ou d'une "
 "carte arborescente."
 
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Différents modes d'affichage graphique"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
 msgstr ""
 "Par défaut, les résultats d'analyse affichent chaque sous-dossier comme un "
 "secteur d'anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier "
-"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes."
+"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, comme des couches supplémentaires 
autour de l'anneau intérieur."
 
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
 msgstr ""
-"Déplacez votre souris au dessus du diagramme en anneaux pour afficher plus "
-"de détails à propos des sous-dossiers."
+"Déplacez votre souris au-dessus du diagramme en anneaux pour afficher plus "
+"de détails à propos du dossier et des sous-dossiers."
 
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
 "L'apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
-"en utilisant la liste déroulante au dessus du graphique sur le côté droit. "
+"en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. "
 "L'agencement arborescente affiche les dossiers comme des boîtes "
 "proportionnelles à leur taille."
 
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils et barre d'état."
-
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
-
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"La <gui>barre d'outils</gui> fournit des raccourcis aux diverses actions "
-"d'analyse tandis que la <gui>barre d'état</gui> fournit l'état de "
-"l'application (par exemple, <gui>Prêt</gui> et <gui>Analyse en cours...</"
-"gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq> "
-"dans le menu pour activer ou désactiver l'option"
 
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'état</gui></guiseq> "
-"dans le menu pour activer ou désactiver l'option"
+#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes."
 
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Analyser tous les périphériques de stockage internes ou amovibles."
-
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "Analyse du système de fichiers"
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Pour savoir combien de place votre système de fichiers prend :"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le système de fichiers</"
-"gui></guiseq> dans le menu."
 
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
-msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"Votre système de fichiers inclut tous les périphériques de stockage internes "
-"ou amovibles qui sont montés lorsque le dossier correspondant est analysé."
-
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
 "Si le système de fichiers que vous essayez d'analyser est grand, cela peut "
-"prendre quelques minutes avant de se terminer."
-
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Arrêter</gui></guiseq> pour "
-"annuler l'analyse en cours ou <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Actualiser</"
-"gui></guiseq> pour mettre à jour la dernière analyse."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent être "
-"<link href=\"help:file-roller\">archivés</link>, <link href=\"help:gnome-"
-"help/files-delete\">supprimés</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"copy\">déplacés</link> pour libérer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
-"les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href="
-"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
+"prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, appuyez sur le bouton dans le coin 
en haut à gauche de l'écran pour revenir à la liste des périphériques."
 
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur un des dossiers et sélectionnez <gui>Ouvrir le "
-"dossier</gui> pour lancer l'application <app>Fichiers</app> ou <gui>Mettre à "
-"la corbeille</gui> pour déplacer le dossier dans la <file>Corbeille</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers."
 
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#: C/scan-folder.page:29(page/title)
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Analyse d'un dossier"
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#: C/scan-folder.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -320,39 +218,41 @@ msgstr ""
 "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre "
 "système de fichiers."
 
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#: C/scan-folder.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier...</gui></"
-"guiseq> dans le menu."
 
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#: C/scan-folder.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
-"Utilisez le navigateur de fichiers pour parcourir votre système de fichiers "
-"et sélectionner le dossier souhaité."
 
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l'analyse."
 
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
-msgstr "Analyser tous les fichiers de votre dossier personnel."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels qui sont sur votre ordinateur."
+
+#: C/scan-home.page:29(page/title)
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>"
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#: C/scan-home.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
 "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
 "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
 "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
@@ -364,52 +264,21 @@ msgstr ""
 "travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque "
 "utilisateur de l'ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>."
 
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le dossier personnel</"
-"gui></guiseq> dans le menu."
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent être "
-"<link href=\"help:file-roller\">archivés</link>, <link href=\"help:gnome-"
-"help/files-delete\">supprimés</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"copy\">déplacés</link> pour libérer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
-"les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href="
-"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de votre dossier personnel."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
+#: C/scan-home.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
 msgstr ""
-"Les sous-répertoires par défaut comprennent habituellement <file>Bureau</"
-"file>, <file>Documents</file>, <file>Téléchargements</file>, <file>Photos</"
-"file> et <file>Musique</file>, entre autres. Certains existent déjà dès "
-"l'installation de GNOME, d'autres sont créés par les applications si besoin."
 
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur."
 
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#: C/scan-remote.page:29(page/title)
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Analyse d'un dossier distant"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#: C/scan-remote.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -418,37 +287,223 @@ msgstr ""
 "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance "
 "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :"
 
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#: C/scan-remote.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier distant…</"
-"gui></guiseq> dans le menu."
-
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Sélectionnez le type de service que vous voulez utiliser."
 
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#: C/scan-remote.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse IP du périphérique de stockage distant dans le champ "
-"<gui>Serveur</gui> ou bien l'URI en fonction du type de service choisi."
 
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+#| "like a password and username, before the scan will commence."
 msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour lancer l'analyse. Avant que l'analyse "
 "ne débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un "
 "mot de passe et nom d'utilisateur."
 
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#: C/scan-remote.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
 "Une analyse à travers le réseau peut être plus lente qu'une analyse locale."
+
+#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "Analyse de périphériques de stockage"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer certaines partitions et certains périphériques de stockage lors "
+#~ "de l'analyse du système de fichiers."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactivation de l'analyse de partitions et de périphériques de stockage "
+#~ "particuliers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> vous permet d'analyser "
+#~ "seulement les partitions et périphériques de stockage que vous avez "
+#~ "sélectionnés dans la boîte de dialogue des <gui>Préférences</gui>. Par "
+#~ "défaut, tous les périphériques et toutes partitions sont sélectionnés. "
+#~ "L'application enregistre vos préférences lorsque vous la quittez."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les partitions et périphériques de stockage que vous désirez "
+#~ "analyser et décochez les autres."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour enregistrer vos préférences."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le premier élément de la liste, qui est monté sur <file>/</file> (la "
+#~ "racine de votre système de fichiers), ne peut pas être désactivé."
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils et barre d'état."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <gui>barre d'outils</gui> fournit des raccourcis aux diverses actions "
+#~ "d'analyse tandis que la <gui>barre d'état</gui> fournit l'état de "
+#~ "l'application (par exemple, <gui>Prêt</gui> et <gui>Analyse en cours...</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></"
+#~ "guiseq> dans le menu pour activer ou désactiver l'option"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'état</gui></guiseq> "
+#~ "dans le menu pour activer ou désactiver l'option"
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "Pour savoir combien de place votre système de fichiers prend :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le système de "
+#~ "fichiers</gui></guiseq> dans le menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre système de fichiers inclut tous les périphériques de stockage "
+#~ "internes ou amovibles qui sont montés lorsque le dossier correspondant "
+#~ "est analysé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Arrêter</gui></guiseq> pour "
+#~ "annuler l'analyse en cours ou <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Actualiser</"
+#~ "gui></guiseq> pour mettre à jour la dernière analyse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic-droit sur un des dossiers et sélectionnez <gui>Ouvrir le "
+#~ "dossier</gui> pour lancer l'application <app>Fichiers</app> ou "
+#~ "<gui>Mettre à la corbeille</gui> pour déplacer le dossier dans la "
+#~ "<file>Corbeille</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier...</gui></"
+#~ "guiseq> dans le menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez le navigateur de fichiers pour parcourir votre système de "
+#~ "fichiers et sélectionner le dossier souhaité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le dossier "
+#~ "personnel</gui></guiseq> dans le menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent "
+#~ "être <link href=\"help:file-roller\">archivés</link>, <link href=\"help:"
+#~ "gnome-help/files-delete\">supprimés</link > ou <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/files-copy\">déplacés</link> pour libérer de l'espace. Vous pouvez "
+#~ "aussi utiliser les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire "
+#~ "une <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de votre "
+#~ "dossier personnel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les sous-répertoires par défaut comprennent habituellement <file>Bureau</"
+#~ "file>, <file>Documents</file>, <file>Téléchargements</file>, "
+#~ "<file>Photos</file> et <file>Musique</file>, entre autres. Certains "
+#~ "existent déjà dès l'installation de GNOME, d'autres sont créés par les "
+#~ "applications si besoin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier distant…</"
+#~ "gui></guiseq> dans le menu."
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "Sélectionnez le type de service que vous voulez utiliser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez l'adresse IP du périphérique de stockage distant dans le champ "
+#~ "<gui>Serveur</gui> ou bien l'URI en fonction du type de service choisi."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5d26eed..1bd2fe0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-16 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-10 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:170
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
 
@@ -82,60 +82,53 @@ msgstr "L'état GdkWindowState de la fenêtre"
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:106
+#: ../src/baobab-application.vala:99
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- Analyseur d'utilisation des disques"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d élément"
 msgstr[1] "%d éléments"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profondeur maximale"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "La profondeur maximale tracée sur le graphique à partir de la racine"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modèle de graphique"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Définit le modèle de graphique"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nœud racine du graphique"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnue"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Définit le nœud racine du modèle"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:108
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "Re_monter au dossier parent"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:111
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d jour"
+msgstr[1] "%d jours"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mois"
+msgstr[1] "%d mois"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:117
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d an"
+msgstr[1] "%d ans"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "Volume principal"
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan Folder…"
@@ -145,49 +138,45 @@ msgstr "Analyser le dossier…"
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Analyser le dossier distant…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Périphériques et emplacements"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Diagramme en anneaux"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Carte arborescente"
-
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ouvrir le dossier"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagramme en anneaux"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mettre à la corbeille"
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Carte arborescente"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
@@ -201,55 +190,51 @@ msgstr "_A propos"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalyse"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "_Analyser le dossier personnel"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "Analyser le d_ossier…"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "Analyser le dossier _distant…"
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "Re_monter au dossier parent"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Zoom a_vant"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Tout _déplier"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Tout _réduire"
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:216
+#: ../src/baobab-window.vala:224
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Sélectionner un dossier"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:266
+#: ../src/baobab-window.vala:226
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:227
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:232
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:279
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Impossible d'analyser le volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:311
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:330
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:320
+#: ../src/baobab-window.vala:333
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:325
+#: ../src/baobab-window.vala:338
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -261,18 +246,87 @@ msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:569
+#: ../src/baobab-window.vala:407
+msgid "Failed to open file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:427
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:527
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Périphériques et emplacements"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:583
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser le dossier « %s » ou certains de ces sous-dossiers."
 
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Les tailles apparentes sont affichés à la place."
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:588 ../src/baobab-window.vala:594
+#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
+#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
+
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Profondeur maximale"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr ""
+#~ "La profondeur maximale tracée sur le graphique à partir de la racine"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Modèle de graphique"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Définit le modèle de graphique"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nœud racine du graphique"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Définit le nœud racine du modèle"
+
+#~ msgid "Main volume"
+#~ msgstr "Volume principal"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilisation"
+
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "A_nalyse"
+
+#~ msgid "_Scan Home"
+#~ msgstr "_Analyser le dossier personnel"
+
+#~ msgid "Scan F_older…"
+#~ msgstr "Analyser le d_ossier…"
+
+#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+#~ msgstr "Analyser le dossier _distant…"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Affichage"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recharger"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "Tout _déplier"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Tout _réduire"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]