[gnome-user-docs/gnome-3-2] Added Chinese simplified translation
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-2] Added Chinese simplified translation
- Date: Sun, 11 Aug 2013 02:29:45 +0000 (UTC)
commit 5093df6ff637cf6b5458d275fbe75a4919ebbcd0
Author: TeliuTe <teliute 163 com>
Date: Sun Aug 11 10:29:29 2013 +0800
Added Chinese simplified translation
gnome-help/Makefile.am | 2 +-
gnome-help/zh_CN/zh_CN.po |20348 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 20349 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 5b9c988..587a218 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -4,7 +4,7 @@ EXTRA_DIST = C/gnome-help.its
HELP_ID = gnome-help
-HELP_LINGUAS = ca de el fi fr es gl hi hu nl pa pt_BR ru sl sv te vi
+HELP_LINGUAS = ca de el fi fr es gl hi hu nl pa pt_BR ru sl sv te vi zh_CN
HELP_MEDIA = \
figures/color-average.png \
diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..0e0ca82
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,20348 @@
+# Chinese (China) translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 10:20+0800\n"
+"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-15 15:36+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"TeliuTe <teliute 163 com>, 2011"
+"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "用于 GNOME3 çš„æ¡Œé¢ç”¨æˆ·æŒ‡å—"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "æ¡Œé¢å¸®åŠ©"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "æ¡Œé¢å¸®åŠ©"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp å›¾æ ‡</media>æ¡Œé¢"
+"帮助"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "忽略åŒä¸€ä¸ªé”®çš„快速é‡å¤æŒ‰é”®åŠ¨ä½œã€‚"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "å¼€å¯å›žå¼¹é”®"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"å¼€å¯<em>回弹键</em>,忽略快速é‡å¤çš„按键动作。例如,如果手臂震颤会导致按键多次"
+"é‡å¤ï¼Œè€Œæ‚¨åªæƒ³è¾“入一次,这时å¯ä»¥å¼€å¯å›žå¼¹é”®ã€‚"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "在顶部é¢æ¿ä¸Šç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>。"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择<gui>输入</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>回弹键<gui>。"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "快速开关回弹键"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">辅助功能</link>å›¾æ ‡ï¼Œç‚¹å‡»<gui>"
+"回弹键</gui>å¯ç”¨å’Œå…³é—它。"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"拖动<gui>å¯æŽ¥å—延迟</gui>滑å—设置多长时间åŽï¼ŒæŽ¥å—这个键的第二次按键动作。选ä¸"
+"<gui>当æŸä¸ªé”®è¢«æ‹’ç»æ—¶å‘出蜂鸣声</gui>,å…许æ¯æ¬¡å¿½ç•¥æŒ‰é”®æ—¶å‘出å“铃,æ醒您按键"
+"太快了。"
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "使用 <app>Orca</app> å±å¹•é˜…读器和å¯åˆ·æ–°ç›²æ–‡æ˜¾ç¤ºå™¨ã€‚"
+
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "阅读盲文å±å¹•"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME æä¾› <app>Orca</app> å±å¹•é˜…读器在一个å¯åˆ·æ–°çš„盲文显示器上显示用户æ“作界"
+"é¢ã€‚è¿™å–决于您的 GNOME 是如何安装的。<link href=\"install:orca\">安装 Orca</"
+"link>,然åŽè®¿é—®<link href=\"ghelp:orca\">Orca 帮助</link>以获得更多信æ¯ã€‚"
+
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr "让å±å¹•æ¢çª—å£å’ŒæŒ‰é’®é«˜å¯¹æ¯”度,以便更容易区分它们。"
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "调整对比度"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è°ƒæ•´çª—å£å’ŒæŒ‰é’®çš„对比度,以便它们更容易区分。这与<link xref=\"power-"
+"brighter\">更改整个å±å¹•äº®åº¦</link>并ä¸ç›¸åŒï¼Œå®ƒåªæ”¹å˜<em>用户界é¢</gui>ä¸çš„一"
+"部分。"
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择<gui>视觉</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"在<gui>显示</gui>下é¢é€‰æ‹©åˆé€‚çš„<gui>对比度</gui> ,å‡å¦‚<gui>低</gui>çš„è¯ï¼Œä¼š"
+"让对象å˜æ¨¡ç³Šã€‚"
+
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>"
+"高对比度</gui>,从而快速调整对比度大å°ã€‚"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr "悬åœç‚¹å‡»(åœç•™ç‚¹å‡»)特性,å…è®¸æ‚¨é€šè¿‡ç§»åŠ¨é¼ æ ‡æ¥äº§ç”Ÿç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "通过悬åœæ¨¡æ‹Ÿç‚¹å‡»"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择 <gui>指针和点击</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>悬åœç‚¹å‡»</gui>。"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"将会打开<gui>悬åœç‚¹å‡»</gui>窗å£ï¼Œå¹¶ä¸”显示在其他窗å£ä¹‹ä¸Šã€‚您å¯ä»¥ç”¨å®ƒé€‰æ‹©æ‚¬åœæ—¶ç‚¹å‡»"
+"的类型。例如,当您选择了<gui>次è¦æŒ‰é’®(å³é”®)点击</gui>ï¼Œå½“æ‚¨æŠŠé¼ æ ‡åœä¸‹ä¸€ä¼šæ—¶ä¼š"
+"产生一个å³é”®ç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚在您åŒå‡»ã€å³å‡»æˆ–拖动åŽï¼Œå°†è‡ªåŠ¨è¿”回点击状æ€ã€‚"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°ä¸€ä¸ªæŒ‰é’®ä¸Šæ—¶ï¼Œåœç•™ä¸Šä¸€ä¼šå„¿ï¼ŒæŒ‡é’ˆä¼šæ…¢æ…¢å˜è‰²ï¼Œå½“它的颜色填满"
+"åŽï¼Œå°±ä¼šäº§ç”Ÿç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr "调整<gui>延迟</gui>滑å—,设定按ä½å¤šä¹…æ‰èƒ½è¾“入一个按键。"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"您ä¸å¿…ç²¾ç¡®æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡åœæ¢ä¸åŠ¨ï¼æŒ‡é’ˆå…许å°å¹…晃动,æ¤æ—¶ä»ç„¶å¯ä»¥ç‚¹å‡»ã€‚当然如果移动"
+"得太多了,也就ä¸ä¼šå‘生点击。"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "使用大å—体使文本更易于阅读。"
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "更改å±å¹•å—体大å°"
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr "如果您阅读å±å¹•ä¸Šçš„文本有困难,您å¯ä»¥æ›´æ”¹å—体的大å°ã€‚"
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr "在<gui>显示</gui>下é¢çš„<gui>æ–‡å—大å°</gui>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©åˆé€‚的选项,选择立å³ç”Ÿæ•ˆã€‚"
+
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>"
+"大å·æ–‡æœ¬</gui>,从而快速调整å—体大å°ã€‚"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr "辅助æ“作èœå•åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šï¼Œå›¾æ ‡åƒä¸€ä¸ªå°äººã€‚"
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "找到辅助æ“作èœå•"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"在<em>辅助æ“作èœå•</em>ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å¼€å¯å„ç§è¾…助功能,您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šï¼Œçœ‹åˆ°ä¸€"
+"个圆环里é¢æœ‰ä¸ªå°äººçš„å›¾æ ‡ï¼Œç‚¹å‡»æ‰“å¼€è¾…åŠ©åŠŸèƒ½èœå•ã€‚"
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "辅助æ“作èœå•å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‰¾åˆ°ã€‚"
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"è¦ç”¨é”®ç›˜è€Œä¸æ˜¯é¼ æ ‡æ¥è®¿é—®æ¤èœå•ï¼ŒæŒ‰ç»„åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> 把焦点移到顶部é¢æ¿ä¸Šï¼Œä¸€æ¡ç™½è‰²çš„线会出现在<gui>æ´»"
+"动</gui>按钮下é¢ï¼è¿™ç”¨æ¥è¯´æ˜Žé¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„哪一项被选ä¸ï¼Œä½¿ç”¨æ–¹å‘键把把白线移动"
+"到辅助æ“ä½œå›¾æ ‡ä¸‹é¢ï¼Œç„¶åŽæŒ‰<key>回车键</key>打开èœå•ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç”¨ä¸Šä¸‹æ–¹å‘é”®æ¥é€‰æ‹©"
+"å…¶ä¸çš„èœå•é¡¹ï¼ŒæŒ‰<key>回车键</key>选定它。"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "æŒ‰ä½ <key>Ctrl</key> æ˜¾ç¤ºé¼ æ ‡ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "快速定ä½æŒ‡é’ˆ"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"如果您在å±å¹•ä¸Šæ‰¾åˆ°é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆæœ‰å›°éš¾ï¼Œå¯ä»¥å¼€å¯å®ƒç®€å•åœ°æŒ‰ <key>Ctrl</key> é”®æ¥å®šä½"
+"指针。一旦开å¯å®ƒï¼ŒæŒ‰ <key>Ctrl</key> é”®åŽï¼Œå°†ä¼šåœ¨é¼ æ ‡ä½ç½®äº§ç”Ÿä¸€ä¸ªåŠ¨ç”»æ•ˆæžœã€‚"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿</gui>,选择<gui>é¼ æ ‡</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr "选择<gui>æŒ‰ä½ Ctrl 键时显示指针ä½ç½®</gui>。"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr "按 <key>Ctrl</key> 键就å¯ä»¥æ˜¾ç¤ºæŒ‡é’ˆä½ç½®äº†ã€‚"
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "放大å±å¹•ä»¥ä¾¿äºŽå®¹æ˜“看清"
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "放大å±å¹•åŒºåŸŸ"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"å±å¹•æ”¾å¤§é•œè·Ÿæ”¾å¤§<link xref=\"a11y-font-size\">å—å·</link>有所ä¸åŒï¼Œè¿™ä¸ªç‰¹æ€§å°±"
+"åƒä¸€ä¸ªçŽ»ç’ƒæ”¾å¤§é•œï¼Œå¯ä»¥ç§»åŠ¨æ”¾å¤§ä¸åŒçš„å±å¹•åŒºåŸŸã€‚"
+
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>缩放</gui>。"
+
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç§»åŠ¨æ”¾å¤§çš„å±å¹•åŒºåŸŸï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•ä¸åŒåŒºåŸŸï¼Œå°±å¯ä»¥æ”¾å¤§é‚£é‡Œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æŸ¥çœ‹"
+"放大的区域。"
+
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œå¿«é€Ÿå¯ç”¨"
+"或关é—<gui>缩放</gui>特性。"
+
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">视觉</link>ã€<link xref=\"a11y#sound\">å¬è§‰</"
+"link>ã€<link xref=\"a11y#mobility\">è¿åŠ¨</link>ã€<link xref=\"a11y-braille\">"
+"盲文</link>ã€<link xref=\"a11y-mag\">å±å¹•æ”¾å¤§é•œ</link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "辅助功能"
+
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME æ供辅助技术æ¥æ”¯æŒå„ç§æ®‹ç–¾ç”¨æˆ·æ“作和特殊需è¦ï¼Œä¸Žå¸¸ç”¨çš„辅助设备互动。许"
+"多辅助特性都å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„辅助èœå•é‡Œæ‰¾åˆ°ã€‚"
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "视觉æŸä¼¤"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "失明"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "弱视"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "色盲"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "其他主题"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "å¬è§‰æŸä¼¤"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "è¿åŠ¨æŸä¼¤"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "é¼ æ ‡æ“作"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "点击和拖动"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "键盘使用"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "按ä½é¼ æ ‡å·¦é”®ï¼Œäº§ç”Ÿå³é”®ç‚¹å‡»ã€‚"
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "模拟å³é”®ç‚¹å‡»"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æŒ‰ä½é¼ æ ‡å·¦é”®ä¸€æ®µæ—¶é—´æ¥å³å‡»ã€‚如果您å‘现分别"
+"ç§»åŠ¨æ‰‹æŒ‡æœ‰å›°éš¾ï¼Œæˆ–è€…æ‚¨ä½¿ç”¨çš„çš„ç‰¹æ®Šé¼ æ ‡ï¼Œè¿™ä¸ªæ“作很有用。"
+
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>模拟å³é”®</gui>。"
+
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®æŒ‰ä½å¤šä¹…å°±å¯ä»¥äº§ç”Ÿå³é”®ç‚¹å‡»ã€‚在<gui>指针和点击</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ‹–动<gui>"
+"模拟å³é”®ç‚¹å‡»</gui>下边的<gui>延迟</gui>滑å—。"
+
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "使用 <app>Orca</app> å±å¹•é˜…读器朗读用户界é¢ã€‚"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "大声读出å±å¹•"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME æä¾› <app>Orca</app> å±å¹•é˜…读器朗读用户界é¢ã€‚它ä¾èµ–于您的 GNOME 是如何"
+"安装的,是å¦å®‰è£…了 Orca,<link href=\"install:orca\">安装 Orca</link>,然åŽè®¿"
+"é—®e <link href=\"ghelp:orca\">Orca 帮助</link>以获得更多信æ¯ã€‚"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr "按键之åŽï¼Œå±å¹•å‡ºçŽ°å—æ¯æœ‰ä¸€äº›å»¶è¿Ÿã€‚"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "å¼€å¯æ…¢é€Ÿé”®"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"如果您希望按键到显示出æ¥ï¼Œæœ‰ä¸€æ®µå»¶ç»æ—¶é—´ï¼Œå¯ä»¥å¼€å¯<em>慢速键</em>ã€‚è¿™æ ·ä¸€æ¥ï¼Œ"
+"您æ¯æ¬¡æŒ‰é”®éƒ½è¦æŒ‰ä¸Šä¸€ä¼šæ‰èƒ½å‡ºæ¥ã€‚如果您输入时ç»å¸¸ä¼šæŒ‰å¤šä¸ªé”®ï¼Œæˆ–者å‘现一下ä¸å®¹"
+"易按æ£ç¡®ï¼Œå¯ä»¥ä½¿ç”¨æ…¢é€Ÿé”®ã€‚"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>慢速键</gui>。"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "快速开关慢速键"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œå¯ç”¨"
+"<gui>慢速键</gui>。"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr "拖动<gui>接å—按键延迟</gui>滑å—,设定按ä½å¤šä¹…æ‰èƒ½è¾“入一个按键。"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾å®šæŒ‰é”®æ—¶ï¼Œå½“系统接å—一个按键,拒ç»ä¸€ä¸ªæŒ‰é”®ï¼Œæˆ–者一个键没有足够的时间"
+"时,å‘出å“铃æ示。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr "按快æ·é”®æ—¶ï¼Œä¸€æ¬¡æŒ‰ä¸€ä¸ªé”®ï¼Œè€Œä¸æ˜¯åŒæ—¶æŒ‰ä½å¤šä¸ªé”®ã€‚"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "å¼€å¯ç²˜æ»žé”®"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>粘滞键</em>å…许您一个一个按出键盘快æ·é”®ï¼Œè€Œä¸éœ€è¦ä¸€æ¬¡æŒ‰ä½å¤šä¸ªæŒ‰é”®ã€‚例如,"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> é”®å¯ä»¥åˆ‡æ¢çª—å£ï¼Œä¸ä½¿ç”¨ç²˜æ»žé”®çš„"
+"è¯ï¼Œæ‚¨è¦åŒæ—¶æŒ‰è¿™ä¸¤ä¸ªé”®æ‰è¡Œï¼Œè€Œä½¿ç”¨ç²˜æ»žé”®ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å…ˆæŒ‰ <key>Alt</key> 键,å†æŒ‰ "
+"<key>Tab</key> 键。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr "如果您åŒæ—¶æŒ‰å‡ 个键有困难,å¯ä»¥è€ƒè™‘å¼€å¯ç²˜æ»žé”®ã€‚"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>粘滞键</gui>。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "快速开关粘滞键"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œå¯ç”¨"
+"<gui>粘滞键</gui>。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr "如果您åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ä¸¤ä¸ªé”®ï¼Œå¯ä»¥æš‚时关é—ç²˜æ»žé”®ï¼Œä½¿ç”¨â€œæ ‡å‡†â€çš„å¿«æ·é”®æ“作。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"例如,如果您开å¯äº†ç²˜æ»žé”®ï¼Œä½†æ˜¯åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹äº† <key>Alt</key> å’Œ <key>Tab</key> "
+"键,粘滞键将ä¸ä¼šç‰å¾…您按其他键,而如果您åªæŒ‰äº†ä¸€ä¸ªé”®ï¼Œé‚£å®ƒ<em>将会</em>ç‰å¾…您"
+"按å¦ä¸€ä¸ªã€‚这在您å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰æŸäº›å¿«æ·é”®(比如,离得比较近的键),而别的ä¸è¡Œæ—¶å¾ˆæœ‰"
+"用。"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "选ä¸<gui>è‹¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸¤ä¸ªé”®åˆ™ç¦ç”¨</gui>æ¥å¯ç”¨å®ƒã€‚"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨å¯ç”¨ç²˜æ»žé”®è¾“入快æ·é”®æ—¶ï¼Œè®©ç³»ç»Ÿå‘出“å“铃â€æ示音。这å¯ä»¥æ醒您当å‰æ˜¯å¦"
+"å¯ä»¥ä½¿ç”¨ç²˜æ»žé”®ç‰¹æ€§ï¼Œä¸‹ä¸€ä¸ªé”®æ˜¯å¦æ˜¯ç²˜æ»žé”®çš„一部分。选ä¸<gui>按下修饰键时å“铃</"
+"gui>å¯ç”¨å®ƒã€‚"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr "当æ’放æ示音时,å¯ç”¨å¯è§†æ醒,å±å¹•é—ªçƒæˆ–者窗å£é—ªåŠ¨ã€‚"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "å“铃时闪çƒå±å¹•"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"计算机会对æŸäº›ç±»åž‹çš„消æ¯æˆ–事件å‘出å“铃æ醒,如果您很难å¬åˆ°è¿™äº›å£°éŸ³ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥åœ¨"
+"出现å“铃时,让å±å¹•æˆ–当å‰çª—å£é—ªçƒã€‚"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"这也å¯ä»¥ç”¨åœ¨è®¡ç®—机ä¸èƒ½å‘声的环境,比如在图书室里。如何ç¦ç”¨æ示音请å‚阅 <link "
+"xref=\"sound-alert\"/>,然åŽå¼€å¯è§†è§‰æ醒。"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择<gui>å¬è§‰</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr "在<gui>视觉æ醒</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œé€‰æ‹©å±å¹•é—ªçƒæˆ–者是窗å£é—ªåŠ¨ã€‚"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>ä¸ï¼Œå¿«é€Ÿå¯ç”¨"
+"<gui>视觉æ醒</gui>。"
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "一些关于使用帮助指å—çš„å°æ示。"
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "关于本指å—"
+
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"本指å—用于æè¿°æ¡Œé¢ç‰¹æ€§ã€è§£ç”计算机相关的问题,æ供更有效使用计算机的å°æ示。"
+"我们尽å¯èƒ½åœ°è®©å®ƒæ–¹ä¾¿æ˜“用:"
+
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"本指å—是按照å°çš„ã€ä»»åŠ¡å¼çš„主题排列,ä¸æ˜¯æŒ‰ç« 节排åºï¼Œè¿™æ„味ç€æ‚¨ä¸éœ€è¦ä¸ºäº†æ‰¾ç”"
+"案而翻é整个手册æ¡ç›®ã€‚"
+
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"相关的æ¡ç›®é“¾æŽ¥åˆ°ä¸€èµ·ï¼Œé¡µé¢åº•éƒ¨çš„“查看更多â€é“¾æŽ¥ï¼Œå¯ä»¥ç›´æŽ¥å¸¦æ‚¨åˆ°ç›¸å…³ä¸»é¢˜ã€‚这例"
+"行您查看相似主题å˜å¾—容易,有助于您完æˆæŸä¸ªä»»åŠ¡ã€‚"
+
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"它还包括内置æœç´¢åŠŸèƒ½ï¼Œå¸®åŠ©æµè§ˆå™¨é¡¶éƒ¨æœ‰ä¸€ä¸ª<em>æœç´¢æ </em>,在您输入的åŒæ—¶å°±å¯"
+"以显示相关结果。"
+
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"本指å—在ä¸æ–改进ä¸ï¼Œè™½ç„¶å®ƒæ供了许多有用的信æ¯ï¼Œä½†æˆ‘们知é“还ä¸èƒ½è§£ç”所有碰到"
+"的问题,将会继增添充更多有用的信æ¯ã€‚"
+
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr "感谢您花费时间阅读这个帮助指å—,我们真诚地希望它能帮助您解决疑难问题。"
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "——GNOME 文档å°ç»„"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "验è¯å¤‡ä»½æ˜¯å¦æˆåŠŸã€‚"
+
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "检查您的备份"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"当您完æˆå¤‡ä»½åŽï¼Œåº”当确ä¿å¤‡ä»½æ˜¯æˆåŠŸçš„。如果它ä¸èƒ½æ£å¸¸æ¢å¤ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨å°†ä¼šä¸¢å¤±ä¸€äº›"
+"é‡è¦çš„æ•°æ®ã€‚"
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"当您使用文件管ç†å™¨æ¥å¤åˆ¶æˆ–移动文件,系统会检查确ä¿æ‰€æœ‰æ•°æ®ä¼ 输æ£ç¡®ã€‚但是,如"
+"æžœæ‚¨ä¼ è¾“çš„æ–‡ä»¶éžå¸¸é‡è¦ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ‰§è¡Œå…¶ä»–检查以确ä¿æ•°æ®ä¼ 输æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¯¹å¤åˆ¶è¿‡æ¥çš„文件和文件夹,进行一次é¢å¤–地检查,确ä¿ä¼ 输过æ¥çš„文件和文件"
+"夹有效,从而确认å¤åˆ¶æ“作是æˆåŠŸçš„。"
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"如果è¦å®šæœŸå¤‡ä»½å¤§é‡çš„æ•°æ®ï¼Œæ‚¨ä¼šå‘现使用专门的备份程åºä¼šæ›´æ–¹ä¾¿ï¼Œæ¯”如 <app>Déjà "
+"Dup</app>ï¼Œè¿™æ ·çš„ç¨‹åºæ¯”å•çº¯å¤åˆ¶æ›´é«˜æ•ˆå’Œå®‰å…¨ã€‚"
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr "了解多久备份一次以确ä¿æ•°æ®å®‰å…¨ã€‚"
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "备份频率"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"多久备份一次数æ®å–决于您è¦å¤‡ä»½çš„æ•°æ®ç±»åž‹ã€‚例如,如果您è¿è¡Œç½‘络环境数æ®å˜å‚¨æœ"
+"务,那么æ¯æ™šå¤‡ä»½ä¸€æ¬¡éƒ½ä¸å¤šã€‚"
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"å¦å¤–,如果您是在家用计算机上备份数æ®ï¼Œé‚£ä¹ˆä¸éœ€è¦éšæ—¶å¤‡ä»½ã€‚您åªéœ€è¦è€ƒè™‘下é¢è¿™"
+"äº›å› ç´ ï¼š"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "所è¦èŠ±è´¹çš„时间。"
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "计算机上数æ®æ›´æ”¹çš„多少。"
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"如果您è¦å¤‡ä»½çš„æ•°æ®æ˜¯ä½Žä¼˜å…ˆçº§çš„,或者很少改å˜çš„如音ä¹ã€é‚®ä»¶å’Œå®¶åºç›¸ç‰‡ï¼Œé‚£ä¹ˆæ¯"
+"周甚至æ¯æœˆå¤‡ä»½ä¸€æ¬¡å°±è¶³å¤Ÿäº†ã€‚当然,如果您ç»å¸¸å¤„ç†ç¨Žå•ï¼Œé‚£å°±éœ€è¦æ›´å¤šçš„备份次"
+"数。"
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"作为一个通用法则,备份的间隔时间,ä¸åº”当超过您é‡æ–°åšå‡ºè¿™é¡¹å·¥ä½œæ‰€èŠ±è´¹çš„时间。"
+"例如,如果è¦èŠ±è´¹ä¸€å‘¨çš„时间æ‰èƒ½é‡åšå‡ºä¸¢å¤±çš„文档,那么您至少æ¯å‘¨å¤‡ä»½ä¸€æ¬¡ã€‚"
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr "使用 Déjà Dup(或其他备份程åº)制作您é‡è¦æ–‡ä»¶å’Œè®¾ç½®çš„备份防æ¢ä¸¢å¤±ã€‚"
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "如何进行备份"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"最简å•çš„备份文件和设置的方法,是使用备份程åºæ¥ç®¡ç†æ‚¨çš„备份。有许多å¯ç”¨çš„备份"
+"程åºï¼Œä¾‹å¦‚ <app>Déjà Dup</app>。"
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr "帮助您选择åˆé€‚的备份程åºï¼Œè®¾ç½®å¤‡ä»½é¦–选项,还有如何æ¢å¤æ•°æ®ã€‚"
+
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"å¦å¤–一个选项是<link xref=\"files-copy\">å¤åˆ¶æ–‡ä»¶</link>到一个安全的ä½ç½®ï¼Œæ¯”如"
+"外接硬盘ã€å…¶ä»–网络ä¸çš„计算机,或者 USB 设备。您的<link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">个人文件</link>和设置通常在您的主文件夹ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä»Žé‚£å„¿å¤åˆ¶å®ƒ"
+"们。"
+
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¤‡ä»½æ•°æ®çš„æ•°é‡ï¼Œå–决于您所用å˜å‚¨è®¾å¤‡çš„大å°ï¼Œå¦‚果您的备份设备空间有é™ï¼Œ"
+"最好是排除下é¢çš„项目åŽï¼Œå†å¤‡ä»½ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ï¼š"
+
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr "文件备份在其他地方,比如 CDã€DVD 光盘,或者其他å¯ç§»åŠ¨ä»‹è´¨ä¸Šã€‚"
+
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"很容易é‡æ–°åˆ›å»ºçš„文件,例如,如果您是程åºå‘˜ï¼Œæ‚¨ä¸å¿…备份编译åŽçš„文件,而应当确"
+"ä¿å¤‡ä»½åŽŸå§‹çš„æºä»£ç 文件。"
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr "您回收站里的文件,å˜æ”¾åœ¨ <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>。"
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "从备份ä¸æ¢å¤æ–‡ä»¶"
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "还原备份"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨ä¸¢å¤±æˆ–åˆ é™¤äº†ä¸€äº›æ–‡ä»¶ï¼Œä½†æ‚¨å·²ç»å¤‡ä»½è¿‡ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä»Žå¤‡ä»½ä¸æ¢å¤å®ƒä»¬ï¼š"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"如果您è¦ä»Žå¤–接硬盘ã€ç½‘络ä¸çš„其他计算机或者是一个 USB 设备å˜å‚¨è®¾å¤‡ä¸æ¢å¤å¤‡ä»½ï¼Œ"
+"您å¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬<link xref=\"files-copy\">å¤åˆ¶</link>回æ¥ã€‚"
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"如果您是用备份程åºåˆ›å»ºçš„å¤‡ä»½ï¼Œåƒ <app>Déjà Dup</app>,推è您使用åŒä¸€ä¸ªç¨‹åºæ¥"
+"æ¢å¤å¤‡ä»½ã€‚仔细阅读所使用备份程åºçš„帮助,它会指导您如何æ¢å¤æ‚¨çš„文件。"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr "用于查找文档ã€æ–‡ä»¶å’Œè®¾ç½®çš„文件夹列表,您å¯ä»¥å¤‡ä»½å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "æˆ‘æ€Žæ ·æ‰èƒ½æ‰¾åˆ°è¦å¤‡ä»½çš„文件?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"在您进行备份æ“作时,决定哪些文件è¦å¤‡ä»½ï¼Œå¹¶ä¸”找到它们是最困难的一æ¥ï¼Œä¸‹é¢åˆ—出"
+"了常è§çš„é‡è¦æ–‡ä»¶ä¿å˜çš„ä½ç½®ï¼Œä»¥åŠè®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "个人文件(文档ã€éŸ³ä¹ã€å›¾ç‰‡å’Œè§†é¢‘)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"它们通常å˜æ”¾åœ¨æ‚¨çš„主文件夹ä¸(<file>/home/您的用户å</file>),包括一"
+"些å文件夹,比如桌é¢ã€æ–‡æ¡£ã€å›¾ç‰‡ã€éŸ³ä¹ å’Œ 视频。"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"如果备份介质空间足够大(比如是外接硬盘),å¯ä»¥è€ƒè™‘备份整个主文件夹,您å¯ä»¥å…ˆç”¨"
+"<app>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</app>查看一下它å 多大空间。"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "éšè—文件"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"以点开头的文件或文件夹默认是éšè—的,è¦æŸ¥çœ‹éšè—文件,点èœå•<guiseq><gui>查看</"
+"gui><gui>显示éšè—文件</gui></guiseq>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>。您å¯ä»¥åƒå¤åˆ¶å…¶ä»–æ–‡ä»¶ä¸€æ ·å¤åˆ¶åˆ°å¤‡ä»½ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "个人设置(æ¡Œé¢é¦–选项ã€ä¸»é¢˜å’Œè½¯ä»¶è®¾ç½®)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°åº”用程åºçš„设置å˜å‚¨åœ¨ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„éšè—文件夹里(å‚阅上é¢çš„éšè—文件信"
+"æ¯)。"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°åº”用程åºçš„设置å˜å‚¨åœ¨ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„ <cmd>.config</cmd>ã€<cmd>.gconf</"
+"cmd>ã€<cmd>.gnome3</cmd> å’Œ <cmd>.local</cmd> éšè—文件夹里。"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "系统设置"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"é‡è¦çš„系统设置并ä¸å˜å‚¨åœ¨æ‚¨çš„主文件夹里,它们å˜æ”¾åœ¨ä¸€äº›å…¶ä»–ä½ç½®ä¸ï¼Œç»å¤§å¤šæ•°æ˜¯"
+"å˜æ”¾åœ¨ <file>/etc</file> ä¸ã€‚通常,家用电脑上您ä¸éœ€è¦å¤‡ä»½è¿™äº›æ–‡ä»¶ã€‚但如果您是"
+"æœåŠ¡å™¨ç³»ç»Ÿï¼Œæ‚¨åº”该备份这些用于æœåŠ¡çš„文件。"
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "备份任何您ä¸èƒ½ä¸¢å¤±æˆ–出错的文件。"
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "哪些è¦å¤‡ä»½"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"您应当优先备份<link xref=\"backup-thinkabout\">é‡è¦çš„文件</link>,还有很难æ¢"
+"å¤çš„文件。例如,从高到低顺åºï¼š"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "您的个人文件"
+
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"这包括文档ã€ç”µåè¡¨æ ¼ã€é‚®ä»¶ã€æ—¥ç¨‹å®‰æŽ’ã€èŠ‚æ—¥ã€å®¶åºç…§ç‰‡ï¼Œå’Œå…¶ä»–您认为ä¸å¯æ›¿ä»£çš„"
+"个人文件。"
+
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "您的个人设置文件"
+
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"这包括您更改的颜色ã€èƒŒæ™¯ã€å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡ã€æ¡Œé¢ä¸Šçš„é¼ æ ‡è®¾ç½®ç‰ã€‚还包括应用程åºçš„设"
+"置,åƒ<app>LibreOffice</app>设置,音ä¹æ’放器和邮箱程åºçš„设置,这些是å¯ä»¥å¤åŽŸ"
+"的,但需è¦èŠ±è´¹ä¸€äº›æ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "系统设置"
+
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°ç”¨æˆ·ä»Žä¸æ›´æ”¹å®‰è£…时的默认设置,如果您自定义了系统,或者您的计算机是作"
+"æœåŠ¡å™¨ç”¨ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨å¯èƒ½å¸Œæœ›å¤‡ä»½è¿™äº›è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "安装的软件"
+
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
+msgstr "那些在系统故障åŽé€šå¸¸å¯ä»¥é‡æ–°å®‰è£…的软件,通过é‡æ–°å®‰è£…å³å¯ã€‚"
+
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"通常,您åªå¤‡ä»½é‚£äº›ä¸å¯æ›¿ä»£æˆ–者需è¦èŠ±è´¹å¤§é‡æ—¶é—´æ‰èƒ½å¤åŽŸçš„文件。当然,如果很容"
+"易å¤åŽŸçš„æ“作,您ä¸å¿…备份它们而å 用大é‡çš„ç£ç›˜ç©ºé—´ã€‚"
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "建议备份å˜æ”¾åœ°å’Œä½¿ç”¨ä»€ä¹ˆå˜å‚¨è®¾å¤‡ã€‚"
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "备份å˜æ”¾åœ¨å“ªå„¿"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"备份文件应当å˜æ”¾åœ¨å…¶ä»–地方而ä¸æ˜¯æœ¬æœºï¼ä¾‹å¦‚,å˜æ”¾åœ¨å¤–æŽ¥ç¡¬ç›˜ä¸Šï¼Œé‚£æ ·çš„è¯ï¼Œå¦‚æžœ"
+"本机éåˆ°ç ´å,而备份ä¾ç„¶å®Œå¥½ï¼Œä»Žæ›´å®‰å…¨çš„角度æ¥çœ‹ï¼Œå¤‡ä»½ä¸åº”该和您的计算机放在"
+"åŒä¸€ä¸ªåœºæ‰€ä¸ï¼Œé‚£æ ·çš„è¯ï¼Œå¦‚æžœå‘生ç«ç¾æˆ–盗窃,副本也有å¯èƒ½ä¸€èµ·ä¸¢å¤±ã€‚"
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr "选择<em>备份介质</em>也很é‡è¦ï¼Œæ‚¨éœ€è¦å°†å¤‡ä»½å˜å‚¨åœ¨å®¹é‡è¶³å¤Ÿå¤§çš„设备ä¸ã€‚"
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "本地和远程å˜å‚¨é€‰é¡¹"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB å˜å‚¨è®¾å¤‡(容é‡å°)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "内置硬盘(容é‡å¤§)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "外接硬盘(一般容é‡å¤§)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "网络设备(大容é‡)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "文件/备份æœåŠ¡å™¨(大容é‡)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "å¯æ“¦å†™ CD 或 DVD 光盘(低/ä¸ç‰å®¹é‡)"
+
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"在线备份æœåŠ¡(比如 <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> "
+"或 <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>,容é‡å–å†³äºŽä»·æ ¼)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr "这些当ä¸æœ‰äº›å¯ä»¥å…许备份您系统ä¸çš„æ¯ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œä¹Ÿç§°ä½œ<em>完整系统备份</em>。"
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "为什么,什么是,在哪里和如何备份。"
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "备份"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "备份您的é‡è¦æ–‡ä»¶"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>备份</em>文件简å•è¯´å°±æ˜¯å¤„于安全考虑,制作一份文件的副本,以é¿å…原始文件ä¸"
+"å¯ç”¨ã€ä¸¢å¤±æˆ–者出错,备份文件å¯ç”¨äºŽæ¢å¤åŽŸå§‹æ•°æ®ã€‚备份应当放在跟原始数æ®ä¸åŒçš„"
+"设备上。例如,您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ U 盘ã€å¤–接硬盘ã€CD/DVD 光盘,或者其他远程æœåŠ¡å™¨ã€‚"
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr "定期备份是最好的方法,并进行离线ä¿å˜å’Œ(å¯èƒ½çš„)åŠ å¯†ã€‚"
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">连接</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">å‘é€æ–‡ä»¶</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">打开和关é—"
+"</link>..."
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "è“牙"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "è“牙问题"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "问题"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "é…对è“牙设备。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "连接您的计算机和è“牙设备"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr "在使用è“ç‰™è®¾å¤‡å¦‚é¼ æ ‡å’Œè€³æœºä¹‹å‰ï¼Œæ‚¨é¦–å…ˆè¦å°†è®¡ç®—机与该设备连接。这一过程也称为和è“牙设备é…对。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr "在顶部上点击è“ç‰™å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>设置新设备...</gui>"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"设置其他è“牙设备<link xref=\"bluetooth-visibility\">å¯è§æˆ–ä¸è¢«é®æŒ¡</link>,放在您计算机10米以内,然åŽç‚¹<"
+"gui>å‰è¿›</gui>,"
+"您的计算机将开始æœç´¢è®¾å¤‡ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"如果这里显示了多个设备,使用<gui>设备类型</gui>下拉列表,åªæ˜¾ç¤ºæŸä¸ªç±»åž‹çš„设"
+"备。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr "点击 <gui>PIN 选项...</gui>æ¥è®¾ç½®å…¶ä»–设备è¦è¾“入的 PIN ç 。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"自动 PIN 设置使用å…ä½æ•°å—代ç ï¼Œæ²¡æœ‰è¾“å…¥åŠŸèƒ½çš„è®¾å¤‡ï¼Œæ¯”å¦‚é¼ æ ‡æˆ–è€…è€³æœºï¼Œéœ€è¦ç‰¹æ®Š"
+"çš„ PIN 比如0000ï¼Œæˆ–è€…æ ¹æœ¬å°±ä¸è¦ PIN。检查您的设备是å¦è®¾ç½®æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr "选择åˆé€‚çš„ PIN 设置,然åŽç‚¹å‡»<gui>å…³é—</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr "点<gui>继ç»</gui>,如果您事先没有选择 PIN ç ,å±å¹•å°†ä¼šæ˜¾ç¤º PIN ç 。"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"大多数设备上,您得在20秒内输入,å¦åˆ™è¿žæŽ¥"
+"å°†ä¸èƒ½å®Œæˆã€‚如果出现这ç§æƒ…况,回到设备列表,é‡æ–°å¼€å§‹ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨ç¨åŽ<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">åˆ é™¤ä¸€ä¸ªè“牙连接</"
+"link>。"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr "适é…器没有开å¯æˆ–者驱动ä¸æ£ç¡®ï¼Œæˆ–者è“牙被ç¦ç”¨æˆ–阻æ¢äº†ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "我连ä¸ä¸Šè“牙设备"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr "æœ‰è®¸å¤šåŽŸå› ä¼šé€ æˆæ‚¨è¿žä¸ä¸ŠæŸä¸ªè“牙设备(如手机和耳麦):"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "连接被阻æ¢æˆ–ä¸è¢«ä¿¡ä»»"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"一些è“牙设备默认被阻æ¢ï¼Œæˆ–者需è¦æ‚¨æ›´æ”¹è®¾ç½®å…许连接它。确ä¿æ‚¨çš„设备已ç»è®¾ç½®å¥½"
+"å…许连接。"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "è“牙硬件ä¸èƒ½è¯†åˆ«"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"您的è“牙适é…器/硬件没有被系统识别,这一般是适é…器<link xref=\"hardware-driver\">驱动</link>"
+"没有æ£ç¡®å®‰è£…,一些è“牙设备ä¸æ”¯"
+"æŒ Linuxï¼Œå› æ¤æ‚¨æ‰¾ä¸åˆ°åˆé€‚的驱动程åºã€‚è¿™ç§æƒ…况下,您å¯èƒ½éœ€è¦æ¢ä¸€ä¸ªè“牙设备。"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "适é…器没有开å¯"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿è“牙适é…器已ç»å¼€å¯ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„è“ç‰™å›¾æ ‡æ£€æŸ¥å®ƒæ˜¯å¦è¢«ç¦ç”¨ã€‚å‚阅<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>。"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "è¦è¿žæŽ¥çš„è“牙设备开关关é—了"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿æ‚¨è¦è¿žæŽ¥çš„è“牙设备开关是开å¯çš„,例如,如果您试图连接到一个手机上,确ä¿å®ƒ"
+"ä¸æ˜¯åœ¨é£žè¡Œæ¨¡å¼ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "计算机ä¸æ²¡æœ‰è“牙适é…器"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "从è“牙设备列表ä¸ï¼Œåˆ 除一个设备。"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "åˆ é™¤è“牙设备之间的连接"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„è“ç‰™å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>è“牙设置</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr "在左侧é¢æ¿ä¸é€‰æ‹©æ‚¨æƒ³è¦å–消连接的设备,然åŽç‚¹åˆ—表下边的 <gui>-</gui> å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "在确认窗å£ä¸ç‚¹å‡»<gui>åˆ é™¤</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"您还å¯ä»¥åœ¨ç¨åŽ<link xref=\"bluetooth-connect-device\">é‡æ–°è¿žæŽ¥ä¸€ä¸ªè“牙设备</"
+"link>。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "与è“牙设备共享文件,比如您的手机。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶åˆ°æŸä¸ªè“牙设备"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å‘é€æ–‡ä»¶åˆ°è¿žæŽ¥ä¸Šçš„è“牙设备,比如一些移动电è¯æˆ–者其他电脑。一些类型的设"
+"备ä¸å…è®¸ä¼ è¾“æ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–è€…æŸäº›ç±»åž‹çš„文件。您å¯ä»¥ä»¥ä¸‰ç§æ–¹å¼å‘é€æ–‡ä»¶ï¼šä½¿ç”¨é¡¶éƒ¨çš„"
+"è“ç‰™å›¾æ ‡ï¼Œä»Žè“牙设置窗å£ï¼Œæˆ–直接从文件管ç†å™¨ã€‚"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "通过è“ç‰™å›¾æ ‡å‘é€æ–‡ä»¶"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„è“ç‰™å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>å‘é€æ–‡ä»¶åˆ°è®¾å¤‡</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "选择您想å‘é€çš„文件,然åŽç‚¹<gui>选择选择</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr "è¦å‘é€å¤šä¸ªæ–‡ä»¶ï¼ŒæŒ‰ä½ <key>Ctrl</key> 键然åŽé€‰æ‹©å„个文件。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr "选择您想把文件å‘é€åˆ°çš„设备并点击<gui>å‘é€</gui>。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"接收方需è¦æŒ‰ä¸€ä¸ªæŒ‰é’®æ¥ç¡®è®¤æŽ¥æ”¶æ–‡ä»¶ï¼Œä¸è®ºæŽ¥å—或拒ç»ï¼Œæ‚¨çš„å±å¹•ä¸Šéƒ½ä¼šæ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶ä¼ "
+"输结果。"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "通过è“牙设置å‘é€æ–‡ä»¶"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr "在å³ä¾§çš„设备信æ¯ä¸ç‚¹å‡»<gui>å‘é€æ–‡ä»¶</gui>。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "å¯ç”¨æˆ–ç¦ç”¨è®¡ç®—机ä¸çš„è“牙设备。"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "å¼€å¯æˆ–å…³é—è“牙"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "顶部é¢æ¿ä¸Šçš„è“ç‰™å›¾æ ‡"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"许多笔记本电脑有一个硬件开关或组åˆé”®æ¥å¼€å¯å’Œå…³é—è“牙,如果开关是关的,在顶部"
+"é¢æ¿ä¸Šå°±çœ‹ä¸åˆ°è“ç‰™å›¾æ ‡ï¼Œæ‰¾åˆ°è®¡ç®—æœºä¸Šçš„è“牙开关,或者找到键盘上的按键,它常与 "
+"<key>Fn</key> 一起使用。"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr "è¦å…³é—è“牙设备,点击è“ç‰™å›¾æ ‡æŠŠ<gui>è“牙</gui>关掉。"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "其他设备是å¦èƒ½å‘现您的计算机"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "什么是è“牙å¯è§æ€§?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">为什么这很é‡è¦</link>,<link "
+"xref=\"color#profiles\">色彩é…ç½®</link>,<link xref=\"color#calibration\">å¦‚ä½•æ ¡å‡†è®¾å¤‡<"
+"/link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "色彩é…ç½®"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "在å±å¹•é¡¶éƒ¨çš„日历ä¸æ˜¾ç¤ºæ‚¨çš„日程安排。"
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "日程安排"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr "这需è¦æ‚¨çš„系统ä¸å®‰è£…有 <app>Evolution</app>。"
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°å‘行版默认已安装有 <app>Evolution</app>,如果您的系统ä¸æ²¡æœ‰ï¼Œå¯ä»¥ä½¿ç”¨"
+"包管ç†å™¨æ¥å®‰è£…它。"
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "查看您的日程安排:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸é—´çš„时钟。"
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr "在<gui>日历</gui>ä¸ç‚¹å‡»æ‚¨æƒ³è¦æŸ¥çœ‹æ—¥ç¨‹å®‰æŽ’的日期。"
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"å³è¾¹å°†æ˜¾ç¤ºå˜åœ¨çš„æ—¥ç¨‹å®‰æŽ’ã€‚ç”±äºŽæ—¥ç¨‹æ˜¯æ·»åŠ åœ¨ <app>Evolution</app> ä¸ï¼Œå®ƒ"
+"们也出现在时钟日程列表ä¸ã€‚"
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "时钟ã€æ—¥åŽ†å’Œæ—¥ç¨‹å®‰æŽ’"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr "è¦å¿«é€ŸæŸ¥çœ‹ Evolution 全部日历,点开时钟然åŽç‚¹<gui>打开日历</gui>。"
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"åªæœ‰æ‚¨è®¾ç½®å¥½ <app>Evolution</app> å¸å·æ‰ä¼šå‡ºçŽ°ï¼Œå¦åˆ™å°†ä¼šå‡ºæ¥æ·»åŠ 第一个å¸å·çš„"
+"窗å£ã€‚"
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„时钟,进入<gui>日期和日间设置</gui>æ¥ä¿®æ”¹æ—¥æœŸå’Œæ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "更改日期和时间"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr "如果顶部é¢æ¿ä¸Šçš„日期时间显示ä¸æ£ç¡®ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ›´æ”¹å®ƒï¼š"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸é—´çš„时钟,然åŽé€‰æ‹©<gui>日期和时间设置</gui>。"
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"您需è¦ç‚¹å‡»<gui>解é”</gui>,然åŽè¾“å…¥<link xref=\"user-admin-explain\">管ç†å¯†ç "
+"</link>。"
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"通过点击年ã€æ—¥ã€æ—¶å’Œåˆ†é’Ÿæ—边的ç®å¤´æ¥è°ƒæ•´æ—¥æœŸå’Œæ—¶é—´ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨ä¸‹æ‹‰åˆ—表ä¸é€‰æ‹©æœˆ"
+"份。"
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr "如果您愿æ„,å¯ä»¥è®©æ—¶é—´è‡ªåŠ¨æ›´æ–°ï¼Œå¼€å¯<gui>网络时间</gui>。"
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"当开å¯äº†<gui>网络时间</gui>,系统将定期与互è”网上的时间æœåŠ¡å™¨å¯¹æ—¶ï¼Œå› 而您ä¸å¿…"
+"å†æ‰‹åŠ¨è°ƒæ•´ï¼Œä½†å®ƒéœ€è¦è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘络上。"
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr "您还å¯ä»¥æ›´æ”¹æ—¶é—´çš„æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼ï¼Œå¼€å¯æˆ–å…³é—24å°æ—¶æ ¼å¼ã€‚"
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr "æ·»åŠ å…¶ä»–æ—¶åŒºï¼Œä»¥ä¾¿æ‚¨èƒ½çœ‹åˆ°å…¶ä»–åŸŽå¸‚çš„æ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "更改您的时区"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸é—´çš„日期时间。"
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "选择<gui>日期和时间设置</gui>。"
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr "在地图上点击您的ä½ç½®ï¼Œç„¶åŽåœ¨ä¸‹æ‹‰åˆ—表ä¸é€‰æ‹©æ‚¨æ‰€åœ¨çš„城市。"
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"在您选择其他ä½ç½®åŽï¼Œæ˜¾ç¤ºåœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„时间将会自动更新。窗å£ä¸çš„时间会在您下"
+"次访问<gui>日期和时间设置</gui>窗å£æ—¶æ›´æ–°ã€‚您或许想è¦<link xref=\"clock-set"
+"\">手动设置时间</link>。"
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">设置日期和时间</link>ã€<link xref=\"clock-timezone"
+"\">时区</link>ã€<link xref=\"clock-calendar\">日历和日程安排</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date & time"
+msgstr "日期 & 时间"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr "查看<guiseq><gui>系统设置</gui><gui>色彩</gui></guiseq>,更改æ¤é€‰é¡¹ã€‚"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr "查看<guiseq><gui>系统设置</gui><gui>色彩</gui></guiseq>,点击è¦æ·»åŠ é…置的设备。"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"/input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"/input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "什么是色彩é…置?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "什么是色彩空间?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
+"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
+"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
+"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
+"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
+"code> application."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
+"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
+"range to another is usually called gamut mapping."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "测试硬盘性能"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸æ‰“å¼€<app>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</app>。"
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>å˜å‚¨è®¾å¤‡</gui>列表ä¸é€‰æ‹©æ‚¨è¦æ£€æµ‹çš„硬盘,在<gui>驱动</gui>下é¢å‡ºçŽ°ç£ç›˜"
+"相关的信æ¯å’ŒçŠ¶æ€ã€‚"
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "选择<gui>性能测试</gui>。"
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
+msgstr ""
+"<gui>åªè¯»æµ‹è¯•</gui>åªæ£€æµ‹ç£ç›˜è¯»å–æ•°æ®çš„速度,<gui>读写测试</gui>还检测写入数"
+"æ®çš„速度,åŽä¸€é€‰é¡¹èŠ±è´¹çš„时间è¦é•¿ã€‚"
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "测试完æˆåŽï¼Œç»“果显示在图表上。"
+
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr "使用<gui>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</gui>或<gui>系统监视器</gui>æ¥æ£€æŸ¥ç©ºé—´å’Œå®¹é‡ã€‚"
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "检查ç£ç›˜å‰©ä½™ç©ºé—´"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr "您å¯ä»¥ç”¨<gui>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</gui>或<app>系统监视器</app>æ¥æ£€æŸ¥ç£ç›˜å‰©ä½™ç©ºé—´ã€‚"
+
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "使用ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨æ¥æ£€æŸ¥"
+
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr "用<gui>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</gui>检查ç£ç›˜å‰©ä½™ç©ºé—´å’Œå®¹é‡ï¼š"
+
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"点击<gui>åœæ¢</gui>å°†åœæ¢æ‰«æ,点击<gui>刷新</gui>将更新扫æ结果。详è§<link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</app></link>。"
+
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"<gui>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</gui>还å¯ä»¥é€šè¿‡æŒ‰ <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>,然åŽè¾“入“baobabâ€(引å·ä¸è¾“),按<key>回车键</key>。"
+
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "使用系统监视器检查"
+
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr "使用<gui>系统监视器</gui>查看ç£ç›˜å‰©ä½™ç©ºé—´å’Œä½¿ç”¨æƒ…况:"
+
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œæ‰“å¼€<app>系统监视器</gui>程åºã€‚"
+
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"选择<gui>文件系统</gui>æ ‡ç¾æ¥æŸ¥çœ‹ç³»ç»Ÿåˆ†åŒºå’Œæ€»é‡ã€ç©ºé—²ã€å¯ç”¨å’Œå·²ç”¨ç©ºé—´ã€‚ä¿¡æ¯æŒ‰<gui>总é‡</gui>ã€<gui>空闲</gui>ã€<gui>"
+"å¯ç”¨</gui>å’Œ<gui>已使用</gui>æ¥æ˜¾ç¤ºã€‚"
+
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "如果ç£ç›˜å¤ªæ»¡æ€Žä¹ˆåŠžï¼Ÿ"
+
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "如果ç£ç›˜å¤ªæ»¡æ‚¨åº”该:"
+
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "åˆ é™¤ä¸é‡è¦çš„或者您ä¸å†ä½¿ç”¨çš„文件。"
+
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"制作您暂时ä¸ç”¨é‡è¦æ–‡ä»¶çš„<link xref=\"backup-why\">备份</link>,然åŽä»Žç£ç›˜ä¸Šåˆ "
+"除它们。"
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "您å¯ä»¥æ£€æŸ¥ç¡¬ç›˜é”™è¯¯ï¼Œä»¥ç¡®ä¿å®ƒæ˜¯å¥åº·çš„。"
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "检查ç£ç›˜é”™è¯¯"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "检查硬盘"
+
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"硬盘有一个内置的å¥åº·æ£€æŸ¥ç§°ä½œ <em>SMART</em>(Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology),ä¸åœåœ°æ£€æŸ¥å¯èƒ½çš„错误,如果ç£ç›˜å‡ºçŽ°ç›¸å…³é”™è¯¯å®ƒä¼šæ醒您,"
+"防æ¢ä¸¢å¤±é‡è¦æ•°æ®ã€‚"
+
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"虽然 SMART å¯ä»¥è‡ªåŠ¨è¿è¡Œï¼Œä½†æ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥é€šè¿‡è¿è¡Œ<app>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</app>æ¥æ£€æŸ¥ç£"
+"盘:"
+
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "使用ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·æ£€æŸ¥æ‚¨çš„ç£ç›˜å¥åº·"
+
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>å˜å‚¨è®¾å¤‡</gui>列表ä¸é€‰æ‹©æƒ³è¦æ£€æŸ¥çš„硬盘,在<gui>驱动</gui>下é¢æ˜¾ç¤ºç£ç›˜"
+"的相关信æ¯ã€‚"
+
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART 状æ€</gui>应该显示“ç£ç›˜æ˜¯å¥åº·çš„â€ã€‚"
+
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr "点击 <gui>SMART æ•°æ®</gui>按钮æ¥æ˜¾ç¤ºæ›´å¤šçš„设备信æ¯ï¼Œæˆ–者è¿è¡Œè‡ªæ£€æµ‹è¯•ã€‚"
+
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "如果ç£ç›˜ä¸å¥åº·æ€Žä¹ˆåŠžï¼Ÿ"
+
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"甚至<gui>SMART 状æ€</gui>指示ç£ç›˜<em>ä¸æ˜¯</gui>å¥åº·çš„,也ä¸ä¼šå‡ºçŽ°è¦æŠ¥ã€‚å› æ¤ï¼Œ"
+"采用<link xref=\"backup-why\">备份</link>的方法是防æ¢æ•°æ®ä¸¢å¤±çš„好方法。"
+
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"如果状æ€æ˜¾ç¤ºâ€œå³å°†å‘生故障 (Pre-Fail)â€ï¼Œç£ç›˜ä¾ç„¶ç›¸å½“å¥åº·ï¼Œä½†æ˜¯æœ‰æŸå的迹象出"
+"现,å¯èƒ½ä¸ä¹…就会出错。如果您的硬盘(或计算机)用了很久,您å¯èƒ½ä¼šåœ¨ä¸€äº›å¥åº·æ£€æµ‹"
+"ä¸çœ‹åˆ°è¿™ä¸ªæ示。您应该<link xref=\"backup-how\">定期备份é‡è¦æ•°æ®</link>,并ç»"
+"常检查ç£ç›˜çŠ¶æ€ï¼Œæ³¨æ„它是å¦å˜å。"
+
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr "如果出错,您å¯èƒ½éœ€è¦æŠŠè®¡ç®—机/硬盘é€åŽ»è¿›è¡Œä¸“门的诊æ–和修å¤ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr "é€šè¿‡æ ¼å¼åŒ–ï¼Œåˆ é™¤ä¸€ä¸ªå¤–æŽ¥ç¡¬ç›˜æˆ– U 盘上的所有文件和文件夹。"
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "擦除å¯ç§»åŠ¨ç£ç›˜ä¸Šçš„所有数æ®"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"如果您有一个å¯ç§»åŠ¨ç£ç›˜ï¼Œåƒ U 盘或移动硬盘,您å¯èƒ½æƒ³åˆ 除里é¢çš„所有文件和文件"
+"夹。通过<em>æ ¼å¼åŒ–</em>ç£ç›˜å¯ä»¥åšåˆ°ï¼è¿™å°†åˆ 除ç£ç›˜ä¸Šçš„所有文件,å˜æˆç©ºç™½ç›˜ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "æ ¼å¼åŒ–å¯ç§»åŠ¨ç£ç›˜"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "在<gui>å˜å‚¨è®¾å¤‡</gui>列表ä¸ï¼Œé€‰æ‹©æ‚¨æƒ³è¦æ“¦é™¤çš„ç£ç›˜ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr "一定è¦ç¡®ä¿æ‚¨é€‰æ‹©æ£ç¡®çš„ç£ç›˜ï¼å¦‚æžœæ‚¨é€‰é”™äº†ï¼Œå°†ä¼šåˆ é™¤å…¶ä»–ç£ç›˜ä¸Šçš„文件ï¼"
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr "在弹出的对è¯æ¡†ä¸ï¼Œé€‰æ‹©ç£ç›˜æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿ<gui>类型</gui>。"
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"如果您是在 Windowsã€Mac OS å’Œ Linux 的计算机上使用它,请选择 <gui>FAT</"
+"gui>。如果您åªåœ¨ Windows 上使用,选择 <gui>NTFS</gui> 会很好,会出现一个简çŸ"
+"çš„<gui>文件系统类型</gui>è¯´æ˜Žæ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr "ç»™ç£ç›˜èµ·ä¸ªå称,然åŽç‚¹<gui>æ ¼å¼åŒ–</gui>开始擦除ç£ç›˜ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"ä¸€æ—¦æ ¼å¼åŒ–完æˆï¼Œé€‰æ‹©<gui>安全移除</gui>ç£ç›˜ï¼ŒçŽ°åœ¨å®ƒå°±æ˜¯ä¸€ä¸ªç©º"
+"çš„å¯ä»¥ç»§ç»ä½¿ç”¨äº†ã€‚"
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "æ ¼å¼åŒ–并ä¸èƒ½å®‰å…¨åˆ 除您的文件"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"æ ¼å¼åŒ–ç£ç›˜å¹¶ä¸æ˜¯éžå¸¸å®‰å…¨åœ°æ“¦é™¤ç£ç›˜æ•°æ®çš„æ–¹æ³•ï¼Œæ ¼å¼åŒ–çš„ç£ç›˜ä¸å†æ˜¾ç¤ºå®ƒé‡Œé¢çš„æ–‡"
+"件,但一些的æ¢å¤è½¯ä»¶å¯ä»¥æ‰¾å›žé‡Œé¢çš„文件 ,如果您需è¦å®‰å…¨åœ°åˆ 除文件,您å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
+"一些命令行工具,比如 <app>shred</app>。"
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr "ç†è§£ä»€ä¹ˆæ˜¯å·å’Œåˆ†åŒºï¼Œå¹¶ä¸”使用ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·æ¥ç®¡ç†å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "管ç†å·å’Œåˆ†åŒº"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"<em>å·</gui>用于æè¿°å˜å‚¨è®¾å¤‡ï¼Œæ¯”如一å—硬盘。它也å¯ä»¥æ˜¯è®¾å¤‡å˜å‚¨å™¨ä¸Šçš„<em>一部"
+"分</em>ï¼Œå› ä¸ºæ‚¨å¯ä»¥å°†å˜å‚¨å™¨åˆ’分æˆä¸åŒåŒºåŸŸã€‚系统已ç»ä¸ºæ‚¨å‡†å¤‡å¥½å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒäº†ï¼Œè¿™"
+"是通过一个称作<em>挂载</em>çš„æ“作。挂载的å·å¯ä»¥æ˜¯ç¡¬ç›˜ã€U 盘ã€DVD-RWã€SD å¡ç‰"
+"其他设备。如果å·æ˜¯å½“å‰æŒ‚载的,您å¯ä»¥è¯»å–(也å¯èƒ½å†™å…¥)它上é¢çš„文件。"
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition†refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts†to the functional "
+"“back rooms†of partitions and drives."
+msgstr ""
+"通常,已挂载的å·ç§°ä½œ<em>分区</em>,虽然它们并ä¸å®Œå…¨ä¸€è‡´ã€‚“分区â€æŒ‡å‘ç£ç›˜ä¸ä¸€ä¸ª"
+"或多个<em>实际</em>的区域,一旦分区被挂载,它也å¯ä»¥ç§°ä½œå·ï¼Œå› 为您å¯ä»¥è®¿é—®å®ƒä¸Š"
+"é¢çš„文件。您å¯ä»¥è®¤ä¸ºå·æ˜¯ä¸€ä¸ªæ ‡ç¾ï¼Œæ˜¯è®¾å¤‡å’Œåˆ†åŒºè¿™ä¸ªâ€œåº“房â€å‰ç«¯çš„é—¨é¢ã€‚"
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "使用<app>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</app>查看ã€ç®¡ç†å·å’Œåˆ†åŒº"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr "您å¯ä»¥ç”¨ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·æŸ¥çœ‹å’Œè®¾ç½®è®¡ç®—机å˜å‚¨å™¨çš„å·æ ‡ã€‚"
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr "切æ¢åˆ°<gui>活动</gui>视图,打开<app>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</app>。"
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"在<gui>å˜å‚¨è®¾å¤‡</gui>侧é¢æ¿ä¸Šï¼Œæ‚¨å¯ä»¥çœ‹åˆ°ç¡¬ç›˜ã€CD/DVD 驱动器和其他å˜å‚¨è®¾å¤‡ï¼Œ"
+"点击您想查看的项目。"
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"在å³è¾¹çš„é¢æ¿ä¸ï¼Œ<gui>å·</gui>区段呈现了选ä¸è®¾å¤‡çš„å¯è§†åŒ–çš„å·å’Œåˆ†åŒºè§†å›¾ï¼Œè¿˜åŒ…å«"
+"了多ç§ç®¡ç†å·å’Œåˆ†åŒºçš„工具。"
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr "注æ„,您使用的这些工具,有å¯èƒ½ä¼šæ“¦é™¤æ‚¨ç£ç›˜ä¸Šçš„所有数æ®ã€‚"
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"您的计算机上一般至少有一个<em>主</em>分区和一个<em>交æ¢</em>分区。交æ¢åˆ†åŒºç”¨"
+"于系统的内å˜ç®¡ç†ï¼Œå¾ˆå°‘被挂载。主分区包å«æ“作系统ã€åº”用程åºã€è®¾ç½®æ–‡ä»¶å’Œä¸ªäººæ–‡"
+"件。为了安全或方便起è§ï¼Œè¿™äº›æ–‡ä»¶å¯ä»¥åˆ†æ•£åœ¨å¤šä¸ªåˆ†åŒºä¸Šã€‚"
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"å…¶ä¸ä¸€ä¸ªä¸»åˆ†åŒºä¸å¿…须包å«è®¡ç®—机的å¯åŠ¨ä¿¡æ¯ï¼Œæˆ–者<em>boot</em>å¯åŠ¨æ ‡å¿—ï¼Œå› æ¤æœ‰æ—¶"
+"也å«å¯åŠ¨åˆ†åŒºæˆ–者å¯åŠ¨å·ã€‚è¦æ£€æŸ¥ä¸€ä¸ªå·æ˜¯å¦æ˜¯å¯å¯åŠ¨çš„,在<gui>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</gui>"
+"ä¸ï¼ŒæŸ¥çœ‹<gui>åˆ†åŒºæ ‡å¿—</gui>是å¦å¯å¯åŠ¨ã€‚外接介质如 U 盘或光盘也å¯ä»¥åŒ…å«å¯åŠ¨"
+"å·ã€‚"
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">ç£ç›˜ç©ºé—´</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">"
+"性能</link>, <link xref=\"disk-check\">问题</link>, <link xref=\"disk-"
+"partitions\">å·å’Œåˆ†åŒº</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks & storage"
+msgstr "ç£ç›˜ & å˜å‚¨"
+
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr "调暗å±å¹•ä»¥èŠ‚çœç”µï¼Œæˆ–者让å±å¹•ä¸æ˜¯å¤ªäº®ä»¥ä¾¿äºŽé˜…读。"
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "设置å±å¹•äº®åº¦"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æ›´æ”¹å±å¹•çš„亮度以节çœç”µï¼Œæˆ–者让它更适åˆäºŽé˜…读,还å¯ä»¥åœ¨ç”µæ± 供电时自动å˜"
+"æš—å±å¹•ï¼Œå¤–接电æºæ—¶è‡ªåŠ¨å–消。"
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "设置亮度"
+
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "打开<gui>å±å¹•</gui>。"
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "拖动<gui>亮度</gui>滑å—到一个åˆé€‚çš„ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"许多数笔记本上有一个专门的按键,用于调整å±å¹•äº®åº¦ã€‚它们上é¢æœ‰ä¸€ä¸ªå¤ªé˜³å›¾"
+"æ ‡ï¼Œé€šå¸¸åœ¨é¡¶éƒ¨åŠŸèƒ½é”®ä¸Šï¼ŒæŒ‰ä½ <key>Fn</key> 键,å†æŒ‰è¿™äº›"
+"键。"
+
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"选ä¸<gui>å˜æš—å±å¹•ä»¥çœç”µ</gui>ï¼Œåœ¨ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶ä¼šè‡ªåŠ¨é™ä½Žå±å¹•äº®åº¦ï¼Œå±å¹•çš„背景会消"
+"耗大é‡çš„电æºï¼Œå¢žåŠ 充电的次数。"
+
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"当您一段时间ä¸ä½¿ç”¨æ—¶ï¼Œå±å¹•è‡ªåŠ¨å…³é—,这仅影å“到显示器,ä¸ä¼šå…³é—计算机,您å¯ä»¥"
+"在下拉列表ä¸è®¾å®šå¤šé•¿æ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "当您离开计算机时,防æ¢å…¶ä»–人使用电脑。"
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "自动é”定å±å¹•"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"当您敲开计算机时,最好<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">é”定å±å¹•</link>以"
+"å…其他人使用您的电脑乱动您的文件。这时您ä»ç„¶å¤„于登录状æ€ï¼Œæ‰€æœ‰çš„程åºä»ç„¶åœ¨è¿"
+"行,åªæ˜¯è¦ä½¿ç”¨è®¡ç®—机必须è¦è¾“入密ç 。您å¯ä»¥æ‰‹åŠ¨é”定å±å¹•ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥è®©å®ƒè‡ªåŠ¨é”定。"
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿<gui>é”定</gui>是开å¯çš„,然åŽåœ¨ä¸‹é¢çš„下拉列表ä¸é€‰æ‹©ç‰å¾…时间,超过这个时间"
+"没有电脑æ“作就会自动é”定å±å¹•ã€‚如果您还选ä¸<gui>å…³é—å±å¹•</gui>,那么å±å¹•è‡ªåŠ¨å…³"
+"é—åŽé”定å±å¹•ï¼Œæ—¶é—´åœ¨ä¸Šé¢çš„<gui>ç‰å¾…</gui>下拉列表ä¸è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr "如果您的显å¡ä¸æ”¯æŒå½“å‰ç‰¹æ•ˆï¼Œå°†ä¼šå¯åŠ¨ä¸€ä¸ªç®€æ´çš„æ¡Œé¢ç‰ˆæœ¬ã€‚"
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "什么是备用模å¼ï¼Ÿ"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"如果您的显å¡ä¸æ”¯æŒå½“å‰ç‰¹æ•ˆï¼Œå°†ä¼šå¯åŠ¨ä¸€ä¸ªç®€æ´çš„æ¡Œé¢ç‰ˆæœ¬ï¼Œå°†ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸€æ¡ä¿¡æ¯æ醒"
+"您。"
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"在备用模å¼ä¸ï¼Œç»å¤§å¤šæ•°çª—å£ç›¸å…³å’Œç¨‹åºå¯åŠ¨çš„特效会关é—。例如,您的å±å¹•é¡¶éƒ¨ä¸æ˜¯"
+"活动视图,而是<gui>应用程åºèœå•</gui>,用它æ¥å¯åŠ¨åº”用程åºï¼Œæ‰“开的窗å£ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨"
+"å±å¹•åº•éƒ¨ã€‚在备用模å¼ä¸‹ä¸å½±å“程åºçš„è¿è¡Œï¼å®ƒåªå½±å“æ¡Œé¢ç‰¹æ•ˆã€‚"
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"è¿è¡Œåœ¨åŽå¤‡æ¨¡å¼ä¸‹å¹¶ä¸ä¸€å®šæ„味ç€æ‚¨çš„显å¡ä¸å¤Ÿå¥½ï¼ä¹Ÿå¯èƒ½æ˜¯æ˜¾å¡æ²¡æœ‰å®‰è£…æ£ç¡®çš„驱动"
+"程åºã€‚如果您找到更åˆé€‚的显å¡é©±åŠ¨ï¼Œå¯ä»¥è¯•ç€è¿è¡Œå®Œæ•´ç‰ˆçš„ GNOME。"
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr "æ’å…¥ CDã€DVDã€æ•°ç 相机ã€éŸ³ä¹æ’放器和其他设备和介质时,自动è¿è¡Œç›¸å…³åº”用程åºã€‚"
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾å®šå½“连接设备或æ’å…¥ç£ç›˜æˆ–媒体å¡æ—¶ï¼Œè‡ªåŠ¨æ‰“开相关的应用程åºã€‚例如,当您接入一个数ç 相机"
+"时,希望打开相片管ç†ç¨‹åºã€‚您也å¯ä»¥å…³é—å®ƒï¼Œè¿™æ ·æ’入设备时什么也ä¸åšã€‚"
+
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "接入ä¸åŒè®¾å¤‡æ—¶ï¼Œé€‰æ‹©ç”¨å“ªä¸€ä¸ªç¨‹åºæ‰“开它:"
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "打开<gui>å¯ç§»åŠ¨åª’体</gui>。"
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"如果您想è¦è®¾ç½®çš„设备或介质类型,ä¸åœ¨ä¸Šè¿°åˆ—表ä¸(比如 Blu-ray 光盘ã€E-book 阅读"
+"器),点击<gui>其他媒体</gui>查看更多类型的设备列表。从<gui>类型</gui>下拉èœå•é€‰æ‹©è®¾å¤‡æˆ–媒体类型,并从<gui>æ“作</gui>"
+"下拉èœå•ä¸é€‰æ‹©åº”用程åºæˆ–æ“作。"
+
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"如果接入设备时,您ä¸æƒ³è‡ªåŠ¨æ‰“开任何应用程åºï¼Œå¯ä»¥åœ¨ç§»åŠ¨ä»‹è´¨å¯¹è¯æ¡†åº•éƒ¨ï¼Œé€‰ä¸"
+"<gui>介质æ’入时从ä¸æ示或å¯åŠ¨ç¨‹åº</gui>。"
+
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "设备和媒体类型"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "音频 CD"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "视频光盘"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "音ä¹æ’放器"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "用文件管ç†å™¨ç®¡ç†å’Œç»„织文件。"
+
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "æµè§ˆæ–‡ä»¶å’Œæ–‡ä»¶å¤¹"
+
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"使用<app>文件管ç†å™¨</gui>æ¥æµè§ˆå’Œç»„织您计算机ä¸çš„文件,您还å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒç®¡ç†å˜å‚¨"
+"设备里的文件(åƒå¤–接硬盘)ã€<link xref=\"nautilus-connect\">文件æœåŠ¡å™¨</link>上"
+"的文件,以åŠç½‘络共享文件。"
+
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"è¦æ‰“开文件管ç†å™¨ï¼Œè¯·åœ¨<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<app>文件管ç†å™¨</gui>程åºã€‚"
+"或者在视图ä¸ï¼Œåƒ<link xref=\"shell-apps-open\">æœç´¢åº”用程åº</link>é‚£æ ·ï¼Œæœç´¢"
+"文件夹或设备。"
+
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"在文件管ç†å™¨ä¸ï¼ŒåŒå‡»æ–‡ä»¶å¤¹å¯ä»¥æŸ¥çœ‹é‡Œé¢çš„包å«çš„文件,åŒå‡»ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¯ä»¥ç”¨é»˜è®¤ç¨‹"
+"åºæ‰“开它。您也å¯ä»¥ç‚¹å³é”®åœ¨æ–°æ ‡ç¾æˆ–新窗å£æ‰“开文件夹。在<link xref=\"files-"
+"sort#list-view\">列表视图</link>ä¸ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥æ ‘形方å¼ï¼Œç‚¹å‡»å±•å¼€å„层文件夹。"
+
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"在文件和文件夹上é¢çš„<em>ä½ç½®æ </em>显示了当å‰æ–‡ä»¶å¤¹çš„路径,包å«äº†ä¸Šä¸€çº§çš„文件"
+"夹。点击路径ä¸çš„上一级按钮,å¯ä»¥è½¬åˆ°è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œç‚¹å³é”®å¯ä»¥åœ¨æ–°æ ‡ç¾æˆ–者新窗å£"
+"打开它ã€å¤åˆ¶å®ƒï¼Œæˆ–者查看它的属性。"
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"如果您想è¦å¿«é€Ÿå®šä½æ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„一个文件,直接输入它的文件å。æ¤æ—¶çª—å£åº•éƒ¨å°†ä¼šå‡º"
+"现一个æœç´¢æ¡†ï¼Œç¬¬ä¸€ä¸ªåŒ¹é…文件将会高亮显示,按下方å‘键或者"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>ï¼Œæˆ–è€…è½¬åŠ¨é¼ æ ‡æ»šè½®è·³è‡³ä¸‹ä¸€ä¸ªåŒ¹é…"
+"项。"
+
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨ä¾§è¾¹æ ä¸å¿«é€Ÿè®¿é—®å¸¸ç”¨æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œå¦‚果您没有看到侧边æ ,点èœå•<guiseq><gui>"
+"查看</gui><gui>侧边æ </gui><gui>显示侧边æ </gui></guiseq>。您å¯ä»¥æŠŠå¸¸ç”¨çš„文件"
+"å¤¹æ·»åŠ åˆ°ä¹¦ç¾ï¼Œå®ƒä»¬ä¹Ÿä¼šå‡ºçŽ°åœ¨ä¾§è¾¹æ ä¸ã€‚使用<gui>书ç¾èœå•æ¥è¿›è¡Œæ¤æ“作,或者简å•"
+"把它拖到侧边æ ä¸ã€‚"
+
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"如果您è¦ç»å¸¸åœ¨ç›¸é‚»çš„文件夹之间移动文件,您会å‘现侧边æ ä¸çš„<em>æ ‘å½¢</em>目录很"
+"方便。点èœå•<guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边æ </gui><gui>æ ‘</gui></guiseq>,"
+"在侧边æ ä¸æ˜¾ç¤ºæ ‘å½¢ç›®å½•ï¼Œç‚¹å‡»åŠ å·å±•å¼€æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œä»¥æ ‘形显示它的å文件夹,或者点击"
+"它在窗å£ä¸æ˜¾ç¤ºå†…容。"
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "å¤åˆ¶æˆ–移动文件到新的文件夹。"
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "å¤åˆ¶æˆ–移动文件和文件夹"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"é€šè¿‡é¼ æ ‡çš„æ‹–æ”¾æ“作ã€ä½¿ç”¨å¤åˆ¶ç²˜è´´å‘½ä»¤ï¼Œæˆ–者使用键盘快æ·é”®ï¼Œå¯ä»¥å°†æ–‡ä»¶æˆ–文件夹"
+"å¤åˆ¶æˆ–移动到å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ã€‚"
+
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"例如,您想å¤åˆ¶åˆ° U 盘ä¸éšèº«æºå¸¦æ–¹ä¾¿å·¥ä½œï¼Œæˆ–者,您å¯èƒ½æƒ³åœ¨ä¿®æ”¹æ–‡æ¡£å‰åˆ¶ä½œä¸€ä¸ªå¤‡"
+"份(è¿™æ ·å¦‚æžœæ‚¨ä¸å–œæ¬¢æ›´æ”¹åŽçš„,å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ—§çš„备份文档)。"
+
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr "这份指导适用于所有文件和文件夹,您å¯ä»¥åƒå¤åˆ¶å’Œç§»åŠ¨æ–‡ä»¶é‚£æ ·ï¼Œå¤„ç†æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚"
+
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "å¤åˆ¶å’Œç²˜è´´æ–‡ä»¶"
+
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "点击选ä¸æ‚¨æƒ³å¤åˆ¶çš„文件。"
+
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"点èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>å¤åˆ¶</gui></guiseq>,或者按组åˆé”®"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>。"
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "打开其他文件夹,也就是您想粘贴过æ¥çš„文件夹。"
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"点èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>粘贴</gui></guiseq>完æˆå¤åˆ¶ï¼Œæˆ–者按组åˆé”® "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>,这将å¤åˆ¶æºæ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„文件,到å¦"
+"一个文件夹ä¸ã€‚"
+
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "剪切和粘贴移动文件"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "点击选ä¸æ‚¨æƒ³è¦ç§»åŠ¨çš„文件。"
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"点èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>剪切</gui></guiseq>或者按组åˆé”® "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>。"
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "打开其他文件夹,也就是您想粘贴过æ¥çš„文件夹。"
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"点èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>粘贴</gui></guiseq>完æˆç§»åŠ¨ï¼Œæˆ–者按组åˆé”® "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>,这将移动æºæ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„文件,到å¦"
+"一个文件夹ä¸ã€‚"
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "用拖动的方法å¤åˆ¶æˆ–移动文件"
+
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr "打开文件管ç†å™¨ï¼Œè¿›å…¥æ‚¨æƒ³è¦å¤åˆ¶æ–‡ä»¶æ‰€åœ¨çš„文件夹。"
+
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"点èœå•<guiseq><gui>文件</gui><gui>新建窗å£</gui></guiseq> (或者按组åˆé”® "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>)打开第二个窗å£ï¼Œåœ¨æ–°çª—å£ä¸ï¼Œæ‰¾åˆ°"
+"您想è¦ç§»åŠ¨æˆ–å¤åˆ¶åˆ°çš„文件夹。"
+
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"从一个窗å£ç‚¹å‡»å¹¶æ‹–动文件到å¦ä¸€ä¸ªçª—å£ã€‚å¦‚æžœç›®æ ‡æ–‡ä»¶å¤¹åœ¨ç›¸åŒçš„设备分区ä¸ï¼Œè¿™å°†"
+"会<em>移动它</em>ã€‚å¦‚æžœç›®æ ‡æ–‡ä»¶å¤¹åœ¨ä¸åŒçš„设备分区ä¸ï¼Œè¿™å°†ä¼š<em>å¤åˆ¶å®ƒ</em>。"
+
+#: C/files-copy.page:71(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"例如,当您从 U 盘ä¸æ‹–动文件到主文件夹时,它是å¤åˆ¶ã€‚å› ä¸ºå®ƒä»¬åœ¨ä¸åŒçš„设备上。您"
+"å¯ä»¥"
+
+#: C/files-copy.page:73(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æ‹–åŠ¨æ—¶æŒ‰ä½ <key>Ctrl</key> é”®æ¥å¼ºåˆ¶è¦æ±‚å¤åˆ¶ï¼Œæˆ–è€…æŒ‰ä½ <key>Shift</"
+"key> é”®æ¥å¼ºåˆ¶è¦æ±‚移动。"
+
+#: C/files-copy.page:80(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"您ä¸èƒ½å¤åˆ¶æˆ–移动文件到一个<em>åªè¯»</em>文件夹ä¸ã€‚一些文件夹是åªè¯»çš„,以é¿å…æ›´"
+"改其ä¸çš„内容。您å¯ä»¥é€šè¿‡<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">"
+"更改æƒé™</link>æ¥å–消åªè¯»å±žæ€§ã€‚"
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "åˆ é™¤ä¸å†éœ€è¦çš„文件或文件夹。"
+
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "åˆ é™¤æ–‡ä»¶å’Œæ–‡ä»¶å¤¹"
+
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "如果您ä¸å†æƒ³è¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶æˆ–文件夹,å¯ä»¥åˆ 除它。"
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"æ‚¨åˆ é™¤çš„æ—¶å€™ï¼Œæ˜¯æŠŠå®ƒç§»åˆ°å›žæ”¶ç«™æ–‡ä»¶å¤¹ä¸ï¼Œç›´åˆ°æ‚¨æ¸…空了回收站。å˜æ”¾åœ¨å›žæ”¶ç«™é‡Œçš„"
+"文件å¯ä»¥ <link xref=\"files-recover\">æ¢å¤åˆ°åŽŸæ¥çš„ä½ç½®</link>,如果您åˆæƒ³è¦å®ƒ"
+"们了,或者是æ„å¤–åˆ é™¤çš„ã€‚"
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "点击选ä¸æƒ³è¦åˆ 除的文件。"
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key>,或者把它们拖到侧边æ çš„</"
+"keyseq><gui>回收站</gui>å›¾æ ‡ä¸Šã€‚"
+
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+"è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤æ–‡ä»¶ï¼Œé‡Šæ”¾å®ƒä»¬å 用的ç£ç›˜ç©ºé—´ï¼Œæ‚¨éœ€è¦æ¸…空回收站。è¦æ¸…空回收站,在侧"
+"è¾¹æ çš„<gui>回收站</gui>å›¾æ ‡ä¸Šç‚¹å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>清空回收站</gui>。å¦å¤–,您也å¯"
+"ä»¥æœ‰é€‰æ‹©åœ°åˆ é™¤å›žæ”¶ç«™é‡Œé¢çš„文件,点击侧边æ ä¸çš„å›žæ”¶ç«™å›¾æ ‡ï¼Œæˆ–è€…é€šè¿‡<gui>转到</"
+"gui>èœå•ï¼Œè¿›å…¥å›žæ”¶ç«™æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œé€‰ä¸æ‚¨æƒ³æ°¸ä¹…åˆ é™¤çš„æ–‡ä»¶ï¼Œç„¶åŽæŒ‰ "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>,或者点å³é”®é€‰æ‹©<gui>æ°¸ä¹…åˆ "
+"除</gui>。"
+
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"åˆ é™¤<link xref=\"files#removable\">å¯ç§»åŠ¨è®¾å¤‡</link>上的文件,å¯èƒ½åœ¨å…¶ä»–系统"
+"上看ä¸åˆ°ï¼Œæ¯”如 Windows 或 Mac OS。文件ä»ç„¶è¿˜åœ¨ï¼Œå½“您把接入到您的计算机时,就"
+"å¯ä»¥çœ‹åˆ°å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "æ°¸ä¹…åˆ é™¤æ–‡ä»¶"
+
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "您å¯ä»¥ç»•è¿‡å›žæ”¶ç«™ï¼Œç›´æŽ¥æ°¸ä¹…åˆ é™¤æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "选ä¸æ‚¨æƒ³åˆ 除的文件。"
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr "æŒ‰ä½ <gui>Shift</gui> 键,然åŽå†æŒ‰ <key>Delete</key> 键。"
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr "由于这一æ“作ä¸èƒ½æ¢å¤ï¼Œæ‚¨ä¼šè¢«è¯¢é—®ç¡®è®¤æ˜¯å¦è¦åˆ 除文件或文件夹。"
+
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"如果您è¦ç»å¸¸æ°¸ä¹…åˆ é™¤æ–‡ä»¶ï¼Œè€Œä¸è¦æ”¾å…¥å›žæ”¶ç«™(例如,您ç»å¸¸å¤„ç†ä¸€äº›æ•æ„Ÿæ•°æ®),您"
+"å¯ä»¥åœ¨å³é”®èœå•ä¸æ·»åŠ <gui>åˆ é™¤</gui>命令。点èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首"
+"选项</gui></guiseq><gui>行为</gui>,选ä¸<gui>包å«ç»•è¿‡å›žæ”¶ç«™çš„åˆ é™¤å‘½ä»¤</gui>。"
+
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "使用 CD/DVD 创建器把文件刻录到空白 CD 或 DVD 光盘上。"
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "把文件写入 CD 或 DVD"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é€šè¿‡<gui>CD/DVD 创建器</gui>程åºï¼ŒæŠŠæ–‡ä»¶å†™å…¥ç©ºç™½å…‰ç›˜ä¸ã€‚å½“æ‚¨å‘ CD/DVD "
+"刻录机ä¸æ”¾å…¥ä¸€å¼ 空白光盘时,会自动弹出创建 CD 或 DVD 选项。文件管ç†å™¨å…许您转"
+"移文件到其他计算机上,还å¯ä»¥æŠŠæ–‡ä»¶<link xref=\"backup-why\">备份</link>到空白"
+"光盘上。è¦æŠŠæ–‡ä»¶å†™å…¥ CD 或 DVD:"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "在您的 CD/DVD 刻录机ä¸æ”¾ä¸€å¼ 空白光盘。"
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+"在出æ¥çš„<gui>空白 CD/DVD-R 盘片</gui>对è¯æ¡†ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>CD/DVD 创建器</gui>,"
+"然åŽç‚¹<gui>确定</gui>,打开<gui>CD/DVD 创建器文件夹</gui>窗å£ã€‚"
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(您也å¯ä»¥åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¾§è¾¹æ çš„<gui>设备</gui>下é¢ï¼Œç‚¹å‡»<gui>空白 CD/DVD-R 盘片"
+"</gui>。)"
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "在<gui>盘片å</gui>文本框ä¸ï¼Œè¾“入光盘的å称。"
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "将需è¦çš„文件拖放或å¤åˆ¶åˆ°è¿™ä¸ªçª—å£ã€‚"
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "点<gui>写入盘片</gui>"
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "在<gui>请选择è¦å†™å…¥çš„光盘</gui>对è¯æ¡†ä¸ï¼Œé€‰æ‹©ç©ºç™½ç›˜ç‰‡ã€‚"
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(您还å¯ä»¥é€‰æ‹©<gui>æ˜ åƒæ–‡ä»¶</gui>,这将会把文件写入一个<em>æ˜ åƒæ–‡ä»¶</em>,并ä¿"
+"å˜åˆ°æ‚¨çš„计算机ä¸ã€‚您å¯ä»¥ç¨åŽå†åˆ»å½•è¿™ä¸ªæ˜ åƒæ–‡ä»¶ã€‚)"
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"点击<gui>属性</gui>å¯ä»¥è°ƒæ•´åˆ»å½•é€Ÿåº¦ã€ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®ç‰å…¶ä»–选项,默认选项应该就"
+"很好了。"
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "点<gui>刻录</gui>开始刻录光盘。"
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr "如果选择<gui>刻录多个副本</gui>,您会æ示放入其他光盘。"
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"当刻录完æˆåŽï¼Œå…‰ç›˜ä¼šè‡ªåŠ¨å¼¹å‡ºï¼Œé€‰æ‹©<gui>制作其他副本</gui>或者<gui>å…³é—</gui>"
+"退出。"
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "如果光盘刻录ä¸æ£ç¡®"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr "有时,ç£ç›˜åˆ»å½•ä¸æ£ç¡®ï¼Œå½“您æ’入光盘åŽï¼Œä¸èƒ½çœ‹åˆ°é‡Œé¢çš„文件。"
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+"在这ç§æƒ…况下,试ç€ç”¨è¾ƒä½Žé€Ÿæ¥åˆ»å½•ï¼Œæ¯”如用 12× 而ä¸æ˜¯ 48×。慢速刻录更å¯é ,您å¯"
+"以在<gui>CD/DVD 创建器文件夹</gui>窗å£ä¸ï¼Œç‚¹<gui>属性</gui>按钮选择刻录速度。"
+
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "让文件ä¸å¯è§ï¼Œåœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸çœ‹ä¸åˆ°å®ƒã€‚"
+
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "éšè—文件"
+
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç”¨é‡å‘½å的方法éšè—文件,在文件åçš„å¼€å¤´åŠ ä¸€ä¸ª <key>.</key>,默认情况下éš"
+"è—文件ä¸å¯è§ï¼Œå®ƒä»¬ä¸æ˜¾ç¤ºåœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸ï¼Œä½†ä»ç„¶åœ¨æ–‡ä»¶å¤¹ä¸ã€‚"
+
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"è¦éšè—文件,<link xref=\"files-rename\">é‡å‘½å它</link>,在å称å‰é¢åŠ 一"
+"个“.â€ã€‚例如,è¦éšè— <file>example.txt</file>,您å¯ä»¥é‡å‘½å为 <file>.example."
+"txt</file>。"
+
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr "您å¯ä»¥ç”¨åŒæ ·çš„方法éšè—文件夹,é‡å‘½å文件夹,在å‰é¢åŠ 一个“.â€"
+
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "显示所有éšè—文件"
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+"如果您想查看文件夹ä¸çš„éšè—文件,进入那个文件夹然åŽç‚¹èœå•<guiseq><gui>查看</"
+"gui><gui>显示éšè—文件</gui></guiseq>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>,所有éšè—文件就都显示出æ¥äº†ã€‚"
+
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+"一些éšè—文件å是以“.â€å¼€å¤´ï¼Œå¦ä¸€äº›æ˜¯ä»¥â€œ~â€ç»“å°¾ (请å‚阅 <link xref=\"files-tilde"
+"\"/>)。"
+
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"è¦å†æ¬¡éšè—文件,å¯ä»¥ç‚¹èœå•<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示éšè—文件</gui></"
+"guiseq>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
+
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"显示éšè—文件åªåœ¨å½“å‰çª—å£æœ‰æ•ˆï¼Œç›´åˆ°æ‚¨å…³é—该选项。è¦åœ¨æ‰€æœ‰çª—å£ä¸éƒ½æ˜¾ç¤ºéšè—æ–‡"
+"件,请å‚阅 <link xref=\"nautilus-views\"/>。"
+
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "ä¸éšè—文件"
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"è¦å–消éšè—一个文件,进入那个文件夹然åŽç‚¹èœå•<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示"
+"éšè—文件</gui></guiseq>,找到那个文件,然åŽé‡å‘½å,去掉文件å开头的点å³å¯ã€‚"
+
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"例如,想ä¸éšè— <file>.example.txt</file>,您å¯ä»¥é‡å‘½å为 <file>example.txt</"
+"file>"
+
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"一旦您完æˆé‡å‘½å,å¯ä»¥ç‚¹èœå•<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示éšè—文件</gui></"
+"guiseq>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>,ä¸æ˜¾ç¤ºå…¶"
+"ä»–çš„éšè—文件。"
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "如果您找ä¸åˆ°åˆ›å»ºæˆ–下载的文件,请按下列æ示æ“作。"
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "查找丢失的文件"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr "如果您创建或下载了一个文件,但是å´æ‰¾ä¸åˆ°äº†ï¼Œè¯·æŒ‰ä¸‹é¢æ示æ“作。"
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"如果您ä¸è®°å¾—ä¿å˜åˆ°å“ªå„¿ ,但还记得一些文件å,å¯ä»¥è¯•ç€æŒ‰æ–‡ä»¶åæœç´¢ï¼Œè¯·å‚阅 "
+"<link xref=\"files-search\"/>。"
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"如果您是下载了一个文件,æµè§ˆå™¨ä¼šè‡ªåŠ¨ä¿å˜åˆ°é»˜è®¤çš„文件夹,检查主文件夹里的"
+" æ¡Œé¢ å’Œ 下载 文件夹。"
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"您有å¯èƒ½æ— æ„当ä¸åˆ é™¤äº†è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œåœ¨æ‚¨åˆ é™¤æ—¶ï¼Œæ–‡ä»¶æ˜¯ç§»åˆ°å›žæ”¶ç«™é‡Œäº†ï¼Œå®ƒä¼šå˜æ”¾åœ¨"
+"那里直到您手动清空回收站。更多相关信æ¯ï¼Œè¯·å‚阅 <link xref=\"files-recover\"/"
+">。"
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"您å¯èƒ½é‡å‘½åæˆéšè—文件了,以 <file>.</file> 开头或者以 <file>~</file> 结尾的"
+"文件会éšè—èµ·æ¥ï¼Œåœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸ç‚¹<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示éšè—文件</"
+"gui></guiseq>。更多相关信æ¯ï¼Œè¯·å‚阅 <link xref=\"files-hidden\"/>。"
+
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr "ä¸ç”¨é»˜è®¤çš„应用程åºæ‰“å¼€æŸç±»æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥æ›´æ”¹é»˜è®¤æ‰“开程åºã€‚"
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "用其他程åºæ‰“开文件"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"当您在文件管ç†å™¨ä¸åŒå‡»ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œå®ƒä¼šä»¥é»˜è®¤çš„应用程åºæ‰“开。您å¯ä»¥ç”¨å…¶ä»–程åºæ‰“"
+"开它,æœç´¢åœ¨çº¿çš„程åºï¼Œæˆ–者设置那个类型文件的默认打开程åºã€‚"
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"è¦ç”¨å…¶ä»–程åºæ‰“开一个文件,在它上é¢ç‚¹å³é”®ï¼Œåœ¨å‡ºæ¥çš„èœå•é¡¶éƒ¨é€‰æ‹©å…¶ä»–程åºï¼Œå¦‚æžœ"
+"里é¢æ²¡æœ‰æ‚¨æƒ³ç”¨çš„程åºï¼Œç‚¹å‡»<gui>使用其他程åºæ‰“å¼€</gui>。默认情况下,文件管ç†å™¨"
+"åªæ˜¾ç¤ºç›¸å…³è”的程åºï¼Œè¦æŸ¥çœ‹ç³»ç»Ÿä¸çš„所有应用程åºï¼Œç‚¹å‡»<gui>显示其他应用程åº</"
+"gui>。"
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"如果您ä»ç„¶æ²¡æ‰¾åˆ°æƒ³è¦çš„应用程åºï¼Œå¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>在线寻找应用程åº</gui>æœç´¢æ›´å¤šçš„"
+"程åºã€‚文件管ç†å™¨å°†æœç´¢å·²çŸ¥é‚£ç§ç±»åž‹æ–‡ä»¶ç›¸å…³è”的应用程åºåŒ…。"
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "更改默认打开方å¼"
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä¿®æ”¹ç”¨äºŽæ‰“å¼€æŸä¸€ç±»åž‹æ–‡ä»¶çš„默认应用程åºï¼Œåœ¨æ‚¨åŒå‡»ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶æ—¶ï¼Œä¼šç”¨æŒ‡å®šçš„"
+"程åºæ‰“开它。例如,您å¯ä»¥æŒ‡å®šç”¨è‡ªå·±å–œæ¬¢çš„音ä¹æ’放器打开 MP3 文件。"
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"选择一个想修改打开方å¼çš„文件,例如,想è¦ä¿®æ”¹ MP3 文件,选ä¸ä¸€ä¸ª <file>.mp3</"
+"file> 文件。"
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "在文件上点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>属性</gui>。"
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "选择<gui>打开方å¼</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"选ä¸æƒ³ç”¨çš„应用程åºï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>设为默认值</gui>。默认情况下,文件管ç†å™¨ä»…显示"
+"已知的相关应用程åºã€‚è¦æŸ¥çœ‹æ‰€æœ‰ç¨‹åºï¼Œç‚¹<gui>显示其他应用程åº</gui>。"
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"如果<gui>其他应用程åº</gui>ä¸åŒ…å«æ‚¨æœ‰æ—¶ä¼šç”¨åˆ°ï¼Œä½†åˆä¸æƒ³è®¾ä¸ºé»˜è®¤çš„程åºï¼Œé€‰ä¸è¿™"
+"个程åºï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>æ·»åŠ </gui>ã€‚è¿™å°†æ·»åŠ åˆ°<gui>推è的应用程åº</gui>列表ä¸ï¼Œæ‚¨"
+"å¯ä»¥åœ¨å³é”®èœå•ä¸æ‰¾åˆ°å®ƒã€‚"
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"更改默认打开的应用程åºåŽï¼Œä¸ä»…是选ä¸çš„文件,而且所有该类型的文件都会用它æ¥æ‰“"
+"开。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "预览文件和文件夹"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr "å½“æ‚¨åˆ é™¤ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œé€šå¸¸æ˜¯ç§»åˆ°äº†å›žæ”¶ç«™é‡Œï¼Œæ‚¨è¿˜å¯ä»¥ä»Žå›žæ”¶ç«™é‡ŒæŠŠå®ƒä»¬æ‰¾å›žæ¥ã€‚"
+
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "æ¢å¤æ‚¨åˆ 除的文件"
+
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr ""
+"如果您在<gui>文件管ç†å™¨</gui>ä¸ï¼Œæ˜¯æŒ‰ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+"key></keyseq> 或者是点 <gui>移动到回收站</gui>èœå•åˆ 除的,或将文件拖到回收站ä¸ï¼Œå®ƒåº”该是放到"
+"了回收站里。"
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "从回收站æ¢å¤"
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸æ‰“å¼€<app>文件管ç†å™¨</app>。"
+
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "点侧边æ ä¸çš„<gui>回收站</gui>。"
+
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‰¾åˆ°æ‚¨åˆ é™¤çš„æ–‡ä»¶ï¼Œåœ¨å®ƒä¸Šé¢ç‚¹å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>还原</gui>命令。它将会æ¢å¤åˆ°åŽŸ"
+"æ¥çš„文件夹里。"
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+"如果您是用 <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></keyseq>,或者是在命令行"
+"ä¸åˆ 除的文件,那么它将ä¸èƒ½ç”¨è¿™ä¸ªæ–¹æ³•æ¢å¤ï¼Œå› 为它已ç»è¢«æ°¸ä¹…åˆ é™¤äº†ã€‚"
+
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+"有许多å¯ç”¨çš„文件æ¢å¤å·¥å…·ï¼Œç”¨æ¥æ¢å¤å½»åº•åˆ 除的文件,通常它们都ä¸æ˜¯å¾ˆå®¹æ˜“使用。"
+"如果您æ„å¤–æ°¸ä¹…åˆ é™¤äº†ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œæœ€å¥½æ˜¯åˆ°ä¸€ä¸ªæ”¯æŒè®ºå›ä¸Šè¯¢é—®ï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯å¦èƒ½æ¢å¤å®ƒã€‚"
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "弹出或å¸è½½ USB é—ªå˜ã€CDã€DVD 光盘,或者其他设备。"
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "安全移除一个外置设备"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"当您使用一个外置å˜å‚¨è®¾å¤‡ï¼Œæ¯”如 USB é—ªå˜è®¾å¤‡ï¼Œæ‚¨åº”当安全移除åŽå†æ‹”下它。如果您"
+"直接拔下它,æ¤æ—¶å¯èƒ½ä»ç„¶æœ‰åº”用程åºè®¿é—®å®ƒï¼Œå¯èƒ½é€ æˆæ–‡ä»¶ä¸¢å¤±æˆ–æŸå,当您使用 "
+"CD 或 DVD 光盘,您å¯ä»¥ç”¨ç›¸åŒçš„方法弹出。"
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œæ‰“å¼€<app>文件管ç†å™¨</gui>。"
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"在侧边æ ä¸æ‰¾åˆ°è®¾å¤‡ï¼Œåœ¨å®ƒçš„文件åæ—边应该有一个弹出å°å›¾æ ‡ï¼Œç‚¹å‡»è¿™ä¸ªå°å›¾æ ‡å°±å¯"
+"以安全移除或弹出设备。"
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+"å¦å¤–,您å¯ä»¥åœ¨è®¾å¤‡ä¸Šç‚¹å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>弹出</gui>或<gui>安全移除设备</gui>。"
+"USB 设备ä¸èƒ½å®žé™…弹出æ¥ï¼Œå¯¹è¿™äº›è®¾å¤‡ï¼Œä½¿ç”¨<gui>弹出</gui>å’Œ<gui>安全移除设备</"
+"gui>没有什么区别。"
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+"如果设备上有文件打开,被æŸä¸ªç¨‹åºä½¿ç”¨ï¼Œæ‚¨å°†ä¸èƒ½å®‰å…¨ç§»é™¤è®¾å¤‡ï¼Œæ¤æ—¶ä¼šå‡ºæ¥ä¸€ä¸ªæ"
+"示“设备å·æ£å¿™â€ï¼Œå¹¶åˆ—出所有打开的文件。一旦您关é—这些文件,设备将会自动安全移"
+"除(您也就å¯ä»¥æ‹”下或弹出了)。"
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥é€‰æ‹©<gui>æ— è®ºå¦‚ä½•éƒ½å¸è½½</gui>,ä¸å…³é—那些文件æ¥ç§»é™¤è®¾å¤‡ï¼Œè¿™å¯èƒ½ä¼šå¯¼è‡´"
+"打开那些文件的程åºå‡ºé”™ã€‚"
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"如果您ä¸èƒ½å…³é—文件,例如,如果程åºä½¿ç”¨çš„被é”定,您å¯ä»¥åœ¨<gui>设备å·æ£å¿™</gui>"
+"窗å£ä¸ï¼Œå³é”®ç‚¹å‡»è¯¥æ–‡ä»¶ï¼Œé€‰æ‹©<gui>结æŸè¿›ç¨‹</gui>。这将强制关é—é”定的文件,å¯èƒ½"
+"也会关é—该程åºæ‰“开的其他文件。"
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "更改文件或文件夹å称。"
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "é‡å‘½å文件或文件夹"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "您å¯ä»¥æ›´æ”¹ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶æˆ–文件夹的å称。"
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"在文件或文件夹上点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>é‡å‘½å</gui>命令,或者选ä¸æ–‡ä»¶ï¼ŒæŒ‰ <key>F2</"
+"key>。"
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "输入新的文件å,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"您还å¯ä»¥åœ¨<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">属性</link>对è¯æ¡†ä¸æ›´"
+"改文件å。"
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"当您更改文件å时,åªæœ‰å‰åŠéƒ¨åˆ†å称选ä¸ï¼Œä¸åŒ…å«æ‰©å±•å(“.â€åŽé¢çš„部分)。扩展å通"
+"å¸¸æ ‡è¯†æ–‡ä»¶çš„ç±»åž‹(比如 <file>file.pdf</file> 是一个 PDF 文档),通常您也ä¸éœ€è¦"
+"更改它。如果您还想更改扩展å,å¯ä»¥ç”¨é¼ æ ‡é€‰ä¸å®ƒï¼Œæˆ–者按 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> 选ä¸å…¨éƒ¨çš„文件å。"
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "有效的文件åå—符"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"除了 <key>/</key> (æ–œæ )外,您å¯ä»¥ç”¨å…¶ä»–çš„å—符作为文件å称,å¯æ˜¯ï¼Œä¸€äº›<em>æ–‡"
+"件系统</em>对设备的文件åæœ‰æ›´ä¸¥æ ¼çš„è¦æ±‚。例如,USB é—ªå˜è®¾å¤‡å¸¸å¸¸æ ¼å¼åŒ–æˆ "
+"<em>FAT32</em> 文件系统,在这些设备上,或者您想与其他æ“作系统的用户共享文件,"
+"您应当é¿å…使用下列å—符:<key>|</key>ã€<key>\\</key>ã€<key>?</key>ã€<key>*</"
+"key>ã€<key><</key>ã€<key>\"</key>ã€<key>:</key>ã€<key>></key>ã€<key>/</"
+"key>。"
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+"如果您给一个文件å用 <key>.</key> 开头,这个文件将会被<link xref=\"files-"
+"hidden\">éšè—</link>。"
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "常è§é—®é¢˜"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "文件åå·²ç»ä½¿ç”¨"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+"在åŒä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ä¸ï¼Œæ‚¨ä¸èƒ½æœ‰ä¸¤ä¸ªç›¸åŒå称的文件或文件夹。如果您试图é‡å‘½å为已有"
+"的文件å,文件管ç†å™¨å°†ä¸ä¼šå…许,è¦æ±‚使用å¦å¤–çš„å称。"
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+"文件和文件夹的å称是区分大å°å†™çš„。例如,<file>File.txt</file> å’Œ <file>file."
+"txt</file> 是两个ä¸åŒçš„文件å,这ç§æƒ…况是å…许的,虽然这并ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªå¥½æ³¨æ„。"
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "文件å太长"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr "在一些文件系统ä¸ï¼Œæ–‡ä»¶åä¸èƒ½è¶…过255个å—符,请使用çŸä¸€äº›çš„å称。"
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "é‡å‘½å的选项是ç°è‰²çš„"
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"如果<gui>é‡å‘½å</gui>是ç°è‰²ä¸å¯ç”¨çš„,您å¯èƒ½æ²¡æœ‰æƒé™æ“作它。通常,如果您没有é‡"
+"命å它的æƒé™ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨æœ€å¥½ä¸è¦åŽ»æ”¹å®ƒçš„å称,å‚阅 <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>。"
+
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "基于文件å和类型定ä½æ–‡ä»¶ã€‚ä¿å˜æœç´¢ç»“果以便将æ¥ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "æœç´¢æ–‡ä»¶"
+
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸ï¼Œæ ¹æ®æ–‡ä»¶å和类型直接查找文件。您甚至å¯ä»¥ä¿å˜æœç´¢ç»“果,"
+"它们会åƒä¸€ä¸ªæ™®é€šæ–‡ä»¶å¤¹ä¸€æ ·å‡ºçŽ°åœ¨æ‚¨ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ä¸ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "其他æœç´¢ç¨‹åº"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "æœç´¢"
+
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr "如果您知é“è¦æ‰¾çš„文件å˜æ”¾ä½ç½®ï¼Œå¯ä»¥ç›´æŽ¥è½¬åˆ°é‚£ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"在工具æ 点击<gui>æœç´¢</gui>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>。"
+
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"输入文件åä¸å‡ºçŽ°çš„å—或è¯ï¼Œç„¶åŽæŒ‰å›žè½¦é”®ã€‚例如,如果您命å所有相关文件å"
+"为“Invoiceâ€ï¼Œè¾“å…¥ <input>invoice</gui>,按<key>回车键</key>。å•è¯åŒ¹é…ä¸åŒºåˆ†å¤§"
+"å°å†™ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¯¹æœç´¢å‡ºæ¥çš„文件,进行打开ã€å¤åˆ¶ã€åˆ 除或其他æ“作,就åƒæ˜¯åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨çš„"
+"文件夹里æ“ä½œä¸€æ ·ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr "å†æ¬¡ç‚¹å‡»å·¥å…·æ 上的<gui>æœç´¢</gui>按钮退出æœç´¢ï¼Œè¿”回到文件夹。"
+
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr "如果您è¦ç»å¸¸è®¿é—®æœç´¢ç»“果,å¯ä»¥ä¿å˜ä¸‹æ¥ä»¥ä¾¿å°†æ¥å¿«é€Ÿè®¿é—®ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "ä¿å˜æœç´¢ç»“æžœ"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "åƒä¸Šè¿°é‚£æ ·è¿›è¡Œä¸€æ¬¡æœç´¢ã€‚"
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr "当您æœåˆ°æ»¡æ„的结果åŽï¼Œç‚¹å‡»<guiseq><gui>文件</gui><gui>å¦å˜ä¸º</gui></guiseq>。"
+
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"输入一个文件å,然åŽç‚¹<gui>ä¿å˜</gui>。如果您愿æ„,还å¯ä»¥ä¿å˜åˆ°å…¶ä»–文件夹ä¸ã€‚"
+"当您查看那个文件夹时,会å‘现ä¿å˜çš„æœç´¢ç»“æžœæ˜¯æ–‡ä»¶å¤¹çš„å›¾æ ‡ï¼Œä¸Šé¢æœ‰ä¸€ä¸ªæ”¾å¤§é•œã€‚"
+
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"当您用完ä¿å˜çš„æœç´¢æ–‡ä»¶ï¼Œæƒ³åˆ 除它,åªéœ€ç®€å•åœ°åƒæ“ä½œå…¶ä»–æ–‡ä»¶ä¸€æ ·<link xref="
+"\"files-delete\">åˆ é™¤</link>å³å¯ã€‚ä¿å˜çš„æœç´¢æ–‡ä»¶æ›´åƒä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶è€Œä¸æ˜¯æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œå®ƒ"
+"里é¢å¹¶ä¸åŒ…å«å®žé™…çš„æ–‡ä»¶é¡¹ç›®ï¼Œåˆ é™¤æœç´¢æ–‡ä»¶å¹¶ä¸ä¼šåˆ 除那些文件。"
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr "按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 选择多个相似å称的文件。"
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "用通é…符选择多个文件"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æ–‡ä»¶åä¸ä½¿ç”¨é€šé…符æ¥é€‰æ‹©å¤šä¸ªæ–‡ä»¶ï¼ŒæŒ‰ <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>打开<gui>选择匹é…的项目</gui>对è¯æ¡†ï¼Œè¾“入一个通é…符作为文件åçš„"
+"一部分,有两个å¯ç”¨çš„通é…å—符:"
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr "<file>*</file> å¯ä»¥åŒ¹é…任何数é‡çš„任何å—符,甚至没有å—符。"
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> 匹é…一个å—符。"
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "例如:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"如果您有一个 ODT 文件,一个 PDF 文件,和一个图片文件,它们的基本å相åŒéƒ½æ˜¯ "
+"<file>Invoice</file>,用下é¢çš„模å¼æ¥åŒæ—¶é€‰ä¸å®ƒä»¬"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Invoice.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"如果您有一些照片文件å是 <file>Vacation-001.jpg</file>ã€<file>Vacation-002."
+"jpg</file>ã€<file>Vacation-003.jpg</file>,用下é¢çš„模å¼å…¨éƒ¨é€‰ä¸å®ƒä»¬"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"如果您有上é¢çš„文件,但您编辑了其ä¸ä¸€äº›ï¼Œåœ¨å®ƒä»¬çš„文件ååŽé¢æ·»åŠ 了 <file>-"
+"edited</file>,使用下é¢çš„模å¼é€‰ä¸è¿™äº›ç¼–辑过åŽçš„照片"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "在文件管ç†å™¨ä¸å¾ˆå®¹æ˜“ä¼ è¾“æ–‡ä»¶ç»™æ‚¨çš„å¥½å‹å’Œè®¾å¤‡ã€‚"
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "å…±äº«å’Œä¼ é€æ–‡ä»¶"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"通过文件管ç†å™¨ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å¾ˆæ–¹ä¾¿åœ°ä¸Žæ‚¨çš„è”系人共享文件,或者å¤åˆ¶åˆ°å¤–置设备上,或"
+"者直接通过文件管ç†å™¨<link xref=\"nautilus-connect\">网络共享</link>文件。"
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "找到è¦ä¼ é€çš„文件。"
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr "å³å‡»è¯¥æ–‡ä»¶ç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>å‘é€åˆ°</gui>。"
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"出æ¥ä¸€ä¸ª<gui>å‘é€åˆ°</gui>窗å£ï¼Œé€‰æ‹©è¦å‘é€åˆ°çš„ä½ç½®ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>å‘é€</gui>。更"
+"多目的ä½ç½®ä¿¡æ¯çœ‹ä¸‹é¢çš„列表。"
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+"您一次å¯ä»¥å‘é€å¤šä¸ªæ–‡ä»¶ï¼ŒæŒ‰ä½<key>Ctrl</key> 键选ä¸å¤šä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œç„¶åŽç‚¹å³é”®å‘é€ã€‚"
+"您å¯ä»¥è®©æ–‡ä»¶è‡ªåŠ¨æ‰“åŒ…æˆ tar 或 zip 归档。"
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "ç›®æ ‡ä½ç½®"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr "è¦é€šè¿‡é‚®ä»¶å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œé€‰æ‹© <gui>电å邮件</gui>,然åŽè¾“入接收者的邮箱地å€ã€‚"
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å‘é€æ–‡ä»¶ç»™ä¸€ä¸ªå³æ—¶æ¶ˆæ¯è”系人,选择<gui>å³æ—¶æ¶ˆæ¯</gui>然åŽä»Žä¸‹æ‹‰åˆ—表ä¸é€‰"
+"æ‹©è”系人。您需è¦å¯åŠ¨å³æ—¶æ¶ˆæ¯ç¨‹åºæ‰èƒ½å®Œæˆæ¤æ“作。"
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"è¦æŠŠæ–‡ä»¶å†™å…¥ä¸€ä¸ª CD 光盘或 DVD 光盘,选择<gui>CD/DVD 创建器</gui>,更多请å‚"
+"阅 <link xref=\"files-disc-write\"/>。"
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"è¦ä¼ 输到一个è“牙设备,选择<gui>è“牙(OBEX Push)</gui>并选择è¦å‘é€åˆ°çš„设备。您åªä¼šçœ‹åˆ°å·²é…对的设备。更多信æ¯è¯·å‚阅 <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\"/>。"
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+"è¦å¤åˆ¶æ–‡ä»¶åˆ°ä¸€ä¸ªå¤–置设备,比如 USB é—ªå˜ç›˜ï¼Œæˆ–è€…ä¸Šä¼ åˆ°è¿žæŽ¥çš„æœåŠ¡å™¨ä¸Šï¼Œé€‰æ‹©"
+"<gui>å¯ç§»åŠ¨ç£ç›˜å’Œå…±äº«</gui>,然åŽé€‰æ‹©è¦å°†æ–‡ä»¶å¤åˆ¶åˆ°çš„ç›®æ ‡è®¾å¤‡æˆ–æœåŠ¡å™¨ã€‚"
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "文件按照å称ã€å¤§å°ã€ç±»åž‹å’Œä¿®æ”¹æ—¶é—´æŽ’列。"
+
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "排åºæ–‡ä»¶å’Œæ–‡ä»¶å¤¹"
+
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¯¹æ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„文件按ä¸åŒæ¬¡åºæŽ’列。例如,å¯ä»¥æŒ‰æ—¥æœŸæˆ–文件大å°ã€‚下é¢åˆ—出了"
+"一些常用的排åºæ–¹æ³• <link xref=\"#ways\"/>"
+
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"当您在一个文件夹ä¸æ›´æ”¹äº†æŽ’åºæ–¹æ³•ï¼Œè¿™ä»…作用于该文件夹,文件管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨çš„选"
+"择,其他文件夹ä»ç„¶ä½¿ç”¨é»˜è®¤çš„排åºæ–¹æ³•ã€‚更多设置默认排åºæ–¹æ³•çš„相关信æ¯ï¼Œè¯·å‚阅 "
+"<link xref=\\\"nautilus-views\\\"/>。"
+
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"文件的排列顺åºä¾èµ–于您使用的<em>文件夹视图</em>,您å¯ä»¥åœ¨<gui>查看</gui>èœå•"
+"ä¸æ›´æ”¹å½“å‰ä½¿ç”¨çš„视图。"
+
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "å›¾æ ‡è§†å›¾"
+
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"è¦å¯¹æ–‡ä»¶è¿›è¡ŒæŽ’åºï¼Œåœ¨æ–‡ä»¶å¤¹çš„空白处点å³é”®ï¼Œç„¶åŽåœ¨<gui>排列项目</gui>èœå•ä¸é€‰æ‹©"
+"一项。å¦å¤–,也å¯ä»¥ç‚¹èœå•<guiseq><gui>查看</gui><gui>排列项目</gui></guiseq>。"
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"例如,如果您在<gui>排列项目</gui>ä¸é€‰æ‹©äº†<gui>按å称</gui>,文件将会按照文件"
+"åçš„å—æ¯é¡ºåºæ¥æŽ’列,其他排列项请å‚阅 <link xref=\"#ways\"/>。"
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨<gui>排列项目</gui>ä¸é€‰ä¸<gui>逆åº</gui>,按åæ–¹å‘排列。"
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"è¦ä»»æ„排列文件顺åºï¼Œåœ¨æ–‡ä»¶å¤¹ç©ºç™½å¤„点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<guiseq><gui>排列项目</"
+"gui><gui>手动</gui></guiseq>。您就å¯ä»¥æ‹–动文件到任æ„ä½ç½®ï¼Œæ‰‹åŠ¨æŽ’åˆ—ä»…ç”¨äºŽå›¾æ ‡"
+"视图。"
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"<gui>排列项目</gui>ä¸çš„<gui>紧凑布局</gui>选项,å¯ä»¥è®©æ–‡ä»¶å°½å¯èƒ½å 用很少ä½"
+"置,这在您想一次看到更多文件时很有用。"
+
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "列表视图"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"è¦ç”¨å¦å¤–一ç§é¡ºåºæŽ’列文件,在文件管ç†å™¨ä¸ç‚¹å‡»å¯¹åº”çš„åˆ—æ ‡é¢˜ã€‚ä¾‹å¦‚ï¼Œç‚¹å‡»<gui>类型"
+"</gui>将按照文件类型排åºï¼Œå†æ¬¡ç‚¹å‡»è¿™ä¸ªåˆ—æ ‡é¢˜å°†ååºæŽ’列。"
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"在列表视图ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ˜¾ç¤ºæ›´å¤šçš„文件属性列,点击<guiseq><gui>查看</gui><gui>å¯"
+"è§åˆ—</gui></guiseq>,选择您想显示的列,您还å¯ä»¥è®¾ç½®è¿™äº›åˆ—的排列顺åºï¼Œè¯¦ç»†æè¿°"
+"请å‚阅 <link xref=\"nautilus-list\"/>。"
+
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "紧凑布局"
+
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç”¨ç´§å‡‘布局排列文件,它åŒæ ·å¯ç”¨äºŽå›¾æ ‡è§†å›¾ï¼Œå”¯ä¸€çš„ä¸åŒæ˜¯æ‚¨ä¸èƒ½å†ä½¿ç”¨æ‰‹åŠ¨"
+"排列,它们总是以列表的方å¼æŽ’列。"
+
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "排列文件的方法"
+
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "按å称"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "按照文件åçš„å—æ¯é¡ºåºæŽ’列"
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "按大å°"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr "按照文件的大å°é¡ºåºæŽ’列(å 用的ç£ç›˜ç©ºé—´),默认是从å°åˆ°å¤§ã€‚"
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "按类型"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr "按照文件类型的å—æ¯é¡ºåºæŽ’列。相åŒç±»åž‹çš„文件放在一组,然åŽæŒ‰æ–‡ä»¶å排列。"
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "按修改时间"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr "按照文件最åŽä¿®æ”¹çš„日期时间排列,默认较早的文件排在å‰é¢ã€‚"
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "新建模æ¿"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "这些是备份文件,默认是éšè—的。"
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "文件å末尾带“~â€çš„是什么文件?"
+
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
+msgstr ""
+"文件å末尾带“~â€çš„(例如 example.txt~),是由文档编辑器 <app>Gedit</app> 自动创"
+"建的备份副本,其他程åºä¹Ÿä¸€æ ·ã€‚通常å¯ä»¥å®‰å…¨åˆ 除,但您完全没必è¦è¿™æ ·åšã€‚"
+
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"这些文件默认是éšè—的,如果您å¯ä»¥çœ‹åˆ°å®ƒä»¬ ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºæ‚¨é€‰ä¸äº†<guiseq><gui>查看</"
+"gui><gui>显示éšè—文件</gui></guiseq>,或者按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>。您å¯ä»¥å†ç‚¹ä¸€æ¬¡éšè—它们。"
+
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"这些文件和普通éšè—文件相åŒï¼Œæ›´å¤šå…³äºŽéšè—文件的æ“作,请å‚阅<link xref=\"files-"
+"hidden\"/>。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">æœç´¢</link>ã€<link xref=\"files-delete\">åˆ é™¤æ–‡ä»¶"
+"</link>ã€<link xref=\"files#backup\">备份</link>ã€<link xref="
+"\"files#removable\">å¯ç§»åŠ¨è®¾å¤‡</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders & search"
+msgstr "文件ã€æ–‡ä»¶å¤¹ & æœç´¢"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app> 文件管ç†å™¨"
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "普通任务"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "更多主题"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "å¯ç§»åŠ¨è®¾å¤‡å’Œå¤–ç½®ç£ç›˜"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "备份"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "å°æ示和问ç”"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "æ€Žæ ·æˆ–è€…ä¸Šå“ªå„¿æŠ¥å‘Šè¿™äº›å¸®åŠ©ä¸»é¢˜ä¸çš„错误?"
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "å‚与改进本手册。"
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"这个帮助系统是由社区志愿者创建,欢迎您å‚与其ä¸ï¼Œå¦‚果您å‘现这些帮助页é¢ä¸çš„é”™"
+"误(比如å°åˆ·ã€ä¸æ£ç¡®çš„说明或者应该有的内容但没有),您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ <em>缺陷报告</"
+"em>程åºã€‚è¦å‘é€ä¸€ä¸ªç¼ºé™·æŠ¥å‘Šï¼Œè¯·è®¿é—® <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>。"
+
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"您需è¦æ³¨å†Œä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ï¼Œç„¶åŽå°±å¯ä»¥å‘é€æŠ¥å‘Šï¼Œé€šè¿‡é‚®ä»¶æŽ¥æ”¶æ›´æ–°ä¿¡æ¯å’ŒçŠ¶æ€ã€‚如果您还"
+"没有å¸å·ï¼Œåªéœ€ç‚¹å‡»<gui>新建å¸å·</gui>链接创建一个。"
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"如果您已有å¸å·ï¼Œå°±å¯ä»¥ç™»å½•ï¼Œç‚¹å‡» <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>,在å‘é€æŠ¥å‘Šå‰ï¼Œè¯·é˜…读 <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>报告书写指å—</"
+"link>,和<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
+"user-docs\">æµè§ˆ</link>已有的报告,看看是å¦å·²ç»æœ‰äººæ交过æ¤å†…容。"
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"è¦å‘é€æŠ¥å‘Šï¼Œåœ¨ <gui>Component</gui> èœå•é€‰æ‹©ç»„件,报告文档的缺陷应选择"
+"<gui>gnome-help</gui> 组件。如果您ä¸ç¡®å®šæ˜¯å“ªä¸€ä¸ªç»„件,å¯ä»¥é€‰æ‹© <gui>general</"
+"gui> 通用项。"
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"如果是请求没有涉åŠçš„帮助主题内容,在 <gui>Severity</gui> èœå•é€‰æ‹© "
+"<gui>enhancement</gui> 项,填写内容æ述,然åŽç‚¹ <gui>Commit</gui> æ交。"
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr "您的报告会有一个 ID å·ï¼ŒæŽ¥å—处ç†åŽä¼šæ›´æ–°çŠ¶æ€ã€‚感谢您帮我们完善 GNOME 帮助ï¼"
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "è”系方å¼"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å‘ Gnome 文档邮件列表å‘é€é‚®ä»¶äº†è§£å¦‚何å‚与文档团队。<em>e-mail</em> <link "
+"href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>。"
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">指纹阅读器</link>,智能å¡..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints & smart cards"
+msgstr "指纹 & 智能å¡"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "多媒体读å¡å™¨æ•…障排除"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "多媒体读å¡å™¨é—®é¢˜"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"许多计算机带有 SDã€MMDã€SMã€MSã€CF å¡æˆ–其他多媒体å¡çš„读å¡å™¨ã€‚它们应该会自动检"
+"测到并<link xref=\"disk-partitions\">挂臷</link>。如果没有,以下是一些故障排"
+"除æ¥éª¤ã€‚"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿å¡æ”¾ç½®æ£ç¡®ã€‚许多å¡æ£ç¡®æ’入时åé¢æœä¸Šã€‚åŒæ—¶ç¡®ä¿å¡ç‰¢å›ºåœ°æ’在å¡æ§½é‡Œï¼›æŸäº›"
+"å¡ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ CFå¡ï¼Œéœ€è¦ç•¥ç”¨åŠ›æ¥æ’紧。(å°å¿ƒç”¨åŠ›ä¸è¦è¿‡å¤§ï¼å¦‚果觉得有很大阻力,ä¸"
+"è¦ç¡¬æ’。)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"通过<gui>活动</gui>èœå•æ‰“å¼€<app>文件</app>。æ’入的å¡å‡ºçŽ°åœ¨å·¦ä¾§è¾¹æ çš„<gui>设备"
+"</gui>列表ä¸äº†å—?有时å¡å‡ºçŽ°åœ¨æ¤åˆ—表ä¸ï¼Œä½†æœªæŒ‚臷;点击它æ¥æŒ‚臷。(如果看ä¸åˆ°è¾¹"
+"æ ,按<key>F9</key>或点击<guiseq><gui>视图</gui><gui>è¾¹æ </gui><gui>显示边æ "
+"</gui></guiseq>。)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"如果您的å¡æœªæ˜¾ç¤ºåœ¨è¾¹æ ä¸ï¼Œç‚¹å‡»<guiseq><gui>转到</gui><gui>计算机</gui></"
+"guiseq>,如果您的读å¡å™¨æ£ç¡®é…置了,没æ’å¡æ—¶è¯»å¡å™¨åº”该会显示为一个驱动器,æ’å¡"
+"并挂臷åŽä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºå¡æœ¬èº«(è§ä¸‹å›¾)。"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr "如果您看到了读å¡å™¨ä½†æ²¡çœ‹åˆ°å¡ï¼Œé—®é¢˜å¯èƒ½åœ¨å¡ä¸Šã€‚å°è¯•å…¶ä»–å¡æˆ–试试å¦ä¸€ä¸ªè¯»å¡å™¨ã€‚"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"如果<gui>计算机</gui>文件夹ä¸æ²¡æœ‰å¡æˆ–读å¡å™¨ï¼Œå¯èƒ½æ‚¨çš„读å¡å™¨å› ä¸ºé©±åŠ¨é—®é¢˜æ— æ³•"
+"在 Linux 上使用。如果您的读å¡å™¨æ˜¯å†…置的(在计算机里而ä¸æ˜¯å¤–部),这å¯èƒ½æ€§è¾ƒå¤§ã€‚"
+"最好的解决方法是直接将您的设备(相机ã€æ‰‹æœºç‰)连接到计算机的USBå£ä¸Šã€‚USB外接读"
+"å¡å™¨ä¹Ÿè¡Œï¼ŒLinux对它们的支æŒè¦å¥½å¾—多。"
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr "硬件/设备驱动是å…许计算机使用该设备的驱动程åºã€‚"
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "什么是驱动?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"设备是您计算机实际“部分â€ï¼Œå®ƒä»¬å¯èƒ½æ˜¯<em>外置</em>的,比如打å°æœºå’Œæ˜¾ç¤ºå™¨ï¼Œä¹Ÿå¯"
+"能是<em>内置</em>的,比如显å¡å’Œå£°å¡ã€‚"
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr "为了能使用这些设备,需è¦çŸ¥é“å¦‚ä½•è·Ÿå®ƒä»¬æ²Ÿé€šï¼Œè¿™æ ·çš„ç¨‹åºç§°ä½œ<em>设备驱动</em>。"
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"当您连接一个设备到计算机上,您需è¦å®‰è£…æ£ç¡®çš„驱动程åºæ‰èƒ½è®©å®ƒæ£å¸¸å·¥ä½œã€‚例如,"
+"如果您连接一å°æ‰“å°æœºï¼Œä½†æ˜¯é©±åŠ¨ä¸æ£ç¡®ï¼Œæ‚¨å°†ä¸èƒ½ä½¿ç”¨å®ƒã€‚通常,ä¸åŒåˆ¶é€ 商和型å·"
+"的设备使用的驱动也ä¸ç›¸åŒï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¸èƒ½ç”¨è¿™ä¸€è®¾å¤‡çš„驱动用给其他设备上。"
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"在 Linxu 上,ç»å¤§å¤šæ•°è®¾å¤‡é»˜è®¤å°±å®‰è£…å¥½é©±åŠ¨ï¼Œå› æ¤ä¸€èˆ¬éƒ½ä¼šæ£å¸¸å·¥ä½œã€‚有些设备没有"
+"驱动,当然也就ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦æ‰‹åŠ¨å®‰è£…æ£ç¡®çš„驱动程åºï¼Œæˆ–者有时æ£ç¡®çš„驱动"
+"ä»ç„¶ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"å¦å¤–,有些驱动ä¸å®Œæ•´æˆ–者工作ä¸æ£å¸¸ã€‚è¿™ç§æƒ…况下,有些设备的性能将ä¸èƒ½å‘挥出"
+"æ¥ï¼Œä¾‹å¦‚,您å¯èƒ½å‘现打å°æœºä¸èƒ½è¿›è¡ŒåŒé¢æ‰“å°ï¼Œä½†è¿™åœ¨å…¶ä»–地方是å¯ä»¥ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "解决å±å¹•å’Œå›¾åƒé—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "å±å¹•é—®é¢˜"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°æ˜¾ç¤ºé—®é¢˜æ˜¯ç”±äºŽæ˜¾å¡é©±åŠ¨æ²¡æœ‰æ£å¸¸å·¥ä½œï¼Œæˆ–者是使用了错误的设置。下é¢å“ªä¸ª"
+"主题最符åˆæ‚¨é‡åˆ°çš„问题?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "硬件"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">硬件故障</link>ã€<link xref=\"printing\">打"
+"å°æœº</link>ã€<link xref=\"power\">电æºè®¾ç½®</link>ã€<link xref=\"color\">色彩管ç†</link>ã€<"
+"link xref=\"bluetooth\">"
+"è“牙</link>ã€<link xref=\"disk\">ç£ç›˜</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware & drivers"
+msgstr "硬件 & 驱动"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "问题"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "硬件问题"
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "邮件列表"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "设置æ’入点闪çƒï¼Œä»¥åŠé—ªçƒé€Ÿåº¦ã€‚"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "è®©é”®ç›˜å…‰æ ‡é—ªçƒ"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>键盘</gui>,选择<gui>输入</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "选ä¸<gui>文本域ä¸çš„å…‰æ ‡é—ªçƒ</gui>。"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "拖动<gui>速度</gui>滑å—ï¼Œè°ƒæ•´å…‰æ ‡é—ªçƒçš„速度。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "让键盘的布局å˜æˆå…¶ä»–è¯è¨€ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "使用其他键盘布局"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"å„ç§è¯è¨€å¯¹åº”数百ç§é”®ç›˜å¸ƒå±€ï¼Œç”šè‡³ä¸€ç§è¯è¨€è¿˜æœ‰å¤šç§é”®ç›˜å¸ƒå±€ï¼Œæ¯”如英文的 Dvorak "
+"布局。您å¯ä»¥è®©é”®ç›˜è¾“入多ç§è¯è¨€ï¼Œè€Œä¸å¿…考虑键上å°åˆ·çš„å—æ¯å’Œç¬¦å·ã€‚当您ç»å¸¸åœ¨å¤š"
+"ç§è¯è¨€ä¹‹é—´åˆ‡æ¢æ—¶å¾ˆæœ‰ç”¨ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>区域和è¯è¨€</gui>,选择<gui>布局</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr "点击<gui>+</gui>按钮,选择一个布局,然åŽç‚¹<gui>æ·»åŠ </gui>。您最多å¯ä»¥æ·»åŠ 4ç§å¸ƒå±€ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">预览</media></gui>ï¼Œçœ‹ä¸€ä¸‹æ‰€é€‰å¸ƒå±€çš„å›¾ç‰‡ï¼Œæˆ–è€…åœ¨æ·»åŠ ä¸€ä¸ª"
+"布局时弹出的窗å£ä¸ç‚¹<gui>预览</gui>。"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨æ·»åŠ äº†å¤šä¸ªé”®ç›˜å¸ƒå±€ï¼Œå¯ä»¥ä½¿ç”¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šçš„é”®ç›˜å¸ƒå±€å›¾æ ‡ï¼Œå¿«é€Ÿåˆ‡æ¢å„个布局。"
+"顶部æ 上会显示一个å°çš„å›¾æ ‡æ¥æ ‡è¯†å½“å‰å¸ƒå±€ï¼Œæ¯”如 <gui>en</gui> è¡¨ç¤ºæ ‡å‡†è‹±æ–‡"
+"布局。点击布局指示器,选择您想使用的键盘布局。"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"当您使用多个键盘布局时,å¯ä»¥è®¾ç½®æ‰€æœ‰çª—å£ä½¿ç”¨åŒä¸€è¯è¨€å¸ƒå±€ï¼Œæˆ–者设置å„个窗å£å¯¹"
+"应ä¸åŒå¸ƒå±€ã€‚ä¸åŒçª—å£è®¾ç½®ä¸åŒè¯è¨€æ˜¯å¾ˆæœ‰ç”¨çš„,例如,如果您在文å—编辑器ä¸ç”¨å…¶ä»–"
+"è¯è¨€ä¹¦å†™æ–‡ç« ,键盘选择器会记ä½æ‚¨å¯¹å„个窗å£çš„è¯è¨€é€‰æ‹©ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"默认情况 ,新窗å£ä¼šä½¿ç”¨é»˜è®¤è¯è¨€å¸ƒå±€ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è®©å®ƒä»¬ä½¿ç”¨ä¸Šæ¬¡ä½¿ç”¨çš„è¯è¨€å¸ƒå±€ã€‚默认"
+"è¯è¨€å¸ƒå±€æ˜¯åœ¨åˆ—表ä¸çš„最上é¢ä¸€ä¸ªï¼Œä½¿ç”¨<gui>↑</gui> å’Œ <gui>↓</gui> 按钮上移或下"
+"移一项。"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "自定义选项"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯èƒ½æƒ³æ·»åŠ 一些符å·åˆ°æŒ‡å®šçš„键上,或者想调整自定义选项和行为。è¦è¿›è¡Œè¿™äº›æ“"
+"作,点击<gui>选项</gui>。"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "更改系统键盘"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "选择<gui>系统</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "点<gui>å¤åˆ¶è®¾ç½®</gui>。"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "使用å±å¹•é”®ç›˜"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>å±å¹•é”®ç›˜</gui>。"
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr "设定键盘在按ä½ä¸€ä¸ªé”®æ—¶ä¸é‡å¤è¾“入,或者设定é‡å¤çš„延迟时间。"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "å…³é—按键时é‡å¤è¾“å…¥"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"默认情况下,当您按ä½ä¸€ä¸ªé”®æ—¶ï¼Œå—æ¯ç¬¦å·ä¼šé‡å¤è¾“入直到您æ¾å¼€ã€‚如果您手指按键移"
+"动ä¸å¤Ÿå¿«ï¼Œå¯ä»¥ç¦ç”¨æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œæˆ–è€…å¢žåŠ å¼€å§‹é‡å¤çš„延迟时间。"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"ä¸é€‰ä¸<gui>按ä½æŸä¸€é”®æ—¶é‡å¤è¯¥é”®</gui>,ç¦ç”¨é‡å¤é¡¹ï¼Œå¦"
+"外,调整<gui>延时</gui>滑å—æ¥æŽ§åˆ¶æŒ‰ä½å¤šä¹…åŽå¼€å§‹é‡å¤ï¼Œè°ƒæ•´<gui>速度</gui>滑å—"
+"æ¥æŽ§åˆ¶é‡å¤çš„速率。"
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">键盘布局</link>ã€<link xref=\"keyboard-"
+"cursor-blink\">å…‰æ ‡é—ªçƒ</link>ã€<link xref=\"a11y#mobility\">键盘辅助功能</"
+"link>..."
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "键盘"
+
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language & region"
+msgstr "区域 & è¯è¨€"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "如何将图片ã€é¢œè‰²æˆ–æ¸å˜è‰²è®¾ç½®ä¸ºæ¡Œé¢å£çº¸ã€‚"
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "更改桌é¢èƒŒæ™¯"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr "您å¯ä»¥æ›´æ”¹æ¡Œé¢çš„背景图,或者设æˆèƒŒæ™¯è‰²æˆ–æ¸å˜è‰²ã€‚"
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "打开<gui>背景</gui>。"
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"选择一幅图片或一ç§é¢œè‰²ï¼Œè®¾ç½®ä¼šç«‹å³åº”用。<link xref=\"shell-workspaces-switch"
+"\">切æ¢åˆ°ä¸€ä¸ªç©ºçš„工作区</link>æ¥æŸ¥çœ‹æ‚¨çš„æ¡Œé¢ã€‚"
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "在左边的下拉列表ä¸æœ‰ä¸‰ä¸ªé€‰æ‹©é¡¹ã€‚"
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"选择<gui>墙纸</gui>,使用 GNOME 自带的众多å£çº¸ï¼Œä¸€äº›å£çº¸æ˜¯é€æ˜Žçš„,å¯ä»¥æ˜¾ç¤ºä¸‹"
+"边的å‰æ™¯è‰²ã€‚对于这些å£çº¸ï¼Œåœ¨åº•éƒ¨å³ä¸‹è§’有一个颜色选择器。"
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"选择<gui>图片文件夹</gui>,使用您的图片文件夹,ç»å¤§å¤šæ•°å›¾ç‰‡ç®¡ç†ç¨‹åºå˜å‚¨å›¾ç‰‡çš„"
+"ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"选择<gui>纯色 & æ¸å˜è‰²</gui>,使用å•è‰²æˆ–者线性æ¸å˜è‰²ã€‚在å±å¹•å³ä¸‹"
+"角会出现一个颜色选择按钮。"
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"您还å¯ä»¥ç‚¹ <gui>+</gui> æŒ‰é’®ï¼Œæ·»åŠ å…¶ä»–çš„å›¾ç‰‡ï¼Œæ·»åŠ è¿›æ¥çš„图片显示在<gui>图片文"
+"件夹</gui>ä¸ï¼Œè¦ä»Žåˆ—表ä¸åˆ 除,å¯ä»¥é€‰ä¸åŽç‚¹ <gui>-</gui> 按钮。从列表ä¸ç§»é™¤å›¾ç‰‡å°†ä¸ä¼šåˆ 除原文件。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡å¯èƒ½è®¾ç½®ä¸æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "为什么å±å¹•çœ‹ç€æ¨¡ç³Š/花å±äº†ï¼Ÿ"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr "è¿™å¯èƒ½æ˜¯å› 为您设置的å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡ä¸æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"è¦è§£å†³è¿™ä¸ªé—®é¢˜ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨å·¥å…·æ 上您的用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>。在硬"
+"件区,选择<gui>显示</gui>。试ç€æ›´æ”¹<gui>分辨率</gui>选项,设置一个åˆé€‚的分辨"
+"率。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "连接多个显示设备时"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"如果您的计算机连接有两个显示设备(比如,一个普通显示器和一个 投影仪),它们的分"
+"辨率å¯èƒ½ä¸åŒä¸åŒã€‚但是,系统显å¡ä¸€æ¬¡åªèƒ½æ˜¾ç¤ºåœ¨ä¸€ä¸ªè®¾å¤‡ä¸Šï¼Œå› æ¤æœ‰ä¸€ä¸ªæ˜¾ç¤ºä¼šå˜"
+"得模糊。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åˆ†åˆ«è®¾ç½®ä¸¤ä¸ªæ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡çš„分辨率,但您ä¸èƒ½åŒæ—¶åœ¨ä¸¤ä¸ªæ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡ä¸Šæ˜¾ç¤ºåŒæ ·å†…"
+"容。您å¯ä»¥æŠŠçª—å£ä»Žä¸€ä¸ªçª—å£ç§»åˆ°å¦ä¸€ä¸ªçª—å£ï¼Œä½†ä¸èƒ½åœ¨å®ƒä»¬ä¸Šé¢æ˜¾ç¤ºç›¸åŒçš„内容。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "è¦åˆ†åˆ«è®¾ç½®å®ƒä»¬çš„分辨率:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿æ¡ä¸Šçš„用户å,然åŽç‚¹å‡»<gui>系统设置</gui>,打开<gui>显示</gui>。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "ä¸é€‰ä¸<gui>é•œåƒæ˜¾ç¤º</gui>。"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"在<gui>显示</gui>窗å£çš„ç°è‰²æ–¹æ¡†å†…,ä¾æ¬¡é€‰ä¸æ¯ä¸ªæ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡ï¼Œæ›´æ”¹<gui>分辨率</"
+"gui>直到它们都显示æ£å¸¸ã€‚"
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "更改å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡å’Œæ–¹å‘(旋转)。"
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "更改å±å¹•å¤§å°æˆ–旋转"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨<em>å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡</em>ä¸ï¼Œæ›´æ”¹å±å¹•ä¸Šå¯¹è±¡çš„大å°(或细致程度)。å¯ä»¥åœ¨<em>æ—‹"
+"转</em>ä¸ï¼Œè®¾ç½®å¯¹è±¡å‡ºçŽ°çš„æ–¹å‘(例如,您旋转了å±å¹•æ˜¾ç¤º)。"
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "打开<gui>显示</gui>。"
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "选择您想设置的分辨率和旋转方å‘。"
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"当您使用其他显示设备,比如投影机,它应该会被自动检测到,您å¯ä»¥ç”¨å¸¸è§„方法æ¥è®¾"
+"置它。如果没有检测到,åªéœ€ç‚¹å‡»<gui>检测显示</gui>。"
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "分辨率"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨<gui>分辨率</gui>下拉列表ä¸é€‰æ‹©åˆ†è¾¨çŽ‡ã€‚如果选择错误,å±å¹•ä¼šå˜å¾—<link xref=\"look-"
+"display-fuzzy\">看ç€å¾ˆæ¨¡ç³Šæˆ–花å±</link>。"
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋转"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"一些笔记本å¯ä»¥æ—‹è½¬æ˜¾ç¤ºå™¨ï¼Œå› æ¤ï¼Œæ›´æ”¹æ—‹è½¬è§’度也很有用。您å¯ä»¥ä»Ž<gui>旋转</gui>下拉列表ä¸é€‰æ‹©"
+"旋转方å‘。"
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">æ•°ç 相机</link>ã€<link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>ã€<link xref=\"media#photos\">处ç†ç›¸ç‰‡</link>ã€<link xref="
+"\"media#videos\">æ’放视频</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video & pictures"
+msgstr "声音ã€è§†é¢‘ & 图片"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">音é‡</link>ã€<link xref=\"sound-usespeakers\">音"
+"箱和耳机</link>ã€<link xref=\"sound-usemic\">麦克风</link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "基本声音"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "音ä¹å’Œæ’放器"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "音ä¹å’Œä¾¿æºå¼éŸ³ä¹æ’放器"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "照片"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "照片和数ç 相机"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "视频和摄åƒæœº"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">使用手册的å°æ示</link>ã€<link xref=\"get-"
+"involved\">帮助改进本手册</link>ã€<link xref=\"help-mailing-list\">邮件列表<link "
+"xref=\"help-irc\"><link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "获得更多帮助"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "打å—æ—¶ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿ï¼Œä»¥é¿å…æ„外点击。"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "打å—æ—¶ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"笔记本上的触摸æ¿åœ¨æ‚¨è¾“入时常常会被手腕碰到,有时会导致æ„外点击。您å¯ä»¥åœ¨è¾“å…¥"
+"æ—¶ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿ï¼Œå®ƒä¼šåœ¨æ‚¨åœæ¢è¾“入一段时间åŽæ¢å¤å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+msgstr "打开<gui>é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿</gui>,选择<gui>触摸æ¿</gui>æ ‡ç¾ã€‚åªæœ‰æ‚¨è®¡ç®—机上有触摸æ¿æ—¶æ‰ä¼šæ˜¾ç¤ºè§¦æ‘¸æ¿æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "选ä¸<gui>打å—æ—¶ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿</gui>。"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr "控制åŒå‡»æ—¶ï¼Œä¸¤æ¬¡ç‚¹å‡»çš„最å°æ—¶é—´é—´éš”。"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "调整åŒå‡»é€Ÿåº¦"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"åŒå‡»åªå‘生在两次点击足够快的情况下,如果第二次点击间隔时间太长,就会å˜æˆå•ç‹¬"
+"的两次点击,而ä¸æ˜¯åŒå‡»ã€‚如果您点击速度ä¸æ˜¯å¾ˆå¿«ï¼Œå°±åº”è¯¥å¢žåŠ è¶…æ—¶çš„æ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"在<gui>åŒå‡»è¶…æ—¶</gui>区,调整<gui>超时</gui>滑å—,以适åˆè‡ªå·±çš„æ“作,使用下边"
+"çš„ç¬‘è„¸å›¾æ ‡æ¥æµ‹è¯•è®¾ç½®ï¼Œå•å‡»ä¼šä½¿å®ƒå¾®ç¬‘,åŒå‡»ä¼šè®©å®ƒå’§å¼€å˜´ç¬‘。"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"如果您想å•å‡»ç»“æžœå˜æˆäº†åŒå‡»ï¼Œç”šè‡³æ‚¨å¢žå¤§è¶…æ—¶è¿˜è¿™æ ·ï¼Œå¯èƒ½æ‚¨çš„é¼ æ ‡æœ‰é—®é¢˜äº†ã€‚è¯•ç€"
+"æŽ¥ä¸ªåˆ«çš„é¼ æ ‡åˆ°æœºå上,看看是å¦å·¥ä½œæ£å¸¸ã€‚å¦å¤–,也å¯ä»¥æŠŠæ‚¨çš„é¼ æ ‡æŽ¥åˆ°å…¶ä»–æœºå"
+"上,看看是å¦è¿˜å˜åœ¨è¿™ä¸ªé—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "è®¾ç½®é¼ æ ‡ç§»åŠ¨å¤šè¿œï¼Œå¼€å§‹æ‰§è¡Œæ‹–åŠ¨æ“作。"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "è°ƒæ•´é¼ æ ‡æ‹–æ”¾é˜ˆå€¼"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªå¯¹è±¡æ—¶ï¼Œåœ¨æ‚¨æŒ‰ä¸‹é¼ æ ‡æŒ‰é’®å’Œæ¾å¼€çš„时间里,å¯èƒ½æ‰‹ä¸Šä¼šæœ‰ä¸€äº›ç§»åŠ¨ã€‚å› "
+"æ¤ï¼Œæ‹–动æ“作åªæœ‰åœ¨æ‚¨ç§»åŠ¨æŒ‡é’ˆè¾¾åˆ°ä¸€å®šè·ç¦»æ‰å¼€å§‹ï¼Œä»¥é˜²æ¢æ¯æ¬¡ç‚¹å‡»æ—¶è¯¯æ“作æˆæ‹–"
+"动。您å¯ä»¥è®¾ç½®å¼€å§‹æ‹–动的最å°è·ç¦»ã€‚"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"在<gui>æ’放</gui>区,调整<gui>阈值</gui>滑å—以适åˆè‡ªå·±çš„æ“作。å¯ä»¥è¯•è¯•æ‹–动这"
+"个设置窗å£çš„æ ‡é¢˜æ¥æµ‹è¯•å½“å‰å€¼ã€‚"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "åœ¨é¼ æ ‡è®¾ç½®ä¸äº¤æ¢é¼ æ ‡å·¦å³é”®ã€‚"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "å·¦æ‰‹ä½¿ç”¨ä¹ æƒ¯"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨é¼ æ ‡æˆ–è§¦æ‘¸æ¿è®¾ç½®ä¸ï¼Œäº¤æ¢çš„左键和å³é”®åŠ¨ä½œï¼Œä»¥ä¾¿æ›´é€‚åˆäºŽå·¦æ‰‹ä¹ 惯。"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "选择<gui>å·¦æ‰‹ä¹ æƒ¯</gui>。"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr "ä½¿ç”¨é¼ æ ‡ä¸é”®æ¥æ‰“开程åºã€ç²˜è´´æ–‡æœ¬ã€æ‰“å¼€æ ‡ç¾ç‰ç‰ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "å•å‡»ä¸é”®"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"è®¸å¤šé¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿éƒ½æœ‰ä¸€ä¸ªä¸é”®ï¼Œåœ¨é¼ æ ‡çš„æ»šè½®ä¸Šï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç›´æŽ¥æŒ‰æ»šè½®æ¥å®Œæˆä¸é”®ç‚¹"
+"击,如果您没有ä¸é”®å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹å·¦é”®å’Œå³é”®æ¥å®Œæˆä¸é”®ç‚¹å‡»ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"如果触摸æ¿æ”¯æŒå¤šæŒ‡ç‚¹æŒ‰ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‰ä¸ªæ‰‹æŒ‡æ¥å®Œæˆä¸é”®ç‚¹å‡»ã€‚您è¦åœ¨è§¦æ‘¸æ¿çš„设"
+"ç½®ä¸<link xref=\"mouse-touchpad-click\">å¯ç”¨é¼ æ ‡ç‚¹å‡»</link>。"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "许多程åºç”¨ä¸é”®ä½œä¸ºé«˜çº§çš„å¿«æ·é”®ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"最常用的是用æ¥ç²˜è´´é€‰ä¸çš„文本(这有时也称作选择å³ç²˜è´´)。选ä¸æ‚¨æƒ³ç²˜è´´çš„文本,然"
+"åŽå®šä½åˆ°ç²˜è´´ä½ç½®ï¼ŒæŒ‰ä¸€ä¸‹ä¸é”®ï¼Œé€‰ä¸çš„æ–‡æœ¬å°±ç²˜è´´åˆ°äº†é¼ æ ‡ä½ç½®ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"ä¸é”®ç²˜è´´æ–‡æœ¬è·Ÿé€šå¸¸çš„剪贴æ¿æ˜¯å®Œå…¨åˆ†å¼€çš„,选ä¸çš„文本并ä¸å¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿ä¸ï¼Œè¿™ç§å¿«"
+"é€Ÿæ–¹æ³•ä»…ç”¨äºŽé¼ æ ‡ä¸é”®ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"在<gui>活动</gui>概览ä¸ï¼Œç”¨ä¸é”®ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªç¨‹åºå›¾æ ‡ä¼šåœ¨æ–°å·¥ä½œåŒºæ‰“开它。åªéœ€ç®€å•ç”¨"
+"ä¸é”®ç‚¹å‡»å·¦ä¾§æµ®åŠ¨é¢æ¿ä¸æˆ–应用程åºæ¦‚览ä¸å®ƒçš„å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•°æµè§ˆå™¨éƒ½å…许使用ä¸é”®åœ¨æ–°æ ‡ç¾æ‰“开链接,åªéœ€ç”¨ä¸é”®ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªé“¾æŽ¥ï¼Œå®ƒå°±ä¼š"
+"åœ¨æ–°æ ‡ç¾é¡µæ‰“开,但是在<app>ç«ç‹</app>ä¸è¦ç‰¹åˆ«å°å¿ƒï¼Œåœ¨<app>ç«ç‹</app>ä¸ï¼Œå¦‚æžœ"
+"您ä¸é”®ç‚¹å‡»åˆ°åˆ«çš„地方而ä¸æ˜¯é“¾æŽ¥ä¸Šï¼Œå®ƒä¼šè¯•å›¾å°†é€‰ä¸çš„文本作为链接打开,就åƒæ˜¯ç”¨"
+"ä¸é”®ç²˜è´´æ–‡æœ¬åˆ°åœ°å€æ ,然åŽæŒ‰äº†<key>回车键</key>。"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"在文件管ç†å™¨ä¸ï¼Œä¸é”®æœ‰ä¸¤ç§ç”¨æ³•ï¼šå¦‚æžœæ‚¨ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œå®ƒå°†åœ¨æ–°æ ‡ç¾æ‰“开,这类"
+"似于æµè§ˆå™¨çš„行为,如果您点击的是文件,将会打开它,就åƒåŒå‡»ä¸€æ ·ã€‚"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"一些程åºå…许您使用ä¸é”®æŒ‰é’®æ‰§è¡Œå…¶ä»–功能。æœç´¢ç¨‹åºå¸®åŠ©ï¼ŒæŸ¥æ‰¾<em>ä¸é”®ç‚¹å‡»</em>或"
+"<em>é¼ æ ‡ä¸é”®</em>的相关说明。"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "å¯ç”¨é¼ æ ‡é”®ï¼Œé€šè¿‡é”®ç›˜æ¥æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆã€‚"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "使用键盘æ¥ç‚¹å‡»å’Œç§»åŠ¨é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆ"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨ä½¿ç”¨é¼ æ ‡æˆ–å…¶ä»–æŒ‡é’ˆè®¾å¤‡æœ‰å›°éš¾ï¼Œå¯ä»¥ç”¨æ•°å—å°é”®ç›˜æ¥æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆã€‚è¿™ä¸ªç‰¹æ€§"
+"称作 <em>é¼ æ ‡é”®</em>。"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "å¼€å¯<gui>é¼ æ ‡é”®</gui>。"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr "ç¡®ä¿å…³é—了 <key>Num Lock</key> æ•°å—ç¯ï¼Œç„¶åŽå°±å¯ä»¥ç”¨é”®ç›˜æ¥ç§»åŠ¨é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆäº†ã€‚"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šï¼Œç‚¹å‡»<link xref=\"a11y-icon\">è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡</link>,选择"
+"<gui>é¼ æ ‡é”®</gui>,从而快速å¯ç”¨æ¤ç‰¹æ€§ã€‚"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"键盘上有一组数å—按键,通常排列æˆå››æ–¹å½¢ï¼Œå¦‚果您的键盘上没有它(比如笔记本键"
+"盘),您需è¦æŒ‰ä½åŠŸèƒ½é”®(<key>Fn</key>)å’Œå¦å¤–一个指定键æ¥å¼€å¯å®ƒã€‚如果您è¦ç»å¸¸åœ¨"
+"笔记本上使用,å¯ä»¥è´ä¹°ä¸€ä¸ª USB 外置键盘。"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"å°é”®ç›˜ä¸Šçš„æ¯ä¸ªæ•°å—代表一个方å‘。例如,按<key>8</key>是å‘上,按<key>2</key>是"
+"å‘下。按<key>5</key>是å‘å•å‡»ï¼Œå¿«é€ŸæŒ‰ä¸¤ä¸‹æ˜¯åŒå‡»ã€‚"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"如果这时您想输入数å—,åªè¦å¼€å¯ <key>Num Lock</key> æ•°å—ç¯ï¼Œ<key>Num Lock</"
+"key> ç¯äº®çš„æ—¶å€™é¼ æ ‡ä¸èƒ½è¢«é”®ç›˜æŽ§åˆ¶ã€‚"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr "键盘上é¢è¿˜æœ‰ä¸€æŽ’普通数å—键,它们ä¸èƒ½æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆï¼Œåªèƒ½å½“æ•°å—按键使用。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "å¦‚æžœé¼ æ ‡å·¥ä½œä¸æ£å¸¸ï¼Œå¦‚何进行检测。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆä¸ç§»åŠ¨"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "æ£€æŸ¥é¼ æ ‡æ˜¯å¦è¿žæŽ¥å¥½"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr "å¦‚æžœä½¿ç”¨æœ‰çº¿é¼ æ ‡ï¼Œæ£€æŸ¥å®ƒæ˜¯å¦ç‰¢å›ºåœ°æ’入到计算机上。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"如果是 USB é¼ æ ‡(有一个长方形的接å£),试ç€æŽ¥å…¥å…¶ä»– USB 端å£ä¸Šï¼Œå¦‚果是 PS/2 é¼ "
+"æ ‡(有一个å°çš„圆形接å£ï¼Œé‡Œé¢æœ‰6é’ˆ),确ä¿æ’入的是绿色æ’å”而ä¸æ˜¯ç´«è‰²çš„键盘接å£ã€‚"
+"如果é‡æ–°æ’入,您å¯èƒ½éœ€è¦é‡å¯è®¡ç®—机。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "æ£€æŸ¥é¼ æ ‡æ˜¯å¦è¢«ç³»ç»Ÿè¯†åˆ«"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œæ‰“å¼€<app>终端</gui>程åºã€‚"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"在终端窗å£ä¸è¾“å…¥ <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>,"
+"æ£€æŸ¥æ— è¯¯åŽï¼ŒæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"将会出æ¥ä¸€ä¸ªé¼ æ ‡è®¾å¤‡åˆ—è¡¨ï¼Œæ£€æŸ¥å…¶ä¸è‡³å°‘有一行 <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+"的内容,<sys>[XExtensionPointer]</sys> çš„å·¦è¾¹æœ‰é¼ æ ‡è®¾å¤‡å称。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"如果在 <sys>[XExtensionPointer]</sys> è¡Œé‡Œï¼Œæ²¡æœ‰é¼ æ ‡çš„å称,那么就说明系统没"
+"æœ‰è¯†åˆ«å‡ºé¼ æ ‡ã€‚å¦‚æžœå˜åœ¨ï¼Œè¯´æ˜Žç³»ç»Ÿè¯†åˆ«å‡ºäº†é¼ æ ‡ï¼Œè¿™ç§æƒ…å†µæ‚¨åº”è¯¥æ£€æŸ¥é¼ æ ‡ <link "
+"xref=\"#plugged-in\">连接</link>并且处于<link xref=\"#broken\">工作状æ€</"
+"link>。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœé¼ æ ‡æ˜¯ä¸²å£(RS-232)接å£ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½è¦æ‰§è¡Œä¸€äº›é¢å¤–çš„æ¥éª¤æ‰èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚这些æ¥éª¤"
+"å–å†³äºŽæ‚¨çš„é¼ æ ‡ç±»åž‹ã€‚"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"æ£€æµ‹é¼ æ ‡é—®é¢˜å¯èƒ½ä¼šå˜å¾—很得å¤æ‚,询问您的å‘è¡Œç‰ˆæˆ–é”€å”®å•†ï¼Œå¦‚æžœæ‚¨è®¤ä¸ºé¼ æ ‡æ²¡æœ‰æ£"
+"确地检测出æ¥ã€‚"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "æ£€æŸ¥é¼ æ ‡æ˜¯å¦æ£å¸¸å·¥ä½œ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "æŠŠé¼ æ ‡æŽ¥åˆ°å…¶ä»–è®¡ç®—æœºä¸Šï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯å¦æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ˜¯å…‰ç”µé¼ æ ‡ï¼Œé¼ æ ‡åº•éƒ¨åº”å½“æœ‰ä¸€ä¸ªç¯é—ªäº®ï¼Œå¦‚果没有光线,检查开关是å¦å¼€å¯ã€‚如"
+"æžœè¿˜æ˜¯æ²¡æœ‰å…‰çº¿ï¼Œé‚£ä¹ˆé¼ æ ‡å¯èƒ½æŸå了。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "æ£€æŸ¥æ— çº¿é¼ æ ‡"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªæŒ‰é’®ï¼Œçœ‹çœ‹é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆæ˜¯å¦ç§»åŠ¨ã€‚ä¸€äº›æ— çº¿é¼ æ ‡ä¼šè¿›å…¥ä¼‘çœ èŠ‚çœç”µæµï¼Œç›´åˆ°æ‚¨ç‚¹"
+"击一下æ‰ä¼šå“应。å‚阅<link xref=\"mouse-wakeup\"/>。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "æ£€æŸ¥é¼ æ ‡çš„ç”µæ± æ˜¯å¦æœ‰ç”µã€‚"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "ç¡®ä¿æŽ¥æ”¶å™¨(dongle)窂固地接入计算机上。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çš„é¼ æ ‡å’ŒæŽ¥æ”¶å™¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨å…¶ä»–波段,确ä¿å®ƒä»¬æ˜¯åœ¨åŒä¸€é¢‘é“上。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"您å¯èƒ½è¦æŒ‰ä¸€ä¸‹é¼ æ ‡å’Œ/或接收器上的æŸä¸ªé”®æ¥å»ºç«‹è¿žæŽ¥ã€‚é¼ æ ‡ä½¿ç”¨è¯´æ˜Žä¸Šåº”è¯¥æœ‰æ›´è¯¦ç»†"
+"的说明。"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•° RF(æ— çº¿ç”µ)æ— çº¿é¼ æ ‡åœ¨æŽ¥å…¥è®¡ç®—æœºåŽï¼Œèƒ½å¤Ÿè‡ªåŠ¨è¯†åˆ«å¹¶å·¥ä½œã€‚如果您有è“牙"
+"或 IR(红外线)æ— çº¿é¼ æ ‡ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦æ‰§è¡Œä¸€äº›é¢å¤–çš„æ¥éª¤æ‰èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚这些æ¥éª¤å–决"
+"äºŽæ‚¨çš„é¼ æ ‡ç±»åž‹ã€‚"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "è®¾ç½®é¼ æ ‡æˆ–è§¦æ‘¸æ¿æŒ‡é’ˆçš„移动速度。"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "è°ƒæ•´é¼ æ ‡æˆ–è§¦æ‘¸æ¿çš„速度"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr "如果您的指针移动速度过快或过慢,您å¯ä»¥è°ƒæ•´æŒ‡é’ˆçš„çµæ•åº¦ï¼ŒåŠ 速这些设备。"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "打开<gui>é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿</gui>。"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr "è®¾ç½®é¼ æ ‡ç§»åŠ¨å¤šè¿œåŽå…‰æ ‡å¼€å§‹ç§»åŠ¨ã€‚"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+"æ‚¨ç§»åŠ¨é¼ æ ‡è¶Šè¿œï¼ŒæŒ‡é’ˆå“应也越快,这有助于您在å±å¹•ä¸Šç§»"
+"动指针没有抬起手时,ä»ç„¶å¯ä»¥ç²¾ç¡®ç‚¹å‡»åˆ°ç›®æ ‡ã€‚åŠ é€ŸæŽ§åˆ¶è¿™äº›è¡Œä¸ºã€‚"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä¸ºé¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿åˆ†åˆ«è®¾ç½®çµæ•åº¦å’ŒåŠ 速,有时一个设备的设置对å¦ä¸€ä¸ªè®¾å¤‡å¹¶ä¸"
+"适用。åªè¦åœ¨<gui>é¼ æ ‡</gui>å’Œ<gui>触摸æ¿</gui>ä¸¤ä¸ªæ ‡ç¾ä¸æ‹–动滑å—å³å¯ã€‚"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "在触摸æ¿ä¸Šè½»ç‚¹æˆ–手势进行点击和滚动æ“作。"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "在触摸æ¿ä¸Šç‚¹å‡»æˆ–滚动"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr "您å¯ä»¥ç›´æŽ¥åœ¨è§¦æ‘¸æ¿ä¸Šè¿›è¡Œå•å‡»ã€åŒå‡»ã€æ‹–动和滚动æ“作,而ä¸éœ€è¦åˆ‡æ¢åˆ°æŒ‰é”®ä¸Šã€‚"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "è¦ç‚¹å‡»ï¼Œåœ¨è§¦æ‘¸æ¿ä¸Šè§¦å‡»ã€‚"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "è¦åŒå‡»ï¼Œè§¦å‡»ä¸¤æ¬¡ã€‚"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨è§¦æ‘¸æ¿çš„边缘或者使用两个手指æ¥è¿›è¡Œæ»šåŠ¨æ“作。"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"在<gui>滚动</gui>下边选择<gui>边缘滚动</gui>,使用触摸æ¿çš„边缘æ¥æ»šåŠ¨æ“作。选"
+"æ‹©æ¤é¡¹åŽï¼ŒæŠŠæ‰‹æŒ‡è½»æ”¾åœ¨è§¦æ‘¸æ¿å³ä¾§è¾¹ç¼˜æ»‘动就å¯ä»¥è¿›è¡Œåž‚直滚动。如果您还选ä¸<gui>"
+"å¯ç”¨æ°´å¹³æ»šåŠ¨</gui>,把手指轻放在触摸æ¿ä¸‹è¾¹ç¼˜æ»‘动就å¯ä»¥è¿›è¡Œæ°´å¹³æ»šåŠ¨ã€‚"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"在<gui>滚动</gui>下边选择<gui>åŒæŒ‡æ»šåŠ¨</gui>,å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä¸¤ä¸ªæ¥æ»šåŠ¨æ“作。选择æ¤"
+"项åŽï¼Œç‚¹å‡»å’Œæ‹–åŠ¨è·Ÿå¹³å¸¸ä¸€æ ·ç”¨ä¸€ä¸ªæ‰‹æŒ‡å°±å¯ä»¥äº†ï¼Œä½†å¦‚果是拖动æ“作,两个手指的任"
+"æ„部分超出了触摸æ¿è¾¹ç¼˜ï¼Œå°±ä¼šå˜æˆæ»šåŠ¨æ“作。如果您还选ä¸äº†<gui>å¯ç”¨æ°´å¹³æ»šåŠ¨</"
+"gui>,您å¯ä»¥å·¦å³ç§»åŠ¨æ‰‹æŒ‡æ¥æ°´å¹³æ»šåŠ¨ã€‚注æ„手指è¦ç©ºå¼€ä¸€ç‚¹è·ç¦»ï¼Œå¦‚果您的手指离得"
+"太近,触摸æ¿ä¼šå½“作一个大的手指看待。"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "åŒæŒ‡æ»šåŠ¨å¯èƒ½åœ¨æœ‰äº›è§¦æ‘¸æ¿ä¸Šæ— 法工作。"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "é¼ æ ‡è¦å…ˆæ™ƒå‡ 下或点击æ‰èƒ½å“应。"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "é¼ æ ‡åœ¨å®ƒå·¥ä½œå‰æœ‰ä¸€æ®µå»¶è¿Ÿ"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"æ— çº¿å’Œå…‰ç”µé¼ æ ‡ï¼Œè¿˜æœ‰ç¬”è®°æœ¬ä¸Šçš„è§¦æ‘¸æ¿ï¼Œåœ¨å®ƒä»¬å·¥ä½œä¹‹å‰éœ€è¦â€œå”¤é†’â€ä¸€ä¸‹ã€‚它们在ä¸"
+"用时会自动进入ç¡çœ 以çœç”µã€‚è¦å”¤é†’é¼ æ ‡æˆ–è§¦æ‘¸æ¿ï¼Œå¯ä»¥ç‚¹ä¸¤ä¸‹æˆ–æ™ƒä¸€æ™ƒé¼ æ ‡ã€‚"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"笔记本触摸æ¿åœ¨æ‚¨åœæ¢è¾“å…¥åŽï¼Œåœ¨å·¥ä½œå‰æœ‰æ—¶ä¼šæœ‰å»¶è¿ŸçŽ°è±¡ã€‚这是为了防æ¢æ‰‹æŽŒæ„外碰"
+"到触摸æ¿å½±å“输入。更多细节请å‚阅:<link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>"
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">å·¦æ‰‹ä¹ æƒ¯</link>ã€<link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">åŠ é€Ÿå’Œçµæ•åº¦</link>ã€<link xref=\"mouse-touchpad-click\">触摸æ¿"
+"点击和滚动</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "é¼ æ ‡"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "常è§é¼ æ ‡é—®é¢˜"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "常è§é—®é¢˜"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "é¼ æ ‡æ示"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "å°æ示"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "å°æ示"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr "æ–‡ä»¶æ ¼å¼ä¸æ”¯æŒï¼Œæˆ–者音ä¹å¯èƒ½â€œé˜²å¤åˆ¶â€ã€‚"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "我ä¸èƒ½æ’放从网上音ä¹å•†åº—ä¸è´ä¹°çš„音ä¹"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"如果您从网上商店ä¸ä¸‹è½½çš„一些音ä¹ï¼Œä¼šå‘现它们ä¸èƒ½åœ¨æ‚¨çš„计算机上æ’放,尤其是从 "
+"Windows 或 Mac OS 系统上è´ä¹°ï¼Œç„¶åŽå¤åˆ¶è¿‡æ¥çš„。"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"è¿™æ˜¯å› ä¸ºè¿™ç§éŸ³ä¹æ ¼å¼æ²¡æœ‰è¢«ç³»ç»Ÿè¯†åˆ«ï¼Œè¦æƒ³æ’放一首æŒæ›²æ‚¨éœ€è¦å®‰è£…æ£ç¡®çš„音ä¹æ”¯æŒ"
+"ï¼ä¾‹å¦‚,è¦æƒ³æ’放 MP3 æ ¼å¼æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨éœ€è¦å®‰è£… MP3 支æŒæ–‡ä»¶ã€‚如果您没有安装已知音"
+"ä¹æ ¼å¼çš„支æŒæ–‡ä»¶ï¼Œåœ¨æ’放它时会出æ¥ä¸€æ¡ä¿¡æ¯æ示,指导您如何安装这ç§éŸ³ä¹æ ¼å¼çš„"
+"支æŒæ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"如果您安装了音ä¹æ ¼å¼çš„支æŒæ–‡ä»¶ï¼Œä»ç„¶ä¸èƒ½æ’放它,那有å¯èƒ½æ˜¯æŒæ›²å¸¦æœ‰<em>防å¤åˆ¶"
+"</em>(ä¹Ÿå« <em>DRM é™åˆ¶</em>)。DRM 是一ç§é™åˆ¶éŸ³ä¹å¯ä»¥åœ¨å“ªäº›è®¾å¤‡å“ªäº›äººå¯ä»¥æ’放"
+"的方法。公å¸åœ¨å‡ºå”®ç»™æ‚¨éŸ³ä¹æ—¶æŽ§åˆ¶å®ƒï¼Œè€Œä¸æ˜¯æ‚¨æ¥è®¾ç½®ã€‚如果音ä¹æ–‡ä»¶å¸¦æœ‰ DRM é™"
+"制,å¯èƒ½å°±ä¼šæ’放ä¸äº†ï¼æ‚¨éœ€è¦ä»Žå‘行商那安装特定的软件æ¥æ’放 DRM é™åˆ¶æ–‡ä»¶ï¼Œä½†"
+"在 Linux è¿™æ ·çš„è½¯ä»¶å¾ˆå°‘ã€‚"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨è¿™å„¿äº†è§£æ›´å¤š DRM 的相关信æ¯ï¼š<link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "使用媒体æ’放器å¤åˆ¶éŸ³ä¹ï¼Œä¹‹åŽå®‰å…¨ç§»é™¤ iPod 设备。"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "当我往 iPod ä¸å¤åˆ¶æŒæ›²åŽï¼Œå®ƒä»¬æ²¡æœ‰å‡ºçŽ°"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"当您æ’入一个 iPod 到计算机上以åŽï¼Œåº”该会出现音ä¹æ’放器程åºï¼Œè¿˜ä¼šå‡ºçŽ°åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡"
+"ç†å™¨ä¸(<app>文件管ç†å™¨</app>在<gui>活动视图</gui>ä¸),您必须è¦ç”¨éŸ³ä¹ç¨‹åºæ¥å¤"
+"制音ä¹ï¼å¦‚果您是通过文件管ç†å™¨çš„è¯ï¼Œé‚£å°±ä¼šçœ‹ä¸åˆ°ï¼Œå› 为它们没有放到æ£ç¡®çš„ä½"
+"置。iPod çš„æŒæ›²å˜æ”¾åœ¨ä¸€ä¸ªç‰¹æ®Šçš„ä½ç½®ï¼Œåªæœ‰éŸ³ä¹æ’放程åºèƒ½æ‰¾ç€ï¼Œæ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨æ‰¾ä¸"
+"ç€ã€‚"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"您还需è¦ç‰æŒæ›²å¤åˆ¶å®Œæˆæ‰èƒ½æ‹”下 iPod,在拔下之å‰ï¼Œç¡®ä¿å·²ç»<link xref=\"files-"
+"removedrive\">安全移除它</link>。这å¯ä»¥ä¿è¯æŒæ›²æ£ç¡®å¤åˆ¶å®Œæˆã€‚"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"没有看到音ä¹çš„æ›´æ·±å±‚æ¬¡åŽŸå› å¯èƒ½æ˜¯ï¼Œæ‚¨å¤åˆ¶çš„音ä¹æ ¼å¼ä¸æ”¯æŒè½¬æ¢ï¼Œå¦‚果您å¤åˆ¶çš„æ ¼"
+"å¼ iPod ä¸èƒ½æ’放(如 Ogg 音ä¹(.oga)文件),音ä¹æ’放器会å°è¯•è½¬æ¢æˆ iPod å¯ä»¥è¯†åˆ«"
+"çš„æ ¼å¼ ï¼Œæ¯”å¦‚ Mp3。如果相应的转æ¢è½¯ä»¶(也å«ç¼–ç 或编ç 器)没有安装,音ä¹æ’放器将"
+"ä¸èƒ½å®Œæˆè½¬æ¢ï¼Œä¹Ÿå°±ä¸èƒ½å¤åˆ¶éŸ³ä¹ã€‚在软件安装器ä¸æŸ¥æ‰¾ä¸€ä¸‹ç›¸åº”的解ç 器。"
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr "新一代 iPod 需è¦å®‰è£… iTunes 程åºåŽæ‰èƒ½ä½¿ç”¨å®ƒã€‚"
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "我的新 iPod ä¸èƒ½å·¥ä½œ"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"如果您有一个从未使用过的 iPod 新产å“,当它接入 Linux 计算机时将ä¸èƒ½è¢«æ£ç¡®è¯†"
+"åˆ«ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸º iPod 需è¦ä½¿ç”¨ <app>iTunes</app> 程åºæ¥è®¾ç½®å’Œæ›´æ–°ï¼Œä½†å®ƒåªèƒ½è¿è¡Œ"
+"在 Windows 和 Mac OS 系统上。"
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"è¦è®¾ç½®æ‚¨çš„ iPod,在 Windows 或 Mac 系统上安装 iTunes,然åŽæ’入设备。通过一系"
+"列æ¥éª¤å°±å¯ä»¥å®‰è£…好。当询问<gui>å·æ ¼å¼</gui>时,选择 <gui>MS-DOS(FAT)</gui>ã€"
+"<gui>Windows</gui> æˆ–ç±»ä¼¼çš„ï¼Œå…¶ä»–æ ¼å¼(HFS/Mac) 在 Linux 上工作的ä¸å¥½ã€‚"
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"一旦完æˆå®‰è£…,当您把 iPod 接入一个 Linux 系统计算机,它应该就å¯ä»¥åœ¨ Linux ç³»"
+"统上æ£å¸¸å·¥ä½œäº†ã€‚"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ª <input>.is_audio_player</input> 文件告诉系统那是一个音ä¹æ’放器。"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "为什么我æ’入的音ä¹æ’放器ä¸èƒ½è¯†åˆ«ï¼Ÿ"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœä½ æ’入一个音ä¹æ’放器(MP3 æ’放器ç‰),但是å‘现音ä¹æ’放程åºå¹¶æ²¡æœ‰æ‰“开,这å¯"
+"能是音ä¹æ’放器没有æ£ç¡®è¯†åˆ«å‡ºæ¥ã€‚"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"试ç€æ‹”下æ¥é‡æ–°æ’一次。如果还ä¸èƒ½è¯†åˆ«ï¼Œæ‰“开文件管ç†å™¨ï¼Œåœ¨ä¾§è¾¹æ ä¸çš„<gui>设备</"
+"gui>下边找到æ’放器ï¼ç‚¹å‡»æ‰“开它,å†ç‚¹èœå•<guiseq><gui>文件</gui><gui>创建新文"
+"æ¡£</gui><gui>空文档</gui></guiseq>,输入 <input>.is_audio_player</input> 然åŽ"
+"按<key>回车键</key>(点和下划线很é‡è¦ï¼Œå¹¶ä¸”都是å°å†™å—æ¯)。这个文件告诉系统将设"
+"备识别为一个音ä¹æ’放器。"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"然åŽï¼Œåœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¾§è¾¹æ ä¸å¼¹å‡ºè®¾å¤‡(点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>弹出</gui>),拔下æ¥é‡æ–°æ’"
+"进去,这时就应该å¯ä»¥è¢«è¯†åˆ«å‡ºæ¥ã€‚如果还ä¸è¡Œï¼Œè¯•ç€å…³é—音ä¹ç¨‹åºå†é‡æ–°æ‰“开。"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"这个指导ä¸é€‚用于 iPod 和其他一些音ä¹æ’放器,它们会当作 <em>USB å˜å‚¨ä»‹è´¨</"
+"em>,在它的手册ä¸åº”该有æ到。"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"当您å†æ¬¡æ‰“开音ä¹æ’放器文件夹时,将看ä¸åˆ° <input>.is_audio_player</input> æ–‡"
+"ä»¶ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸ºç‚¹å¼€å¤´çš„æ–‡ä»¶å,在文件管ç†å™¨ä¸æ˜¯éšè—文件,您å¯ä»¥ç‚¹èœå•"
+"<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示éšè—文件</gui></guiseq>找到它。"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr "å•å‡»æ‰“开文件,è¿è¡Œæˆ–查看å¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ–‡ä»¶ï¼ŒæŒ‡å®šå›žæ”¶ç«™è¡Œä¸ºã€‚"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨è¡Œä¸ºé¦–选项"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾å®šå•å‡»è¿˜æ˜¯åŒå‡»æ‰“开一个文件夹,点击å¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ—¶çš„打开方å¼ï¼Œä»¥åŠå›žæ”¶ç«™"
+"的行为。在任æ„一个文件管ç†å™¨çª—å£ï¼Œç‚¹èœå•<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</"
+"gui></guiseq>,然åŽé€‰æ‹©<gui>行为</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>å•å‡»æ‰“开项目</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>åŒå‡»æ‰“开项目</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"默认情况,åŒå‡»æ‰“开一个文件,您也å¯ä»¥è®¾å®šå•å‡»æ‰“开一个文件或文件夹,在使用å•å‡»"
+"模å¼æ—¶ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æŒ‰ä½ <key>Ctrl</key> 键点击选ä¸ä¸€ä¸ªæˆ–多个文件。"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>在å•ç‹¬çš„窗å£ä¸æ‰“å¼€å„个文件夹</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"当您打开一个文件夹时,通常是在原æ¥çš„窗å£ä¸æ˜¾ç¤ºï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç‚¹å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>在新窗"
+"å£æ‰“å¼€</gui>,让它在一个新窗å£æ‰“开。如果您è¦ç»å¸¸è¿™ä¹ˆåšï¼Œé€‰ä¸æ¤é¡¹ï¼Œæ¯æ¬¡æ‰“开时"
+"会出现一个新的窗å£ã€‚"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "å¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ–‡ä»¶"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"å¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ–‡ä»¶æ˜¯åŒ…å«æ‚¨å¯ä»¥è¿è¡Œ(执行)程åºçš„文件。<link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">文件æƒé™</link>ä¸ä¹Ÿå¯ä»¥è®¾å®šå…许以程åºæ–¹å¼è¿è¡Œæ–‡ä»¶ã€‚"
+"最常è§çš„是 Shellã€Python å’Œ Perl 脚本,它们相应的扩展å是 .shã€.py å’Œ .pl。"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é€‰æ‹©<gui>打开时è¿è¡Œå¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ–‡ä»¶</gui>ã€<gui>打开时查看å¯æ‰§è¡Œæ–‡æœ¬æ–‡ä»¶"
+"</gui>,或者<gui>æ¯æ¬¡éƒ½è¯¢é—®</gui>。如果选ä¸çš„是最åŽä¸€é¡¹ï¼Œæ‰“开时会出现一个对è¯"
+"框,询问您是è¿è¡Œè¿˜æ˜¯æŸ¥çœ‹æ–‡æœ¬æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨å›žæ”¶ç«™é¦–选项"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>æ¸…ç©ºå›žæ”¶ç«™æˆ–åˆ é™¤æ–‡ä»¶å‰è¯¢é—®</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"默认选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œå½“清空回收站时,会显示确认信æ¯ï¼Œæ示您将è¦æ¸…ç©ºå›žæ”¶ç«™æˆ–åˆ é™¤æ–‡"
+"件。"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>包å«ç»•è¿‡å›žæ”¶ç«™çš„åˆ é™¤å‘½ä»¤</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"选ä¸æ¤é¡¹å°†åœ¨<app>文件管ç†å™¨</gui>çš„<gui>编辑</gui>èœå•å’Œå³é”®èœå•ä¸ï¼Œæ·»åŠ 一个"
+"<gui>åˆ é™¤</gui>命令。"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"使用<gui>åˆ é™¤</gui>å‘½ä»¤å°†ä¼šç»•è¿‡å›žæ”¶ç«™åˆ é™¤é¡¹ç›®ï¼Œå®ƒä¼šå®Œå…¨ä»Žç³»ç»Ÿä¸åˆ 除,也就没有"
+"办法还原这个项目。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "在文件管ç†å™¨ä¸æ·»åŠ ã€åˆ 除和é‡å‘½å书ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "编辑文件夹书ç¾"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr "您的书ç¾åˆ—表在文件管ç†å™¨çš„<gui>书ç¾</gui>èœå•ä¸ã€‚"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "åˆ é™¤ä¹¦ç¾ï¼š"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr "点èœå•<guiseq><gui>书ç¾</gui><gui>编辑书ç¾</gui></guiseq>。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "在出æ¥çš„<gui>编辑书ç¾</gui>窗å£ï¼Œé€‰æ‹©æ‚¨è¦åˆ 除的书ç¾ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>åˆ é™¤</gui>。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "点<gui>å…³é—</gui>。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "æ·»åŠ ä¹¦ç¾ï¼š"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "æ‰“å¼€æ‚¨æƒ³æ·»åŠ çš„æ–‡ä»¶å¤¹(或ä½ç½®)。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr "点èœå•<guiseq><gui>书ç¾</gui><gui>æ·»åŠ ä¹¦ç¾</gui></guiseq>。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "é‡å‘½å书ç¾"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr "在<gui>编辑书ç¾</gui>窗å£ï¼Œé€‰æ‹©æ‚¨è¦é‡å‘½å的书ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "在<gui>å称</gui>文本框ä¸ï¼Œè¾“入一个新的å称。"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"é‡å‘½å书ç¾ä¸ä¼šé‡å‘½å对应的文件夹,如果您è¦æ·»åŠ 两个ä¸åŒä½ç½®ï¼Œä½†æ˜¯å称相åŒçš„æ–‡"
+"件夹,书ç¾å°†ä¼šæ˜¾ç¤ºç›¸åŒçš„å称,您将ä¸èƒ½åŒºåˆ†å®ƒä»¬ï¼Œåœ¨è¿™ç§æƒ…况下,用书ç¾å比文件"
+"å更容易查找。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr "通过 FTPã€SSHã€Windows 共享或 WebDAV,查看和编辑å¦ä¸€å°è®¡ç®—机上的文件。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "æµè§ˆæœåŠ¡å™¨æˆ–网络共享ä¸çš„文件"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ªæœåŠ¡å™¨æˆ–网络共享文件夹上,æµè§ˆå’ŒæŸ¥çœ‹é‡Œé¢çš„文件,就åƒæ˜¯æŸ¥çœ‹æœ¬"
+"åœ°è®¡ç®—æœºä¸€æ ·ã€‚è¿™åœ¨äº’è”网ä¸ä¸‹è½½å’Œä¸Šä¼ 文件很方便,或者在局域网ä¸è·Ÿå…¶ä»–人共享文"
+"件。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"è¦æµè§ˆç½‘络ä¸çš„文件,在<gui>活动</gui>视图ä¸æ‰“å¼€<app>文件管ç†å™¨</app>,点击侧"
+"è¾¹æ ä¸çš„<gui>æµè§ˆç½‘络</gui>,或者在<gui>转到</gui>èœå•ä¸ç‚¹<gui>网络</gui>。文"
+"件管ç†å™¨ä¼šæŸ¥æ‰¾æ‚¨æ‰€åœ¨ç½‘络上的其他计算机,是å¦æœ‰å…±äº«æ–‡ä»¶ã€‚如果您想连接到互è”网"
+"ä¸çš„æœåŠ¡å™¨ï¼Œæˆ–者您看ä¸åˆ°æ£åœ¨æŸ¥æ‰¾çš„计算机,å¯ä»¥é€šè¿‡è¾“入它的网络地å€ï¼Œæ‰‹åŠ¨è¿žæŽ¥"
+"到æœåŠ¡å™¨ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "连接到一å°æ–‡ä»¶æœåŠ¡å™¨"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr "在文件管ç†å™¨ä¸ï¼Œç‚¹å‡»<guiseq><gui>文件</gui><gui>连接到æœåŠ¡å™¨</gui></guiseq>。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"输入æœåŠ¡å™¨åœ°å€ï¼Œé€‰æ‹©æœåŠ¡å™¨ç±»åž‹ï¼Œè¾“入其他所需信æ¯ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>连接</gui>。æœåŠ¡"
+"器的类型<link xref=\"#types\">列表如下</link>。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"对于互è”网上的æœåŠ¡å™¨ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨åŸŸå(如 <sys>ftp.example.com</sys>),而对于局"
+"域网ä¸çš„计算机,您必须è¦è¾“入计算机的<link xref=\"net-findip\">æ•°å— IP 地å€</"
+"link>。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"将会打开一个新的窗å£ï¼Œæ˜¾ç¤ºæœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„文件,您å¯ä»¥åƒæŸ¥çœ‹è‡ªå·±è®¡ç®—æœºé‚£æ ·æµè§ˆè¿™äº›"
+"文件。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr "æœåŠ¡å™¨å°†ä¼šæ·»åŠ 到侧边æ ä¸ï¼Œä»¥ä¾¿æ‚¨å°†æ¥è®¿é—®ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "ä¸åŒç±»åž‹çš„æœåŠ¡å™¨"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°å¤šç§ç±»åž‹çš„æœåŠ¡å™¨ä¸Šï¼Œä¸€äº›æœåŠ¡å™¨æ˜¯å…¬å¼€çš„,å…许任何人连接,å¦å¤–一些"
+"则需è¦æ‚¨ä½¿ç”¨ç”¨æˆ·å和密ç 登录。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"在æœåŠ¡å™¨ä¸Šæ‚¨å¯èƒ½æ²¡æœ‰æƒé™åŽ»æ‰§è¡Œç‰¹å®šçš„æ“作,比如在一个公共 FTP 站点上,您ä¸å¤§å¯"
+"能被å…è®¸åˆ é™¤æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "æœåŠ¡å™¨ç±»åž‹"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"如果您在一å°æœåŠ¡å™¨ä¸Šæœ‰<em>secure shell</em> å¸å·ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒæ¥è¿žæŽ¥ã€‚许多网"
+"络主机æä¾› SSH å¸å·ç»™æˆå‘˜ï¼Œè¿™æ ·ä»–们å¯ä»¥å®‰å…¨åœ°ä¸Šä¼ 文件,SSH æœåŠ¡å™¨æ€»æ˜¯è¦æ±‚登录"
+"æ‰è¡Œï¼Œå¦‚果您使用 secure shell 密钥,å¯ä»¥è®©å¯†ç 框空ç€ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"在使用 SSH 时,您å‘é€çš„所有数æ®(包括密ç )都是ç»è¿‡åŠ å¯†çš„ï¼Œå› æ¤ç½‘络ä¸çš„其他人ä¸"
+"能截获它。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (需登录)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"\"FTP 是互è”ç½‘ä¸Šä¼ è¾“æ–‡ä»¶çš„ä¸€ä¸ªæµè¡Œå议,由于 FTP 上的数æ®ä¸åŠ 密,许多æœåŠ¡å™¨æ"
+"供了使用 SSH æ¥è®¿é—®ã€‚当然,有些æœåŠ¡å™¨è¿˜å…è®¸æ‚¨ä¸Šä¼ æˆ–ä¸‹è½½æ–‡ä»¶ã€‚éœ€è¦ç™»å½•çš„ FTP "
+"站点通常å…è®¸æ‚¨åˆ é™¤å’Œä¸Šä¼ æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "公开的 FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"这些å…许您下载文件的站点,有时æ供公共或匿å FTP 访问。这些æœåŠ¡ä¸éœ€è¦ç”¨æˆ·åå’Œ"
+"密ç ,通常ä¸å…è®¸æ‚¨åˆ é™¤æˆ–ä¸Šä¼ æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"一些匿å FTP 站点需è¦æ‚¨ä»¥ä¸€ä¸ªå…¬å…±ç”¨æˆ·å和密ç 登录,或者使用公共用户å和您的电"
+"å邮箱地å€ä½œä¸ºå¯†ç 。对于这些æœåŠ¡å™¨ï¼Œä½¿ç”¨ <gui>FTP(需登录)</gui>模å¼ï¼Œä½¿ç”¨è¯¥ç«™"
+"点指定的è¯ä¹¦ã€‚"
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows 共享"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Windows 系统使用一个ç§æœ‰å议在局域网上共享文件,Windows 网络ä¸çš„计算机有用"
+"<em>域</em>æ¥åˆ†ç»„,用于更好地组织和控制访问。如果您有访问远程计算机的æƒé™ï¼Œæ‚¨"
+"å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨æ¥è¿žæŽ¥ä¸€ä¸ª Windows 共享。"
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV 和安全 WebDAV"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"WebDAV 基于 HTTP å议,它有时用于局域网ä¸å…±äº«æ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–者在互è”网ä¸å˜å‚¨æ–‡ä»¶ã€‚如"
+"果您连接的æœåŠ¡å™¨æ”¯æŒåŠ 密连接,您å¯ä»¥é€‰ä¸æ¤é¡¹ã€‚安全 WebDAV 使用更强的 SSL åŠ "
+"å¯†ï¼Œå› æ¤ä»–äººæ— æ³•æŸ¥çœ‹æ‚¨çš„å¯†ç 。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "用于控制在文件管ç†å™¨ä¸å›¾æ ‡æ ‡é¢˜å’Œæ—¥æœŸçš„æ ¼å¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨æ˜¾ç¤ºå±žæ€§"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸æ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶çš„å„个方é¢ï¼ŒåŒ…æ‹¬å›¾æ ‡ä¸‹é¢çš„æ ‡é¢˜ä»¥åŠæ—¥æœŸçš„æ ¼å¼ã€‚"
+"在任æ„文件管ç†å™¨çª—å£ï¼Œç‚¹<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然"
+"åŽé€‰æ‹©<gui>显示</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "å›¾æ ‡æ ‡é¢˜"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "文件管ç†å™¨ä¸å›¾æ ‡å¸¦æœ‰æ ‡é¢˜"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨ä½¿ç”¨å›¾æ ‡è§†å›¾ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è®¾å®šåœ¨æ–‡ä»¶å’Œæ–‡ä»¶å¤¹å›¾æ ‡çš„下é¢ï¼Œæ˜¾ç¤ºæ ‡é¢˜ç‰é¢å¤–ä¿¡æ¯ã€‚è¿™"
+"也很有用处,例如,如果您ç»å¸¸è¦æŸ¥çœ‹æ–‡ä»¶çš„所有者或者它最近的修改日期。"
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"当您放大文件夹视图(在<gui>查看</gui>èœå•),文件管ç†å™¨å°†ä¼šåœ¨æ ‡é¢˜å¤„显示更多信"
+"æ¯ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é€‰æ‹©åœ¨æ ‡é¢˜ä¸æ˜¾ç¤ºä¸‰é¡¹å†…容,第一个显示在最å°ç¼©æ”¾çº§åˆ«ï¼Œæœ€åŽä¸€é¡¹æ˜¾ç¤ºåœ¨"
+"éžå¸¸å¤§çš„缩放级别ä¸ã€‚"
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨å›¾æ ‡æ ‡é¢˜ä¸æ˜¾ç¤ºçš„内容,跟列表视图ä¸æ˜¾ç¤ºçš„列内容相åŒï¼Œæ›´å¤šç›¸å…³ä¿¡æ¯ï¼Œè¯·"
+"å‚阅 <link xref=\"nautilus-list\"/>。"
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"如果您已ç»æ‰“开了文件夹窗å£ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½è¦åˆ·æ–°ä¸€ä¸‹ï¼Œæ‰èƒ½çœ‹åˆ°æ ‡é¢˜å¤„内容的更改,点"
+"<guiseq><gui>查看</gui><gui>刷新</gui></guiseq> ,或者按组åˆé”®"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>。"
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"æ–‡ä»¶çš„è®¿é—®å’Œä¿®æ”¹æ—¶é—´ï¼Œä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨å›¾æ ‡æ ‡é¢˜æˆ–åˆ—è¡¨åˆ—ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨<gui>æ ¼å¼</gui>下拉"
+"列表ä¸é€‰æ‹©ä¹ æƒ¯çš„æ—¥æœŸæ ¼å¼ã€‚å¯ç”¨çš„日期包括一ç§é•¿æ—¥æœŸæ ¼å¼ï¼Œå°±åƒæ‚¨å¹³æ—¶ä¹¦å†™çš„é‚£"
+"æ ·ï¼Œä¸€ç§å†…ç½®çš„æ ‡å‡†æ ¼å¼ï¼Œå’Œä¸€ç§ç›¸å¯¹æ—¶é—´æ ¼å¼ï¼Œæ¯”如<em>今天</em>å’Œ<em>昨天</"
+"em>,下拉列表ä¸ç»™å‡ºäº†èŒƒä¾‹ï¼Œæ˜¾ç¤ºäº†ç³»ç»Ÿå½“å‰çš„日期时间。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr "查看基本的文件信æ¯ï¼Œè®¾å®šæƒé™å’Œé€‰æ‹©é»˜è®¤çš„应用程åºã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "文件属性"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"è¦æŸ¥çœ‹ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶æˆ–文件夹的信æ¯ï¼Œåœ¨å®ƒä¸Šé¢ç‚¹å³é”®é€‰æ‹©<gui>属性</gui>,您也å¯ä»¥æŒ‰ "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>回车键</key></keyseq>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"文件属性对è¯æ¡†æ˜¾ç¤ºäº†åƒæ–‡ä»¶ç±»åž‹ã€å¤§å°å’Œä¿®æ”¹æ—¥æœŸç‰ä¿¡æ¯ï¼Œå¦‚果您ç»å¸¸éœ€è¦è¿™äº›ä¿¡"
+"æ¯ï¼Œå¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬æ˜¾ç¤ºåœ¨<link xref=\"nautilus-list\">列表视图列</link> 或 <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">å›¾æ ‡æ ‡é¢˜</link>ä¸ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"这些信æ¯æ”¾åœ¨ä¸‹é¢è¦è®²è§£çš„<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ä¸ã€‚还有<gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">æƒé™</link></gui>å’Œ<gui><link xref="
+"\"files-open#default\">打开方å¼</link></gui>æ ‡ç¾ã€‚对于特定类型的文件,比如图"
+"片和视频,会有一个é¢å¤–çš„æ ‡ç¾æ˜¾ç¤ºé•¿åº¦ã€æŒç»æ—¶é—´å’Œç¼–ç ç‰ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "基本属性"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "å称"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨è¿™ä¸ªåŒºåŸŸæ›´æ”¹æ–‡ä»¶å,也å¯ä»¥åœ¨å±žæ€§å¯¹è¯æ¡†é‡å‘½å,请å‚阅 <link xref=\\"
+"\"files-rename\\\"/>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"è¿™æœ‰åŠ©äºŽæ‚¨è¯†åˆ«æ–‡ä»¶ç±»åž‹ï¼Œåƒ PDF 文档,ODT æ ¼å¼ï¼Œæˆ–者 JPEG 图åƒã€‚文件类型检测用"
+"哪个程åºæ‰“å¼€æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œå’Œå…¶ä»–一些æ“作。例如,您ä¸èƒ½ç”¨éŸ³ä¹æ’放器打开图片文件,更"
+"多信æ¯è¯·å‚阅 <link xref=\"files-open\"/>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"文件的<em>MIME 类型</em>显示在括å·é‡Œï¼ŒMIME ç±»åž‹æ˜¯è®¡ç®—æœºç”¨äºŽæŒ‡ç¤ºæ–‡ä»¶ç±»åž‹çš„æ ‡å‡†"
+"方法。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"如果您查看的是文件夹属性,就会显示这一å—段,包å«åœ¨æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œçš„项目数,如果包å«"
+"有å文件夹,它将算作一项,甚至它还嵌套有项目。如果是空文件夹,内容将显示为"
+"<gui>空</gui>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "大å°"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"如果您æ£åœ¨çœ‹çš„是一个文件(ä¸æ˜¯æ–‡ä»¶å¤¹),就会显示这一å—段。文件大å°å‘Šè¯‰æ‚¨å®ƒå 用"
+"了多用ç£ç›˜ç©ºé—´ï¼Œè¿™ä¹Ÿæ示下载或用邮件å‘é€å®ƒè¦å¤šé•¿æ—¶é—´(大文件的å‘é€/接收è¦èŠ±è´¹"
+"更多时间)。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"文件大å°ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºå—节ã€KBã€MB 或者 GB,对于åŽä¸‰ç§æƒ…况,会在括å·é‡Œæ˜¾ç¤ºå—节数。"
+"在计算机科技ä¸ï¼Œ1KB 是1024å—节,1MB 是1024KBç‰ç‰ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "ä½ç½®"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"æ¯ä¸ªæ–‡ä»¶åœ¨è®¡ç®—机上的ä½ç½®ç§°ä½œ<em>ç»å¯¹è·¯å¾„</gui>ï¼Œæ˜¯æ–‡ä»¶åœ¨è®¡ç®—æœºä¸Šç‹¬ä¸€æ— äºŒçš„â€œåœ°"
+"å€â€ï¼Œæ‚¨è¦æ‰¾åˆ°æ–‡ä»¶æ‰€ç»è¿‡çš„文件夹列表。例如,如果 Jim 的主文件夹ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªå« "
+"<file>Resume.pdf</file> 的文件,它的ä½ç½®åº”该是 <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+"file>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "å·"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"文件å˜å‚¨åœ¨æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿæˆ–设备ä¸ï¼Œè¿™ä¼šæ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶å®žé™…å˜æ”¾çš„ä½ç½®ï¼Œä¾‹å¦‚,如果在硬盘或光"
+"盘上,或者在<link xref=\"nautilus-connect\">网络共享文件夹或文件æœåŠ¡å™¨</"
+"link>。硬盘å¯ä»¥åˆ’分æˆå¤šä¸ª<link xref=\"disk-partitions\">分区</link>,它们也显"
+"示在<gui>å·</gui>下边。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "剩余空间"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr "这仅显示在文件夹ä¸ï¼Œç»™å‡ºå¯ç”¨çš„ç£ç›˜ç©ºé—´ï¼Œè¿™åœ¨æ£€æŸ¥ç£ç›˜æ˜¯å¦å·²æ»¡æ—¶å¾ˆæœ‰ç”¨ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "访问时间"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "文件最åŽæ‰“开的日期和日间。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "修改时间"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "文件最åŽæ›´æ”¹å’Œä¿å˜çš„日期和时间。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "控制哪些人能查看和编辑您的文件和文件夹。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "设定文件æƒé™"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é€šè¿‡è®¾å®šæ–‡ä»¶æƒé™ï¼Œæ¥æŽ§åˆ¶å“ªäº›äººèƒ½æŸ¥çœ‹å’Œç¼–辑您的文件。è¦æŸ¥çœ‹å’Œè®¾ç½®æ–‡ä»¶æƒ"
+"é™ï¼Œç‚¹å³é”®é€‰æ‹©<gui>属性</gui>,然åŽé€‰æ‹©<gui>æƒé™</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"有关您å¯ä»¥è®¾ç½®çš„æƒé™ç±»åž‹çš„详细信æ¯ï¼Œè¯·å‚阅下é¢çš„ <link xref=\"#files\"/> å’Œ "
+"<link xref=\"#folders\"/>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„所有者,群组和其他用户的æ“作æƒé™ã€‚对于您自己的文件,您就是所"
+"有者,您å¯ä»¥è®¾å®šè‡ªå·±çš„æƒé™ä¸ºåªè¯»æˆ–者读写æƒé™ã€‚设æˆåªè¯»å¯ä»¥é¿å…æ— æ„ä¸æ›´æ”¹å®ƒã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"系统ä¸çš„æ¯ä¸ªç”¨æˆ·æœ‰ä¸€ä¸ªæ‰€å±žç¾¤ç»„,在家用电脑上,通常æ¯ä¸ªç”¨æˆ·éƒ½æœ‰è‡ªå·±çš„群组,并"
+"且组æƒé™é€šå¸¸ä¸ä½¿ç”¨ï¼Œä½†æ˜¯åœ¨å…¬å¸çŽ¯å¢ƒä¸ï¼Œç»„有时用于部门或项目。åŒæ‰€æœ‰è€…ä¸€æ ·ï¼Œæ¯"
+"个文件也有一个所属组。您å¯ä»¥è®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„属组仅为自己的组。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr "除了设置所有者和群组外,您还å¯ä»¥è®¾ç½®å…¶ä»–用户的æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"如果是程åºæ–‡ä»¶ï¼Œæ¯”如脚本,您必须选ä¸<gui>å…许以程åºæ‰§è¡Œæ–‡ä»¶</gui>æ‰èƒ½è¿è¡Œå®ƒã€‚"
+"甚至å³ä½¿æ‚¨é€‰ä¸äº†æ¤é¡¹ï¼Œæ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä»ç„¶ä¼šåœ¨ä¸€ä¸ªç¨‹åºä¸æ‰“开它,或者询问您如何æ“"
+"作。更多信æ¯è¯·å‚阅 <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "文件夹"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä¸ºæ‰€æœ‰è€…ã€ç¾¤ç»„和其他用户设置文件夹的访问æƒé™ã€‚相关细节,请å‚阅上é¢å¯¹æ‰€"
+"有者ã€ç¾¤ç»„和其他用户的文件æƒé™æ‰€åšçš„说明。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr "对于文件夹的æƒé™è®¾å®šï¼Œè·Ÿæ–‡ä»¶æƒé™æœ‰æ‰€ä¸åŒã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "æ— "
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "用户甚至ä¸èƒ½æŸ¥çœ‹æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œçš„文件。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "åªèƒ½åˆ—出文件"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr "用户å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ–‡ä»¶å¤¹å†…的文件,但是ä¸èƒ½æ‰“å¼€ã€åˆ›å»ºæˆ–åˆ é™¤æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "访问文件"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"用户å¯ä»¥æ‰“开里é¢çš„文件(æ供对特定文件的一些æ“作),但ä»ç„¶ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ–°æ–‡ä»¶æˆ–åˆ é™¤"
+"文件。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "åˆ›å»ºå’Œåˆ é™¤æ–‡ä»¶"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr "用户å¯ä»¥å®Œå…¨æŽ§åˆ¶ç›®å½•ï¼ŒåŒ…括打开ã€åˆ›å»ºå’Œåˆ 除文件。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"您还å¯ä»¥é€šè¿‡<gui>文件访问</gui>下拉列表和<gui>å¯æ‰§è¡Œ</gui>选项,快速设置文件"
+"夹里所有文件的æƒé™ã€‚<gui>---</gui> 是ä¸æ”¹å˜æƒé™ï¼Œæˆ–者<gui>å¯æ‰§è¡Œ</gui>å¤é€‰æ¡†"
+"是ä¸ç¡®å®šçš„状æ€(里é¢æœ‰ä¸€æ¡æ°´å¹³çº¿)。"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"如果您点击<gui>对包å«çš„文件应用æƒé™</gui>,文件管ç†å™¨å°†ä¼šä»¥<gui>文件访问</"
+"gui>å’Œ<gui>å¯æ‰§è¡Œ</gui>选项为基准,调整包å«æ–‡ä»¶çš„读写和å¯æ‰§è¡Œæƒé™ï¼Œå®ƒè¿˜ä¼šæ›´æ”¹"
+"包å«çš„å文件夹的æƒé™ã€‚包å«åœ¨å文件夹内的文件也会应用æƒé™ï¼Œä»»æ„深度。"
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "控制列表视图ä¸ï¼Œæ˜¾ç¤ºå“ªäº›ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "文件处ç†å™¨åˆ—表的列首选项"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸æ˜¾ç¤º12列的信æ¯ï¼Œç‚¹å‡»<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</"
+"gui></guiseq>,然åŽé€‰æ‹©<gui>列表列</gui>æ ‡ç¾ï¼Œè®¾å®šå“ªäº›é¡¹ç›®å¯ä»¥æ˜¾ç¤ºã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr "点击<gui>上移</gui>å’Œ<gui>下移</gui>按钮,å¯ä»¥æ”¹å˜å®ƒä»¬çš„排列顺åºã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "在文件夹ä¸æ˜¾ç¤ºçš„文件和å文件夹å称。"
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "对于文件夹æ¥è¯´æ˜¯åŒ…å«çš„项目数é‡ï¼Œå¯¹äºŽæ–‡ä»¶æ¥è¯´æ˜¯å®ƒå 用的å—节数,KB 或 MB。"
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr "显示为文件夹或者文件类型,如 PDF 文档ã€JPEG 图片ã€MP3 音ä¹ç‰ç‰ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "显示文件最åŽä¿®æ”¹çš„日期和时间。"
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "访问日期"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "显示文件最åŽè®¿é—®çš„日期和时间。"
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"文件所属的群组。在自己的家用电脑上,æ¯ä¸ªç”¨æˆ·éƒ½æœ‰è‡ªå·±çš„组。群组有时用于商业环"
+"境,在那里用户按部门或项目分组。"
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "访问文件的路径"
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "显示项目的 MIME 类型"
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "æƒé™"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "显示文件的访问æƒé™ï¼Œå¦‚ <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"第一个å—符 <gui>-</gui> 是文件类型,<gui>-</gui> 是指普通文件,<gui>d</gui> "
+"代表是目录(文件夹)。"
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr "接下æ¥çš„三个å—符 <gui>rwx</gui> 指定所有者的æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr "å†æŽ¥ä¸‹æ¥ä¸‰ä¸ªå—符 <gui>rw-</gui> 指定文件所属用户组的æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr "最åŽä¸‰ä¸ªå—符 <gui>r--</gui> 指定其他用户的æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "æ¯ä¸ªå—符的å«ä¹‰å¦‚下:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : 读å–æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : 写入æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : è¿è¡Œæƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : æ— æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "八进制æƒé™"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"用八进制表示文件æƒé™ï¼Œâ€œ40â€ä»£è¡¨æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œâ€œ100â€ä»£è¡¨æ–‡ä»¶ï¼ŒåŽé¢ä¸‰ä½ï¼Œæ¯ä½å¯¹åº”所有"
+"者ã€ç¾¤ç»„和其他用户的æƒé™ã€‚"
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "读å–æƒé™ï¼Œåœ¨åŽ3ä½çš„æ¯ä¸ªå¯¹åº”ä½ç½®åŠ 上4。"
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "写入æƒé™åœ¨å¯¹åº”ä½ç½®åŠ 2。"
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "è¿è¡Œæƒé™åœ¨å¯¹åº”ä½ç½®åŠ 1。"
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "文件或文件夹的拥有者"
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux 环境"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "显示文件的 SELinux 环境,如果å¯ç”¨çš„è¯ã€‚"
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨é¦–选项"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "控制缩略图和预览"
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨é¢„览首选项"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"文件管ç†å™¨é€šè¿‡åˆ›å»ºç¼©ç•¥å›¾æ¥é¢„览图片和视频,也å¯ä»¥é¢„览文本文件和声音文件。预览"
+"会使大文件或者在网络æ“作ä¸å˜æ…¢ï¼Œå› 而您å¯ä»¥è®¾ç½®ä½•æ—¶è¿›è¡Œé¢„览,在任æ„文件处ç†å™¨"
+"窗å£ï¼Œç‚¹å‡»<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然åŽé€‰æ‹©<gui>预"
+"览</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"默认情况下,åªé¢„览本地文件或挂载的驱动器,文件管ç†å™¨è¿˜å¯ä»¥é€šè¿‡å±€åŸŸç½‘或互è”"
+"网,<link xref=\"nautilus-connect\">æµè§ˆå…¶ä»–计算机上的文件</link>。如果您ç»å¸¸"
+"æµè§ˆå±€åŸŸç½‘ä¸çš„图片,而且是高速网络,å¯ä»¥è®¾å®šå…¶ä¸ä¸€äº›æˆ–全部的预览选项为<gui>总"
+"是</gui>。"
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "文本文件"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"æ–‡æœ¬æ–‡ä»¶çš„å›¾æ ‡åƒä¸€å¼ 写ç€æ–‡å—的纸,文件管ç†å™¨è‡ªåŠ¨è§£æžæ–‡ä»¶çš„å¼€å¤´å‡ è¡Œå†…å®¹ï¼Œå¹¶æ˜¾"
+"ç¤ºåœ¨å›¾æ ‡ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å¼€å¯æˆ–å…³é—æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œæˆ–者åªå¯¹æœ¬åœ°æˆ–挂载的驱动器开å¯ã€‚"
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "其他å¯é¢„览文件"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"文件管ç†å™¨ä¼šè‡ªåŠ¨ä¸ºå›¾ç‰‡ã€è§†é¢‘ã€PDF 文件和其他多ç§ç±»åž‹çš„文件创建缩略图。</link>"
+"有些特定类型文件的应用程åºï¼Œç”šè‡³ä¼šä¸ºå®ƒä»¬åˆ›å»ºçš„文件æ供缩略图。您å¯ä»¥å¼€å¯æˆ–å…³"
+"é—æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œæˆ–者åªæ˜¯ä¸ºæœ¬åœ°æ–‡ä»¶æˆ–挂载的驱动器开å¯ã€‚您也å¯ä»¥è®¾å®šä»…显示å°äºŽæŒ‡å®šå°º"
+"寸的文件缩略图。"
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"如果您在<link xref=\"nautilus-list\">列表视图列</link>或<link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">å›¾æ ‡æ ‡é¢˜</link>ä¸æ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶å¤§å°ï¼Œæ–‡ä»¶å¤¹å°†ä¼š"
+"显示包å«çš„文件和文件夹数é‡ï¼Œç»Ÿè®¡è¿™äº›é¡¹ç›®ä¼šä½¿æ“作å˜æ…¢ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯å¯¹äºŽéžå¸¸å¤§çš„文件"
+"夹,或者访问网络。您å¯ä»¥å¼€å¯æˆ–å…³é—æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œæˆ–者åªå¼€å¯æœ¬åœ°æˆ–挂载的驱动器上的统"
+"计。"
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr "为文件管ç†å™¨è®¾å®šé»˜è®¤è§†å›¾ã€æŽ’列方å¼å’Œç¼©æ”¾çº§åˆ«ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "文件管ç†å™¨è§†å›¾é¦–选项"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®æŸ¥çœ‹æ–°æ–‡ä»¶å¤¹çš„默认视图,文件和文件夹的默认排列方å¼ï¼Œç¼©æ”¾çº§åˆ«ï¼Œå›¾æ ‡"
+"和紧凑布局,文件是å¦åœ¨ä¾§æ ä¸ä»¥æ ‘状排列。在任æ„文件管ç†å™¨çª—å£ï¼Œç‚¹å‡»"
+"<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然åŽé€‰æ‹©<gui>视图</gui> 。"
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "默认视图"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "查看新文件夹"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"é»˜è®¤æƒ…å†µä¸‹ï¼Œæ–°æ–‡ä»¶å¤¹æ˜¾ç¤ºä¸ºå›¾æ ‡è§†å›¾ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä¸ºæ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹é€‰æ‹©ä¸€ç§æŸ¥çœ‹æ–¹å¼ï¼Œæ–‡ä»¶"
+"管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨çš„选择,但是如果您è¦ç»å¸¸ä½¿ç”¨åˆ—表或紧凑视图,您å¯ä»¥æŠŠå®ƒè®¾ä¸ºé»˜è®¤"
+"值。"
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>查看</gui>èœå•ä¸ï¼Œç‚¹å‡»<gui>å›¾æ ‡</gui>ã€<gui>列表</gui>或者<gui>紧凑</"
+"gui>,å¯ä»¥ç»™è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹å•ç‹¬è®¾ç½®æŸ¥çœ‹æ–¹å¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "排列项目"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æŒ‰ç…§æ–‡ä»¶å称ã€å¤§å°ã€ç±»åž‹ï¼Œæœ€è¿‘修改ã€æœ€è¿‘è®¿é—®æˆ–è€…åˆ é™¤æ—¶é—´æ¥æŽ’列项目。您"
+"å¯ä»¥ä½¿ç”¨<guiseq><gui>查看</gui><gui>排列项目</gui></guiseq>èœå•ï¼Œæˆ–者点击æŸä¸€"
+"åˆ—çš„æ ‡é¢˜æ¥è®¾ç½®è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹çš„文件排列方å¼ï¼Œæ›´å¤šç»†èŠ‚请å‚阅 <link xref=\"files-"
+"sort\"/>。这个èœå•åªå½±å“当å‰æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œæ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨å¯¹æ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹çš„排列方"
+"å¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr "在首选项的<gui>排列项目</gui>下拉列表ä¸ï¼Œå¯ä»¥è®¾ç½®æ–°çª—å£çš„文件默认排列方å¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "将文件夹放在文件å‰"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"默认情况下,文件管ç†å™¨ä¼šæŠŠæ–‡ä»¶å¤¹æ”¾åœ¨å‰é¢ï¼Œå®ƒä»¬ä¼šæŒ‰ç…§é€‰å®šçš„æ–¹å¼æŽ’列,如果您ä¸"
+"想特别对待文件夹,而是把它们跟文件混在一起排列,那么ä¸é€‰ä¸æ¤é¡¹ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "显示éšè—和备份文件"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"文件管ç†å™¨é»˜è®¤ä¸æ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„éšè—文件,更多相关信æ¯è¯·å‚阅 link xref=\"files-"
+"hidden\"/>。您å¯ä»¥åœ¨<gui>查看</gui>èœå•ä¸è®©æŸä¸ªçª—å£æ˜¾ç¤ºéšè—文件,或者想让æ¯ä¸ª"
+"窗å£éƒ½æ˜¾ç¤ºéšè—文件,请选ä¸æ¤é¡¹ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "å›¾æ ‡è§†å›¾é»˜è®¤å€¼"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "默认缩放级别"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨å›¾æ ‡è§†å›¾ä¸ç¼©æ”¾å›¾æ ‡å’Œæ–‡æœ¬çš„大å°ï¼Œç‚¹<gui>查看</gui>èœå•ä¸ºæŸä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹å•ç‹¬"
+"设置,文件管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨ä¸ºæ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹è®¾ç½®çš„缩放级别,如果您è¦ç»å¸¸ä½¿ç”¨è¾ƒå¤§æˆ–较"
+"å°çš„缩放级别,å¯ä»¥åœ¨æ¤é€‰é¡¹è®¾ç½®é»˜è®¤å€¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"åœ¨å›¾æ ‡è§†å›¾ä¸ï¼Œæ ‡é¢˜æ–‡æœ¬æ˜¾ç¤ºçš„多少å–决于您的缩放级别,更多信æ¯è¯·å‚阅 <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>。"
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "æ–‡å—åœ¨å›¾æ ‡æ—"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"选ä¸æ¤é¡¹ä¼šæŠŠæ–‡ä»¶å¤¹æˆ–文件的åç§°æ”¾åœ¨å›¾æ ‡çš„å³è¾¹ï¼Œè€Œä¸æ˜¯æ”¾åœ¨ä¸‹è¾¹ã€‚è¿™æ ·ä½¿å¸ƒå±€æ›´ç´§"
+"凑,以显示更多信æ¯ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "紧凑视图默认值"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨ç´§å‡‘视图ä¸ç¼©æ”¾å›¾æ ‡å’Œæ–‡æœ¬çš„大å°ï¼Œç‚¹<gui>查看</gui>èœå•ä¸ºæŸä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹å•ç‹¬"
+"设置,文件管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨ä¸ºæ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹è®¾ç½®çš„缩放级别,如果您è¦ç»å¸¸ä½¿ç”¨è¾ƒå¤§æˆ–较"
+"å°çš„缩放级别,å¯ä»¥åœ¨æ¤é€‰é¡¹è®¾ç½®é»˜è®¤å€¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "所有列的宽度相åŒ"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"默认情况下,紧凑布局的æ¯åˆ—宽度是适åˆé¡¹ç›®å称的,选ä¸æ¤é¡¹å°†ä½¿æ‰€æœ‰åˆ—具有相åŒçš„"
+"宽度。这将会使太长的文件或文件夹å称结尾显示一个çœç•¥å·(...)。"
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "列表视图默认值"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨åˆ—表视图ä¸ç¼©æ”¾å›¾æ ‡å’Œæ–‡æœ¬çš„大å°ï¼Œç‚¹<gui>查看</gui>èœå•ä¸ºæŸä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹å•ç‹¬"
+"设置,文件管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨ä¸ºæ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹è®¾ç½®çš„缩放级别,如果您è¦ç»å¸¸ä½¿ç”¨è¾ƒå¤§æˆ–较"
+"å°çš„缩放级别,å¯ä»¥åœ¨æ¤é€‰é¡¹è®¾ç½®é»˜è®¤å€¼ã€‚"
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "æ ‘çŠ¶è§†å›¾é»˜è®¤å€¼"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é€šè¿‡ç‚¹å‡»<guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边æ </gui><gui>æ ‘</gui></"
+"guiseq>,在文件管ç†å™¨ä¾§è¾¹æ ä¸æ˜¾ç¤ºå®Œæ•´çš„æ–‡ä»¶æ ‘ã€‚é»˜è®¤æƒ…å†µä¸‹ï¼Œä¾§è¾¹æ ä¸åªæ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶"
+"夹,如果您想让它显示文件,ä¸é€‰ä¸<gui>åªæ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶å¤¹</gui>。"
+
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "åˆ›å»ºæ— çº¿çƒç‚¹"
+
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿çš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>网络设置</gui>。"
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "从左边选择 <gui>æ— çº¿</gui>。"
+
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "点 <gui>用作çƒç‚¹</gui> 按钮。"
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Linux ä¸‹ç—…æ¯’å¾ˆå°‘ï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¸å¤§å¯èƒ½éœ€è¦å病毒软件。"
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "我需è¦å®‰è£…å病毒软件å—?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"如果您使用 Windows 或者 Mac OS æ“作系统,您å¯èƒ½è¦ä¸€ç›´æ‰“开防病毒软件,它们通常"
+"在åŽå°è¿è¡Œï¼Œä¸æ–检查是å¦æœ‰ç—…毒入侵,以å…导致系统出错。"
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Linux 上也有防病毒软件,但您å¯èƒ½å¹¶ä¸éœ€è¦ä½¿ç”¨å®ƒï¼Œå½±å“ Linux 的病毒很罕è§ï¼Œä¸€äº›"
+"æ„è§è®¤ä¸ºæ˜¯ Linux 使用ä¸å¦‚å…¶ä»–ç³»ç»Ÿå¹¿æ³›ï¼Œå› è€Œæ²¡äººåŽ»ç¼–å†™å®ƒä¸Šé¢çš„病毒,å¦å¤–一些æ„"
+"è§è®¤ä¸º Linux 本质上更安全,由病毒导致的安全问题会很快得到修å¤ã€‚"
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr "ä¸ç®¡æ˜¯ä»€ä¹ˆåŽŸå› ,Linux 病毒éžå¸¸ç½•è§ï¼Œæ‚¨å®žåœ¨æ˜¯ä¸å¿…担心它们。"
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"如果您想获得é¢å¤–的安全防护,或者您想检查由使用 Windows 或 Mac OS 系统用户å‘æ¥"
+"的文件,您也å¯ä»¥å®‰è£…一款防病毒软件,æœç´¢è½¯ä»¶åŒ…管ç†å™¨æˆ–者网络ï¼æœ‰è®¸å¤šå¯ç”¨ç¨‹"
+"åºã€‚"
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu 文档团队"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr "在<gui>系统设置</gui>çš„<gui>系统信æ¯</gui>ä¸è®¾ç½®é»˜è®¤çš„网页æµè§ˆå™¨ã€‚"
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "设置用哪一个æµè§ˆå™¨æ‰“开网页"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"当您在应用程åºä¸ç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªç½‘页链接时,就会自动打开一个网页æµè§ˆå™¨ï¼Œå¦‚果您安装有"
+"多个æµè§ˆå™¨ï¼Œç½‘页å¯èƒ½ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨ä¸æ˜¯æ‚¨æƒ³è¦çš„æµè§ˆå™¨ä¸ï¼Œè¦ä¿®å¤è¿™ä¸ªé—®é¢˜ï¼Œå¯ä»¥è®¾ç½®é»˜"
+"认的网页æµè§ˆå™¨ï¼š"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"打开 <gui>系统信æ¯</gui>,然åŽä»Žçª—å£å·¦è¾¹çš„列表ä¸é€‰æ‹© <gui>默认的应用程åº</"
+"gui>。"
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "在<gui>网页</gui>选项ä¸é€‰æ‹©ç”¨äºŽæ‰“开链接的网页æµè§ˆå™¨ç¨‹åºã€‚"
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"当您打开一个别的æµè§ˆå™¨æ—¶ï¼Œå®ƒå¯èƒ½ä¼šæ示您,当å‰ä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„æµè§ˆå™¨ï¼Œæ¤æ—¶ç‚¹å‡»<gui>"
+"å–消</gui>(或类似)按钮,以防æ¢å®ƒæ”¹å˜é»˜è®¤çš„æµè§ˆå™¨è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>系统设置</gui>ä¸ï¼Œè¿›å…¥<gui>系统信æ¯</gui>设置默认的电å邮件客户端程"
+"åºã€‚"
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "设置用于书写邮件的应用程åº"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"当您点击一个å‘é€é‚®ä»¶æŒ‰é’®æˆ–链接时(例如在文å—处ç†ç¨‹åºä¸),就会自动打开默认的邮"
+"件程åºï¼Œå¹¶ä¸”新建一个空白邮件供您书写。如果系统ä¸æœ‰å¤šä¸ªé‚®ä»¶ç¨‹åºï¼Œæœ‰å¯èƒ½å¯åŠ¨çš„"
+"是错误邮件程åºï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é€šè¿‡è®¾ç½®é»˜è®¤é‚®ä»¶ç¨‹åºæ¥ä¿®å¤å®ƒï¼š"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr "点击 <gui>邮件</gui> 选项,选择您想用作默认的邮件客户端程åºã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "äº†è§£ç¼–è¾‘æ— çº¿è¿žæŽ¥æ—¶çš„é€‰é¡¹å«ä¹‰ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "ç¼–è¾‘æ— çº¿è¿žæŽ¥"
+
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"è¿™ä¸€èŠ‚è®²è¿°ï¼Œæ‚¨ç¼–è¾‘æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥æ—¶å¯ç”¨çš„选项设置。è¦ç¼–辑一个连接,在<gui>网络</"
+"gui>设置ä¸é€‰æ‹©å®ƒï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>选项</gui>。"
+
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"大多数网络在使用默认值时已ç»å·¥ä½œå¾ˆå¥½ï¼Œå› 而å¯èƒ½å¹¶ä¸éœ€è¦æ‚¨æ›´æ”¹å®ƒä»¬ã€‚这儿æ供的"
+"大多数选项,是在您设置高级网络时有更多地控制。"
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "对所有用户å¯ç”¨/自动连接"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "自动连接"
+
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr "选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œå½“æœç´¢åˆ°æ¤ä¿¡å·å°†è‡ªåŠ¨è¿žæŽ¥ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæœ‰å‡ ä¸ªç½‘ç»œéƒ½è®¾æˆè‡ªåŠ¨è¿žæŽ¥ï¼Œç³»ç»Ÿå°†ä¼šè¿žæŽ¥<gui>网络连接</gui>里<gui>æ— çº¿</"
+"gui>æ ‡ç¾ä¸çš„第一个连接。在æœç´¢åˆ°å¦ä¸€ä¸ªå¯ç”¨ä¿¡å·æ—¶ï¼Œå®ƒä¹Ÿä¸ä¼šæ–开。"
+
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "对所有用户å¯ç”¨"
+
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œè®¡ç®—机ä¸çš„所有用户,都å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ¤æ— çº¿è¿žæŽ¥ã€‚å¦‚æžœç½‘ç»œåŒ…å« <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA 密ç </link>,且选ä¸äº†æ¤é¡¹ï¼Œæ‚¨åªéœ€è¾“入一次密"
+"ç ,其他用户都å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ¤è¿žæŽ¥ï¼Œè€Œä¸éœ€è¦å†è¾“入密ç 。"
+
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œæ‚¨éœ€è¦ä½œä¸ºä¸€ä¸ª <link xref=\"user-admin-explain\">管ç†å‘˜</link> æ‰èƒ½"
+"更改这些网络设置,您会被询问输入管ç†å‘˜å¯†ç 。"
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"这是您è¦è¿žæŽ¥çš„æ— çº¿ç½‘ç»œå称,也称为 <em>Service Set Identifier</em>。ä¸è¦æ›´æ”¹"
+"它,除éžæ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘ç»œçš„å称更改了(ä¾‹å¦‚ï¼Œæ›´æ”¹äº†æ— çº¿è·¯ç”±å™¨æˆ–åŸºç«™)。"
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "类型"
+
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"使用它æ¥æŒ‡å®šæ˜¯å¦è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ª<gui>基础设施</gui>网络(è®¡ç®—æœºé€šè¿‡æ— çº¿è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ªä¸"
+"心基站或路由器),或者是一个 <gui>Ad-hoc</gui> 网络(这个没有基站,网络ä¸çš„计算"
+"机相互直连)。大多数网络是通过基础设施连接,您也许想<link xref=\"net-adhoc\">"
+"设置您自己的 ad-hoc 网络</link>。"
+
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"如果您选择 <gui>Ad-hoc</gui>,将会看到其他两个选项,<gui>频段</gui>和<gui>信"
+"é“</gui>。它们用于检测 ad-hoc æ— çº¿ç½‘ç»œçš„ä½¿ç”¨é¢‘çŽ‡ã€‚ä¸€äº›è®¡ç®—æœºåªèƒ½å·¥ä½œåœ¨ç¡®å®šçš„"
+"频段(比如,åªèƒ½æ˜¯ <gui>A</gui> 或 <gui>B/G</gui>)ï¼Œå› æ¤æ‚¨è¦é€‰æ‹©ä¸€ä¸ª ad-hoc 网"
+"络ä¸æ‰€æœ‰è®¡ç®—机æ‰èƒ½ä½¿ç”¨çš„频段。在ç¹å¿™çš„场所,å¯èƒ½ä¼šæœ‰å‡ ä¸ªæ— çº¿ç½‘ç»œå…±äº«ç›¸åŒçš„ä¿¡"
+"é“,这å¯èƒ½ä¼šä½¿æ‚¨çš„连接å˜æ…¢ï¼Œå› æ¤ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥æ›´æ”¹ä½¿ç”¨çš„ä¿¡é“。"
+
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"这是 <em>Basic Service Set Identifier</em> 的缩写,SSID(å‚è§ä¸Šé¢å†…容)是网络å"
+"称,人们一般å¯ä»¥çœ‹æ‡‚,BSSID 是用于计算机读å–çš„å称(ç”±å—符串ã€å—æ¯å„æ•°å—组æˆï¼Œ"
+"在网络ä¸çš„å”¯ä¸€æ ‡è¯†)。如果是<link xref=\"net-wireless-hidden\">éšè—网络</"
+"link>,它å¯ä»¥æ²¡æœ‰ SSID,但必须è¦æœ‰ä¸€ä¸ª BSSID。"
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "设备的 MAC 地å€"
+
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAC 地å€</link>æ˜¯ç”¨äºŽæ ‡è¯†ç½‘ç»œç¡¬ä»¶è®¾å¤‡(å¦‚æ— çº¿ç½‘"
+"å¡ã€è·¯ç”±å™¨)的一段代ç 。æ¯ä¸ªè¿žæŽ¥åˆ°ç½‘络ä¸çš„设备,在出厂时都有一个唯一的 MAC 地"
+"å€ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr "这个选项用于更改网å¡çš„ MAC 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "克隆 MAC 地å€"
+
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"您的网络硬件(æ— çº¿ç½‘å¡),å¯ä»¥ä¼ªè£…æˆä¸€ä¸ªå…¶ä»–çš„ MAC 地å€ï¼Œè¿™åœ¨æŸäº›æƒ…况下是很有用"
+"处的,如果您有一个设备或一项æœåŠ¡ï¼Œå®ƒåªå…许使用特定的 MAC 地å€(例如一个宽带调"
+"制解调器)。如果您把那个 MAC 地å€å¡«å†™åˆ°<gui>克隆 MAC 地å€</gui>文本框ä¸ï¼Œé‚£ä¹ˆ"
+"设备/æœåŠ¡å°†è®¤ä¸ºæ‚¨çš„计算机是克隆的 MAC 地å€ï¼Œè€Œä¸æ˜¯å®ƒçœŸå®žçš„地å€ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"这个选项设置<em>æœ€å¤§ä¼ è¾“å•å…ƒ</em>,就是å¯ä»¥åœ¨ç½‘络ä¸ä¼ 输数æ®å—的最大尺寸。当文"
+"件在网络ä¸ä¼ 输时,数æ®è¢«åˆ†å‰²æˆå°å—(或者“包â€),通常 MTU 的大å°å–决于丢包(处ç†"
+"干扰)和网络的速度,您应该ä¸ç”¨è®¾ç½®å®ƒã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œå®‰å…¨"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "安全措施"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"这一项定义了您的网络使用何ç§<em>åŠ å¯†</em>æŽªæ–½ï¼ŒåŠ å¯†è¿žæŽ¥æœ‰åŠ©äºŽä¿æŠ¤æ‚¨çš„æ— çº¿è¿žæŽ¥"
+"ä¸è¢«æ‹¦æˆªï¼Œå› 而其他人将ä¸èƒ½â€œç›‘å¬â€å’Œçœ‹åˆ°æ‚¨è®¿é—®çš„网站ç‰ç‰ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"ä¸€äº›ç±»åž‹çš„åŠ å¯†è¦å¼ºï¼Œä½†å¯èƒ½ä¸è¢«æ—©æœŸæ— 线网络设备所支æŒã€‚您通常è¦ä¸ºè¿žæŽ¥è¾“入密"
+"ç ,更å¤æ‚的安全类型å¯èƒ½è¿˜éœ€è¦ç”¨æˆ·å和数å—“è¯ä¹¦â€ï¼Œæ›´å¤šæ— çº¿åŠ å¯†ç»†èŠ‚è¯·å‚阅 "
+"<link xref=\\\"net-wireless-wepwpa\\\"/>。"
+
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 设置"
+
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"åœ¨è¿™ä¸ªæ ‡ç¾é‡Œè¾“å…¥åƒ IP 地å€ã€DNS æœåŠ¡å™¨ç‰ä¿¡æ¯ï¼Œæ›´æ”¹<gui>方法</gui>查看其他获"
+"å–/设置这些信æ¯çš„方法。"
+
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "下列方法å¯ç”¨ï¼š"
+
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "è‡ªåŠ¨èŽ·å– (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"从<em>DHCP æœåŠ¡å™¨</em>èŽ·å– IP 地å€å’Œ DNS æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯ã€‚DHCP æœåŠ¡å™¨æ˜¯ç½‘络ä¸çš„一"
+"å°è®¡ç®—机(或其他设备,如路由器),它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨é¦–次连接网络时,自动é…置好æ£ç¡®çš„ä¿¡"
+"æ¯ã€‚大多数网络使用 DHCP。"
+
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "åªè‡ªåŠ¨èŽ·å–(DHCP)地å€"
+
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œæ‚¨çš„计算机将会从 DHCP æœåŠ¡å™¨èŽ·å– IP 地å€ï¼Œä½†æ‚¨éœ€è¦æ‰‹åŠ¨è®¾ç½®å…¶ä»–ä¿¡æ¯"
+"(如 DNS æœåŠ¡å™¨)。"
+
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "手动"
+
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr "选ä¸æ¤é¡¹ï¼Œæ‚¨éœ€è¦è‡ªå·±é…置所有信æ¯ï¼ŒåŒ…括计算机使用的 IP 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "åªæ˜¯æœ¬åœ°è¿žæŽ¥"
+
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>本地连接</em>是一ç§åœ¨ç½‘络ä¸ï¼ŒæŠŠå¤šä¸ªè®¡ç®—机连接起æ¥çš„方法,ä¸éœ€è¦ DHCP æœåŠ¡"
+"器或手动设置 IP 地å€ç‰ä¿¡æ¯ã€‚如果您连接到一个本地连接网络,计算机将决定自己的 "
+"IP 地å€ç‰ä¿¡æ¯ã€‚这在您临时将多个计算机连接在一起时éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œå®ƒä»¬ä¼šè‡ªå·±å‘布通"
+"告。"
+
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "ç¦ç”¨"
+
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"这个选项会ç¦ç”¨ç½‘络连接,防æ¢æ‚¨åŽ»è¿žæŽ¥å®ƒã€‚æ³¨æ„ <gui>IPv4</gui> å’Œ <gui>IPv6</"
+"gui> 是分别对待的,甚至它们用的åŒä¸€ä¸ªç½‘å¡ã€‚如果您å¯ç”¨äº†å…¶ä¸ä¸€ä¸ªï¼Œä¹Ÿè®¸ä¼šæƒ³ç¦ç”¨"
+"å¦ä¸€ä¸ªã€‚"
+
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 设置"
+
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"这个类似于 <gui>IPv4</gui> æ ‡ç¾ï¼Œè¿˜æœ‰ä¸€äº›æ–°çš„基于 IPv6 的设置。最新的网络使"
+"用 IPv6ï¼Œä½†å½“å‰ IPv4 ä»ç„¶æ˜¯æ™®é使用的。"
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
+"people you email."
+msgstr ""
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "è¦ä¸ºç”µå邮件扫æ病毒å—?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr "病毒是一ç§ç¨‹åºï¼Œä¼šå¯¼è‡´æ‚¨çš„计算机出现问题,一ç§å¸¸è§çš„ä¼ æ’途径是通过电å邮件。"
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"èƒ½å½±å“ Linux 系统的病毒很少è§ï¼Œå› æ¤æ‚¨<link xref=\"net-antivirus\">ä¸å¤§å¯èƒ½é€š"
+"过电å邮件或其他途径感染病毒</link>,如果您收到一å°è—有病毒的邮件,它对您的计"
+"算机没有什么影å“ï¼Œå› è€Œï¼Œæ‚¨ä¸€èˆ¬ä¸éœ€è¦ä¸ºé‚®ä»¶æ‰«æ病毒。"
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"然而,您å¯èƒ½è¿˜æ˜¯å¸Œæœ›æ‰«æ一下邮件,以防æ¢è½¬å‘了一å°å¸¦æœ‰ç—…毒的邮件。例如,您一"
+"个朋å‹ä½¿ç”¨çš„ Windows 系统ä¸äº†ç—…毒,并且å‘给您一å°å¸¦ç—…毒的邮件,您将æ¤é‚®ä»¶è½¬å‘"
+"给了其他使用 Windows 系统的朋å‹ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™ä¸ªæœ‹å‹å°±æœ‰å¯èƒ½ä¼šä¸ç—…毒。您å¯ä»¥å®‰è£…一款"
+"æ€æ¯’软件æ¥æ£€æŸ¥é‚®ä»¶ï¼Œä½†è¿™é€šå¸¸ä¹Ÿä¸ä¼šå‘ç”Ÿï¼Œå› ä¸ºä½¿ç”¨ Windows å’Œ Mac OS 的人也会安"
+"装æ€æ¯’软件。"
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email & email software"
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "知é“自己的 IP 地å€å¯ä»¥å¸®æ‚¨è§£å†³ç½‘络问题。"
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "查看您的 IP 地å€"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"知é“自己的 IP 地å€æœ‰åŠ©äºŽè§£å†³ç½‘络连接问题。è¦æ˜¯çŸ¥é“您有<em>两个</em> IP 地å€ï¼Œ"
+"您å¯èƒ½ä¼šæ„Ÿåˆ°åƒæƒŠï¼šä¸€ä¸ª IP 地å€æ˜¯ç”¨äºŽå†…网,å¦ä¸€ä¸ªç”¨äºŽäº’è”网。"
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "查看您的内网 IP 地å€ï¼š"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"打开<gui>网络</gui>,在左边选择<gui>有线</gui>或<gui>æ— çº¿</gui>,这å–决于您想"
+"查看哪一个的 IP 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "您的内网 IP 地å€å°†æ˜¾ç¤ºåœ¨ <gui>IP 地å€</gui>。"
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "查看您的外部ã€äº’è”网 IP 地å€ï¼š"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"访问 <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>。"
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "站点将显示您的外部 IP 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr "您å¯ä»¥æŽ§åˆ¶å“ªäº›ç¨‹åºå¯ä»¥è®¿é—®ç½‘络,这有助于ä¿æŒæ‚¨çš„计算机安全。"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "å¯ç”¨å’Œé˜»æ¢é˜²ç«å¢™è®¿é—®"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"您的系统å¯èƒ½å®‰è£…有<em>防ç«å¢™</em> ,å¯ä»¥é˜»æ¢æ¥è‡ªå…¶ä»–网络用户的程åºæ“作。这有"
+"助于ä¿æŒæ‚¨çš„计算机安全。"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"许多程åºæ供网络æœåŠ¡ï¼Œä¾‹å¦‚,您å¯ä»¥å…±äº«æ–‡æ¡£ï¼Œæˆ–者å…许其他人远程访问您的桌é¢ï¼Œ"
+"è¿™å–决于您的计算机设置,您å¯èƒ½éœ€è¦è°ƒæ•´é˜²ç«å¢™ä»¥ä¾¿å…许这些程åºåŠŸèƒ½ã€‚"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"æ¯ä¸ªæä¾›æœåŠ¡çš„程åºä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªç‰¹å®šçš„<em>网络端å£</em>,è¦å…许网络ä¸çš„其他计算机访"
+"问这些æœåŠ¡ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦åœ¨é˜²ç«å¢™ä¸â€œå¼€å¯â€ç›¸å…³çš„端å£ï¼š"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"点击å±å¹•å·¦ä¸Šè§’进入<gui>活动</gui>,å¯åŠ¨é˜²ç«å¢™ç¨‹åºï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦è‡ªå·±å®‰è£…一个防ç«"
+"墙管ç†å™¨ï¼Œå¦‚果您没有找到的è¯(例如,Firestarter 或 GUFW)。"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"å¼€å¯æˆ–ç¦ç”¨ç½‘络æœåŠ¡ç«¯å£ï¼Œå–决于您是å¦æƒ³è®©å…¶ä»–人访问,需è¦è®¾ç½®å“ªä¸€ä¸ªç«¯å£<link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">å–决于æœåŠ¡</link>。"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr "ä¿å˜å’Œåº”用更改,还å¯ä»¥å‚考防ç«å¢™å·¥å…·çš„其他指导。"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr "您需è¦åœ¨é˜²ç«å¢™ä¸ï¼Œä¸ºä¸€ä¸ªç¨‹åºæŒ‡å®šæ£ç¡®çš„网络端å£æ¥å¯ç”¨/ç¦ç”¨ç½‘络访问。"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "常用的网络端å£"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"这个列表是æ供网络æœåŠ¡çš„应用程åºå¸¸ç”¨çš„网络端å£ï¼Œæ¯”如文件共享或远程桌é¢æŸ¥çœ‹"
+"ç‰ã€‚您å¯ä»¥æ›´æ”¹ç³»ç»Ÿé˜²ç«å¢™<link xref=\"net-firewall-on-off\">阻æ¢æˆ–å…许</link>"
+"这些程åºçš„è®¿é—®ã€‚æœ‰å‡ åƒä¸ªä½¿ç”¨çš„端å£ï¼Œå› æ¤è¿™ä¸ªè¡¨å¾ˆä¸å®Œæ•´ã€‚"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "端å£"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "æè¿°"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNSã€Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr "å…许系统相互æœç´¢ã€æè¿°å½¼æ¤æ供的æœåŠ¡ï¼Œä¸éœ€è¦æ‰‹åŠ¨æŒ‡å®šã€‚"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "打å°"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "å…许您å‘é€æ‰“å°ä»»åŠ¡åˆ°ä¸€ä¸ªç½‘络打å°æœºä¸Šã€‚"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "å…许您在网络上与他人共享打å°æœºã€‚"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "状æ€"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr "å…许您å‘布自己的状æ€ä¿¡æ¯ç»™ç½‘络ä¸çš„其他用户,比如“在线â€æˆ–“忙碌â€"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "远程桌é¢"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr "å…许共享您的桌é¢ç»™å…¶ä»–人,用于查看或远程å助。"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "共享音ä¹(DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "å…许在网络上共享您的音ä¹åº“。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr "使用é™æ€ IP 地å€å¯ä»¥è®©ç®¡ç†ç½‘络æœåŠ¡å˜å¾—很容易。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "创建一个固定 IP 地å€çš„连接"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"当您的计算机连接到网络ä¸ï¼Œç»å¤§å¤šæ•°ç½‘ç»œä¼šè‡ªåŠ¨åˆ†é… IP 地å€å’Œå…¶ä»–细节。这些内容"
+"会定期更改,但您或许想è¦å›ºå®š IP åœ°å€ ï¼Œè¿™æ ·æ‚¨å°±å¯ä»¥çŸ¥é“计算机的 IP 地å€(例"
+"如,是文件æœåŠ¡å™¨)。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "è¦è®¾ç½®è®¡ç®—机为固定(é™æ€)IP 地å€ï¼š"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "点击<gui>顶部é¢æ¿<gui>çš„<gui>ç½‘ç»œå›¾æ ‡</gui>,然åŽé€‰æ‹©<gui>网络设置</gui>。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"在列表ä¸é€‰æ‹©ç½‘络连接(<gui>有线</gui>或<gui>æ— çº¿</gui>),然åŽç‚¹<gui>é…ç½®</"
+"gui>。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr "点击 <gui>IPv4 设置</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ›´æ”¹<gui>方法</gui>为<em>手动</em>。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr "如果在<gui>地å€</gui>列表ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰åˆ—出连接信æ¯ï¼Œç‚¹<gui>æ·»åŠ </gui>。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"在相应的文本框ä¸ï¼Œè¾“å…¥ <em>IP 地å€</em>ã€<em>å网掩ç </em>å’Œ<em>网关</em>ä¿¡"
+"æ¯ã€‚如何选择这些å–决于您的网络设置,IP 地å€å’Œå网掩ç 有特定的使用规则。"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"如果需è¦ï¼Œåœ¨<gui>DNS æœåŠ¡å™¨</gui>文本框里,输入<em>域åæœåŠ¡å™¨</em>地å€ã€‚这个 "
+"IP 地å€æ˜¯å¯»æ‰¾åŸŸåçš„æœåŠ¡å™¨ï¼Œç½‘络组织和互è”网æ供商有专门的 DNS æœåŠ¡å™¨ã€‚"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr "点<gui>ä¿å˜</gui>,现在连接就有了一个固定 IP 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">查看您的 IP 地å€</link>ã€<link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA 安全</link>ã€<link "
+"xref=\"net-macaddress\">MAC 地å€</link>ã€<link xref=\"net-proxy\">代ç†</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms & tips"
+msgstr ""
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr "您需è¦å®‰è£… Flash æ¥æŸ¥çœ‹ä¸€äº›è§†é¢‘网站和交互性网页,比如 YouTube。"
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "安装 Flash æ’件"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> 是一个æµè§ˆå™¨<em>æ’件</em>,使用它å¯ä»¥è§‚看视频,使用一些网站"
+"的交互功能。没有 Flash æ’件,一些网站将ä¸èƒ½æ£å¸¸æ˜¾ç¤ºã€‚"
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"如果您没有安装 Flash æ’ä»¶ï¼Œåœ¨è®¿é—®åŒ…å« Flash 的网站时,将会收到一æ¡ç›¸å…³çš„æ示"
+"ä¿¡æ¯ã€‚许多网站里å¯ä»¥å…费下载到ç»å¤§å¤šæ•°æµè§ˆå™¨çš„ Flash æ’件(但没有开æº)。ç»å¤§å¤š"
+"æ•° Linux å‘è¡Œç‰ˆåŒ…å« Flash 安装包,您也å¯ä»¥é€šè¿‡è½¯ä»¶åŒ…管ç†å™¨æ¥å®‰è£…它。"
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "如果软件包管ç†å™¨ä¸çš„ Flash å¯ç”¨ï¼š"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "打开包管ç†å™¨ï¼Œæœç´¢ <input>flash</input>。"
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"查找 <gui>Adobe Flash plug-in</gui>ã€<gui>Adobe Flash Player</gui> 或类似的,"
+"然åŽé€‰ä¸å®‰è£…。"
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"如果您打开有æµè§ˆå™¨çª—å£ï¼Œè¯·å…³é—它们åŽå†å®‰è£…。当您完æˆå®‰è£…,打开æµè§ˆå™¨æ—¶ï¼Œ"
+"Flash æ’件应当会自动识别,然åŽå°±å¯ä»¥è®¿é—® Flash 页é¢äº†ã€‚"
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "如果包管ç†å™¨ä¸çš„ Flash <em>ä¸</em>å¯ç”¨ï¼š"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"点击进入 <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player 下载页"
+"é¢</link>,应当能够自动检测出您的æ“作系统和æµè§ˆå™¨ã€‚"
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"点击 <gui>Select a version to download(选择版本)</gui>,在下拉列表ä¸é€‰æ‹©é€‚åˆ"
+"于您的 Linux å‘行版,如果您ä¸æ¸…楚是什么,å¯ä»¥é€‰æ‹© <file>.tar.gz</file> 项。"
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"更多如何安装说明,请访问 <link href=\"http://www.adobe.com/products/";
+"flashplayer/productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash"
+"(安装指导)</link>,了解如何为æµè§ˆå™¨å®‰è£…它。"
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "å¼€æºçš„ Flash 替代"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"å¼€æºçš„ Flash 替代ä¸å¤šï¼Œæœ‰äº›åœ°æ–¹æ¯” Flash æ’件好(比如控制声音回放上),其他地方"
+"都比ä¸ä¸Š Flash æ’件(比如ä¸èƒ½æ˜¾ç¤ºä¸€äº›å¤æ‚çš„ Flash 页é¢)。"
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"如果您ä¸æ»¡æ„ Flash player,想试试它们,或者您更喜欢在计算机ä¸ä½¿ç”¨å¼€æºè½¯ä»¶ï¼Œä¸‹"
+"é¢æ供了一些选择:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (å·²ä¸å†æ›´æ–°)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr "一些网站使用 Silverlight 显示网页,使用 Moonlight æ’件å¯ä»¥æŸ¥çœ‹è¿™äº›é¡µé¢ã€‚"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "安装 Silverlight æ’件"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> 是一个æµè§ˆå™¨<em>æ’件</em>,使用它å¯ä»¥è§‚看视频,使用一"
+"些网站的交互功能。没有 Silverlight æ’件,一些网站将ä¸èƒ½æ£å¸¸æ˜¾ç¤ºã€‚"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"如果您没有安装 Silverlight æ’件,在访问å¯ç”¨ Silverlight 功能的网站时,将会收"
+"到一æ¡ç›¸å…³çš„æ示信æ¯ï¼ŒæŒ‡å¯¼æ‚¨å¦‚何获å–æ¤æ’件,但这个æ示å¯èƒ½ä¸é€‚åˆæ‚¨çš„æµè§ˆå™¨æˆ–"
+"者使用的 Linux 版本。"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"如果您想访问å¯ç”¨ Silverlight 功能的网站,应当安装 <em>Moonlight</em> æ’件,它"
+"是 Silverlight è¿è¡ŒäºŽ Linux 上的å…è´¹ã€å¼€æºç‰ˆæœ¬ã€‚"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"一些 Linux å‘行版包å«æœ‰ Moonlight,您å¯ä»¥ä½¿ç”¨è½¯ä»¶åŒ…管ç†å™¨æ¥å®‰è£…它,åªéœ€åœ¨ç®¡"
+"ç†å™¨ä¸æœç´¢ <input>Silverlight</input> 或 <input>Moonlight</input> å³å¯ã€‚"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"如果您使用的å‘行版ä¸åŒ…å« Moonlight 软件包,请访问 <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
+"\">Moonlight 网站</link> 了解如何安装和使用它。"
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "分é…给网络硬件的唯一代ç 。"
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "什么是 MAC 地å€ï¼Ÿ"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAC 地å€</em>æ˜¯ç”±åˆ¶é€ å•†åˆ†é…给一个网络硬件(å¦‚æ— çº¿ç½‘å¡æˆ–以太网å¡)的唯一代"
+"ç ,<em>MAC</em> 是 <em>Media Access Control</em> 媒体访问控制的缩写,æ¯ä¸ªå”¯"
+"一的代ç 指定给特定的设备。"
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAC 地å€ç”±å…组两ä½å—符组æˆï¼Œç”±å†’å·åˆ†éš”。比如<code>00:1B:44:11:3A:B7</code>,"
+"就是一个 MAC 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "è¦æ ‡è¯†ç½‘络硬件的 MAC 地å€ï¼š"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"打开 <gui>网络</gui>,然åŽä»Žå·¦è¾¹çš„列表ä¸é€‰æ‹© <gui>有线</gui>或者<gui>æ— çº¿</"
+"gui>(è¿™å–决于您想检查的设备)。"
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "MAC 地å€å°†ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨<gui>硬件地å€</gui>段。"
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"在实际ä¸ï¼Œæœ‰æ—¶éœ€è¦<link xref=\"net-editcon\">设置或者“克隆â€MAC 地å€</link>。"
+"例如,一些互è”网æœåŠ¡æ供商会è¦æ±‚特定的 MAC 地å€æ‰å…许使用他们的æœåŠ¡ã€‚如果您的"
+"网å¡ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œå°±éœ€è¦æ¢ä¸€å—,这时就ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ç½‘络æœåŠ¡ï¼Œåœ¨è¿™ç§æƒ…况下就需è¦å…‹éš† "
+"MAC 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "手动é…置网络连接"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+"如果您的计算机没有自动é…置好网络,您就得自己手动输入设置。这个主题å‡è®¾æ‚¨å·²ç»"
+"知é“了æ£ç¡®çš„使用设置,您需è¦è¯¢é—®ç½‘络管ç†å‘˜æˆ–查找您路由器或交æ¢æœºçš„设置。"
+
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "手动设置网络:"
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr "找到您想手动设置的网络连接。例如,如果您用网线接入网络,查看<gui>有线</gui>。"
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
+msgstr "点击选ä¸æ‚¨æƒ³ç¼–辑的连接,然åŽç‚¹<gui>é…ç½®</gui>。"
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr "进入<gui>IPv4 设置</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ›´æ”¹<gui>方法</gui>为<gui>手动</gui>。"
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"点<gui>æ·»åŠ </gui>按钮,在<gui>地å€</gui>的对应列ä¸è¾“å…¥ <em>IP 地å€</em>ã€<em>"
+"å网掩ç </em> å’Œ <em>默认网关 IP 地å€</em>,按<key>回车键</key>或<key>Tab é”®"
+"</key>切æ¢åˆ°ä¸‹ä¸€é¡¹ã€‚"
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"这里的三个地å€å¿…须是 IP 地å€ï¼Œä¹Ÿå°±æ˜¯è¯´ï¼Œå®ƒä»¬å¿…须是一组由点分开的四ä½æ•°å—(例"
+"如,123.45.6.78)。"
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr "在 DNS æœåŠ¡å™¨ä¸ï¼Œè¾“å…¥æ£ç¡®çš„ IP 地å€ï¼Œç”¨é€—å·åˆ†éš”。"
+
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"点</gui>ä¿å˜</gui>。如果您ä¸èƒ½è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘络,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œè¿žæŽ¥å®ƒã€‚"
+"输入一个网å€æµ‹è¯•ç½‘络设置,或者在网络ä¸æŸ¥æ‰¾ä¸€ä¸ªå…±äº«æ–‡ä»¶ï¼Œæ¥æµ‹è¯•ç½‘络设置。"
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr "您å¯ä»¥ä¿å˜ç½‘络连接的设置(比如密ç )ï¼Œè¿™æ ·å…¶ä»–ä½¿ç”¨è¿™å°ç”µè„‘的人å¯ä»¥ç›´æŽ¥è¿žæŽ¥ã€‚"
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "其他用户ä¸èƒ½è¿žæŽ¥åˆ°äº’è”网"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"如果您设置好网络连接,但是计算机上的其他用户ä¸èƒ½è¿žæŽ¥ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯ä»–们没有输入æ£ç¡®"
+"çš„è®¾ç½®ã€‚ä¾‹å¦‚ï¼Œå¦‚æžœæ‚¨æœ‰ä¸€ä¸ªæ— çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œä»–ä»¬æ²¡æœ‰è¾“å…¥æ£ç¡®çš„æ— çº¿å®‰å…¨å¯†ç 。"
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®è®©å…¶ä»–用户能共享您的网络设置,这æ„味ç€æ‚¨ä»…需è¦è®¾ç½®ä¸€æ¬¡ï¼Œè®¡ç®—机上的"
+"所有用户都å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒï¼Œä¸éœ€è¦å›žç”任何问题。è¦åšåˆ°è¿™ä¸€ç‚¹ï¼š"
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"打开 <gui>网络</gui>,然åŽä»Žå·¦è¾¹çš„列表ä¸é€‰æ‹© <gui>有线</gui>或者<gui>æ— çº¿</"
+"gui>(è¿™å–决于您想更改的连接)。"
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>网络连接</gui>下拉列表ä¸ï¼Œæ‰¾åˆ°æ‚¨æƒ³è®©æ‰€æœ‰äººéƒ½èƒ½ä½¿ç”¨çš„连接,点击选ä¸å®ƒï¼Œ"
+"然åŽç‚¹<gui>选项</gui>。"
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"选ä¸<gui>对所有用户都å¯ç”¨</gui>,å†ç‚¹<gui>ä¿å˜</gui>。您需è¦è¾“入您的管ç†å‘˜å¯†"
+"ç æ¥ä¿å˜è®¾ç½®ï¼Œåªæœ‰<link xref=\"user-admin-explain\">管ç†å‘˜ç”¨æˆ·</link>å¯ä»¥è¿›è¡Œ"
+"æ¤é¡¹æ“作。"
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr "计算机上的其他用户就å¯ä»¥ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªè¿žæŽ¥ï¼Œä¸éœ€è¦è¾“入更多的细节。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr "在连接设置ä¸ï¼Œæ‚¨éœ€è¦åŽ»æŽ‰<gui>对所有用户å¯ç”¨</gui>çš„å¤é€‰æ¡†ã€‚"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "其他用户ä¸èƒ½æŽ§åˆ¶ç½‘络连接"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"如果您å¯ä»¥ç¼–辑网络连接,但是计算机ä¸çš„其他用户ä¸èƒ½ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è®¾ç½®è¿žæŽ¥ä¸º<gui>对所"
+"有用户å¯ç”¨</gui>ã€‚è¿™æ ·è®¡ç®—æœºä¸Šçš„å…¶ä»–ç”¨æˆ·ä¹Ÿå¯ä»¥<em>连接</em>到网络,但åªæœ‰æ‹¥æœ‰"
+"<link xref=\"user-admin-explain\">管ç†å‘˜æƒé™</link>的用户å¯ä»¥æ›´æ”¹è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"è¿™æ ·åšçš„åŽŸå› æ˜¯ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æŸäº›äººä¼šå¼„乱设置,åªæœ‰é«˜åº¦ä¿¡ä»»çš„用户(管ç†å‘˜),æ‰å¯ä»¥ä¿®"
+"改网络设置。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"如果其他用户实在需è¦è®¾ç½®ä»–们自己的连接,请确ä¿è¿žæŽ¥è®¾ç½®ä¸º<em>ä¸</em>å¯ç”¨äºŽè®¡ç®—"
+"机上的æ¯ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ã€‚è¿™æ ·ä¸€æ¥ï¼Œæ¯ä¸ªäººéƒ½å¯ä»¥ç®¡ç†ä»–们自己的连接设置,而ä¸å†ä¾èµ–一"
+"个共享的ã€ç³»ç»Ÿå…¨å±€çš„连接设置。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "设置连接ä¸å†è¢«å…±äº«"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"打开 <gui>网络</gui>,然åŽä»Žå·¦è¾¹çš„列表ä¸é€‰æ‹© <gui>有线</gui>或者<gui>æ— çº¿</"
+"gui>,这å–决于您想更改的连接。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"在<gui>网络å称</gui>下拉列表ä¸ï¼Œæ‰¾åˆ°æ‚¨æƒ³è®©æ‰€æœ‰äººéƒ½å¯ä»¥ç®¡ç†/编辑的连接。点击"
+"选ä¸å®ƒï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>选项</gui>。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr "您需è¦è¾“入您的管ç†å‘˜å¯†ç æ¥æ›´æ”¹è¿žæŽ¥è®¾ç½®ï¼Œåªæœ‰ç®¡ç†å‘˜ç”¨æˆ·æ‰èƒ½æ“作。"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"ä¸é€‰ä¸<gui>对所有用户å¯ç”¨</gui>选项,然åŽç‚¹å‡»<gui>ä¿å˜</gui>。计算机上的其他"
+"用户就å¯ä»¥ç®¡ç†ä»–们自己的连接了。"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr "å†æ¬¡è¾“入密ç ,å°è¯•ä½¿ç”¨å¯†é’¥æ¥ä»£æ›¿å¯†ç ,关é—æ— çº¿ç½‘å¡å†æ‰“开它..."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "我输入的密ç 是对的,但是还是ä¸èƒ½è¿žæŽ¥"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"如果您确定输入的是æ£ç¡®çš„<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">æ— çº¿è¿žæŽ¥å¯†ç </"
+"link>,但是ä»ç„¶ä¸èƒ½è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘络,试试下é¢çš„æ“作:"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "å†æ¬¡ç¡®è®¤å¯†ç 是å¦æ£ç¡®"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"密ç 是大å°å†™æ•æ„Ÿçš„(它是区分大写和å°å†™å—æ¯çš„)ï¼Œå› æ¤æ£€æŸ¥ä¸€ä¸‹æ‚¨è¾“入的å—æ¯æ˜¯å¦æœ‰"
+"误。"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "试试åå…进制或 ASCII 密钥"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"您输入的密ç 也å¯èƒ½ä»¥ä¸åŒçš„æ–¹å¼è¡¨ç¤ºï¼ä½œä¸ºåå…进制å—符串(æ•°å—0-9,å—æ¯ a-f),称"
+"为密钥。æ¯ä¸ªå¯†ç 有对ç‰çš„密钥。如果您拥有密ç /密ç çŸè¯çš„åŒæ—¶æ‹¥æœ‰å¯†é’¥ï¼Œå°è¯•è¾“å…¥"
+"密钥æ¥ä»£æ›¿ã€‚ç¡®ä¿åœ¨è¯¢é—®æ‚¨å¯†ç 时,选择了æ£ç¡®çš„<gui>æ— çº¿å®‰å…¨</gui>选项(例如,选"
+"æ‹© <gui>WEP 40/128-bit Key</gui>,è¦è¾“å…¥40ä½å—符的密钥æ¥è¿›è¡Œ WEP åŠ å¯†è¿žæŽ¥ )。"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "å°è¯•å…³é—æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œç„¶åŽå†å¼€å¯å®ƒ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"æœ‰æ—¶æ— çº¿ç½‘å¡ä¼šè¢«é˜»æ–或者出现å°é”™è¯¯ï¼Œè¿™æ ·å®ƒå°±ä¸èƒ½è¿žæŽ¥ã€‚试ç€å…³é—网å¡ï¼Œç„¶åŽå†å¼€"
+"å¯ï¼Œè®©å®ƒé‡å¯ä¸€ä¸‹ï¼æ›´å¤šä¿¡æ¯è¯·å‚阅 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+">"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "检查您是å¦é€‰æ‹©äº†æ£ç¡®çš„æ— çº¿å®‰å…¨ç±»åž‹"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"当æç¤ºæ‚¨è¾“å…¥æ— çº¿å®‰å…¨å¯†ç 时,您è¦é€‰æ‹©æ— 线安全所使用的类型,确ä¿æ‚¨é€‰æ‹©çš„类型是"
+"æ— çº¿è·¯ç”±å™¨æˆ–åŸºç«™ä½¿ç”¨çš„ã€‚è¿™åº”è¯¥ä¼šé»˜è®¤é€‰ä¸ï¼Œä½†æœ‰æ—¶ç”±äºŽæŸäº›åŽŸå› 没选ä¸ï¼Œå¦‚果您ä¸"
+"知é“选哪一个,å¯ä»¥å¤šè¯•å‡ 次,找出æ£ç¡®çš„选项。"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "æ£€æŸ¥æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡è¢«æ£ç¡®åœ°æ”¯æŒ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"ä¸€äº›æ— çº¿ç½‘å¡æ”¯æŒçš„ä¸æ˜¯å¾ˆå¥½ï¼Œè™½ç„¶å®ƒä»¬æ˜¾ç¤ºå·²è¿žæŽ¥ï¼Œä½†å®žé™…å¹¶æ²¡æœ‰ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸ºé©±åŠ¨ç¼º"
+"ä¹æ”¯æŒã€‚è¯•è¯•å…¶ä»–æ— çº¿é©±åŠ¨ï¼Œæˆ–è€…æ‚¨éœ€è¦æ‰§è¡Œä¸€äº›é¢å¤–的安装(åƒå®‰è£…一个ä¸åŒçš„<em>固"
+"件</em>)。更多信æ¯è¯·å‚阅 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>"
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "网络故障"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨é™åˆ¶äº†æ‚¨è®¿é—®çš„网站,这通常是出于控制或安全目的。"
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "什么是代ç†ï¼Ÿ"
+
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>网络代ç†</em>è¿‡æ»¤æ‚¨æŸ¥çœ‹çš„ç½‘ç«™ï¼Œå®ƒé€šå¸¸ç”¨äºŽå•†ä¸šæˆ–è€…å…¬å…±æ— çº¿çƒç‚¹ï¼ŒæŽ§åˆ¶æ‚¨å¯ä»¥"
+"访问哪些站点,阻æ¢æœªç™»å½•è€Œè®¿é—®å› 特网,或者进行站点的安全检查。"
+
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"例如,当您访问一个站点时,文本和图åƒé¦–å…ˆä¼ é€åˆ°ä»£ç†æœåŠ¡å™¨ï¼Œä»£ç†ä¼šæ‰«æ站点内"
+"容,然åŽå†³å®šæ˜¯å¦ç»™æ‚¨æ˜¾ç¤ºï¼Œæˆ–者给您显示一个其他页é¢ã€‚"
+
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"å¦å¤–代ç†é€šå¸¸ä¹Ÿç”¨åœ¨å¤§å¦é‡Œï¼Œå½“å¦ç”Ÿè¿žæŽ¥åˆ°å¤§å¦çš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œè®¿é—®ç«™ç‚¹æ—¶ï¼Œä»£ç†å°†é¡µé¢"
+"转入登录页é¢ï¼Œç™»å½•ä»¥åŽå°±å¯ä»¥è®¿é—®ç«™ç‚¹é¡µé¢ã€‚其他ä¸æ˜¯å¦ç”Ÿçš„人也会转入登录页é¢ï¼Œ"
+"但是ä¸çŸ¥é“ç™»å½•ç»†èŠ‚ï¼Œå› è€Œä¸èƒ½æµè§ˆç½‘页,这å¯ä»¥é˜»æ¢é‚£äº›æœªç»æŽˆæƒçš„人使用网络。"
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "网络安全"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "ä¿è¯ç½‘络安全"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr "å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–下载的任务,您åªæœ‰ä¸€ä¸ªå¾ˆæ…¢çš„连接,或者现在是网络ç¹å¿™æ—¶æ®µã€‚"
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "网速感觉很慢"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr "如果您æ£åœ¨ä¸Šç½‘ï¼Œæ„Ÿè§‰ç½‘é€Ÿå¾ˆæ…¢ï¼Œæœ‰è®¸å¤šåŽŸå› ä¼šé€ æˆç½‘速慢。"
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+"一组快速修å¤å°è¯•ï¼šå…³é—您的æµè§ˆå™¨ï¼Œç„¶åŽé‡æ–°æ‰“开它,æ–开网络然åŽé‡æ–°è¿žæŽ¥å®ƒã€‚(åš"
+"这些会å¤ä½å¾ˆå¤šå¯èƒ½å¯¼è‡´ç½‘速å˜æ…¢çš„东西。)"
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "ç¹å¿™æ—¶æ®µ"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"互è”网æä¾›å•†é€šå¸¸è®¾ç½®ç½‘ç»œè¿žæŽ¥ï¼Œä»¥ä¾¿ä»–ä»¬èƒ½åœ¨å‡ å®¶äººä¹‹é—´å…±äº«ï¼Œç”šè‡³æ‚¨çš„è¿žæŽ¥æ˜¯ç‹¬ç«‹"
+"的,虽然您有电è¯çº¿å’Œæ’线,但是上网连接的其他部分在电è¯äº¤æ¢æœºé‚£é‡Œæ˜¯å…±äº«çš„。如"
+"æžœæ˜¯è¿™ä¸ªåŽŸå› ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨åŒæ—¶ä¸Šç½‘的邻居太多了,您会看到æ示æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä½Žé€Ÿç½‘络,大多"
+"数情况是您的邻居æ¤æ—¶ä¹Ÿåœ¨ä¸Šç½‘(比如晚上)。"
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "åŒæ—¶ä¸‹è½½å¾ˆå¤šä»»åŠ¡"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"如果您或别的什么人,使用网络åŒæ—¶ä¸‹è½½å¾ˆå¤šæ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–者在看视频,网速å¯èƒ½ä¼šåŠ›ä¸ä»Ž"
+"心达ä¸åˆ°è¦æ±‚,在这ç§æƒ…况下,就会感觉网速慢。"
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "连接ä¸ç¨³å®š"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"一些地方的网络连接确实ä¸ç¨³å®šï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ä¸´æ—¶åœºæ‰€æˆ–连接è¦æ±‚多的地方。如果您在一个"
+"ç¹å¿™çš„咖啡店或者会议ä¸å¿ƒï¼Œç½‘络连接å¯èƒ½ä¼šéžå¸¸å¿™ç¢Œæˆ–者å˜å¾—ä¸ç¨³å®šã€‚"
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "æ— çº¿è¿žæŽ¥ä¿¡å·å¼±"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨æ˜¯ç”¨æ— çº¿è¿žæŽ¥ä¸Šç½‘(wifi),检查顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œçœ‹çœ‹æ— çº¿ä¿¡å·æ˜¯å¦å¾ˆ"
+"å¥½ï¼Œæœ‰äº›ç½‘é€Ÿæ…¢æ˜¯å› ä¸ºæ‚¨çš„ä¿¡å·ä¸å¥½ã€‚"
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "使用了一个慢速移动网络连接"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+"如果您使用移动连接上网,å‘现网速å˜æ…¢ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½è¿›å…¥äº†ä¿¡å·è¾ƒå¼±çš„区域,如果是这个"
+"åŽŸå› ï¼Œç½‘ç»œè¿žæŽ¥ä¼šè‡ªåŠ¨ä»Žå¿«é€Ÿçš„â€œç§»åŠ¨å®½å¸¦â€è¿žæŽ¥åƒ3G,切æ¢åˆ°æ›´å¯é ,但速度慢的连"
+"æŽ¥ï¼Œåƒ GPRS 上。"
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "网络æµè§ˆå™¨æœ‰é—®é¢˜"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"有时网络æµè§ˆå™¨ä¼šå‡ºçŽ°é—®é¢˜è¿è¡Œå˜æ…¢ï¼Œè¿™å¯èƒ½ç”±å¤šç§åŽŸå› 引起ï¼æ‚¨æ‰“开一个网站è¦åŠ è½½"
+"很长时间,或者打开æµè§ˆå™¨è¦èŠ±è´¹è®¸å¤šæ—¶é—´ã€‚试ç€å…³é—所有æµè§ˆå™¨çª—å£ï¼Œç„¶åŽé‡æ–°æ‰“"
+"开,看看有没有什么å˜åŒ–。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr "VPN å…许您通过互è”网æ¥è¿žæŽ¥åˆ°æŸä¸ªå±€åŸŸç½‘。了解如何设置 VPN 连接。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "连接到 VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN(或者<em>虚拟专用网络</em>)是一ç§é€šè¿‡äº’è”网连接到局域网的方法。例如,您出"
+"差旅行时想连接到您工作的局域网,您è¦æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªä¸Šç½‘的场所(比如旅馆),然åŽå¯ä»¥è¿ž"
+"接到您工作的 VPN。看起æ¥å°±åƒç›´æŽ¥è¿žæŽ¥åˆ°æ‚¨å·¥ä½œçš„网络,但实际上是通过了旅馆的互"
+"è”网连接,VPN 连接通常使用<em>åŠ å¯†</em>以防æ¢å…¶ä»–没有登录的人访问局域网。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"有多ç§ä¸åŒç±»åž‹çš„ VPN,您需è¦å®‰è£…一些é¢å¤–的软件,这å–决于您使用的 VPN 连接类"
+"型,从 VPN 管ç†å‘˜é‚£å„¿äº†è§£è¿žæŽ¥çš„详细情况,找到您需è¦ä½¿ç”¨çš„<em>VPN 客户端</"
+"em>,然åŽè¿›å…¥è½¯ä»¶å®‰è£…程åºï¼Œæœç´¢å¯ç”¨äºŽæ‚¨çš„ VPN çš„ <app>网络管ç†å™¨</app>(如果有"
+"çš„è¯),然åŽå®‰è£…它。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"如果找ä¸åˆ°é€‚åˆæ‚¨ VPN 的网络管ç†å™¨çš„软件包,您å¯èƒ½è¦ä»Žæä¾› VPN 软件的公å¸ä¸‹è½½"
+"客户端,å¯èƒ½è¦å‚考其他的使用指导说明。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "一旦完æˆï¼Œæ‚¨å°±å¯ä»¥è®¾ç½® VPN 连接:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr "在左侧的列表下边,点击 <gui>+</gui> æ·»åŠ ä¸€ä¸ªæ–°è¿žæŽ¥ã€‚"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "点击<gui>æ·»åŠ </gui>,然åŽé€‰æ‹©æ‚¨ä½¿ç”¨çš„ VPN 类型。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr "æ ¹æ®å±å¹•æ示点<gui>创建</gui>,输入相关内容如您的用户å和密ç 。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨å®Œæˆ VPN 设置,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œè¿›å…¥<gui>VPN 连接</gui>,点击您"
+"刚æ‰åˆ›å»ºçš„连接,就会开始建立连接ï¼ç½‘ç»œå›¾æ ‡ä¼šå‘生å˜åŒ–。"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"ç‰å¾…一会,您将会æˆåŠŸè¿žæŽ¥åˆ° VPN,如果没有,您需è¦å›žåŽ»æ£€æŸ¥ VPN 设置,点击网络图"
+"æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>网络设置</gui>进入 <gui>VPN</gui> æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"è¦æ–å¼€ VPN 连接,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹© VPN 连接下é¢çš„<gui>æ–å¼€</"
+"gui>。"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "电脑ä¸çš„ IP 地å€å°±åƒç”µè¯å·ç "
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "什么是 IP 地å€ï¼Ÿ"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+"“IP 地å€â€è¡¨ç¤º<em>互è”网å议地å€</em>,æ¯ä¸ªè¿žæŽ¥åˆ°ç½‘络(比如互è”网)ä¸çš„设备需è¦"
+"有一个。"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP 地å€ç±»ä¼¼äºŽæ‚¨çš„电è¯å·ç ï¼Œå®ƒæ˜¯å”¯ä¸€çš„ï¼Œè¿™æ ·åˆ«äººå°±èƒ½æ‰¾åˆ°æ‚¨ã€‚åŒæ ·ï¼ŒIP 地å€ä¹Ÿæ˜¯"
+"æƒŸä¸€åœ°æ ‡è¯†æ‚¨è®¡ç®—æœºçš„ä¸€ç»„æ•°å—ï¼Œè¿™æ ·å®ƒå°±å¯ä»¥å‘é€å’ŒæŽ¥æ”¶åˆ«çš„计算机数æ®ã€‚"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"当å‰ï¼Œç»å¤§å¤šæ•° IP 地å€ç”±å››ç»„æ•°å—组æˆï¼Œç”±ç‚¹åˆ†å¼€ã€‚例如 <code>192.168.1.42</"
+"code> 就是一个 IP 地å€ã€‚"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"IP 地å€å¯ä»¥æ˜¯<em>动æ€</em>,也å¯ä»¥æ˜¯<em>é™æ€</em>çš„ï¼ŒåŠ¨æ€ IP 地å€æ˜¯æ¯æ¬¡è”网时"
+"临时分é…给您的计算机的,é™æ€ IP 地å€æ˜¯å›ºå®šçš„,ä¸ä¼šæ”¹å˜ã€‚常è§çš„æ˜¯åŠ¨æ€ IP 地å€"
+"ï¼é™æ€ IP 地å€ä¸€èˆ¬ä»…用于特殊的需è¦ï¼Œä¾‹å¦‚作为一个æœåŠ¡å™¨ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr "è¦è®¾ç½®ç»å¤§å¤šæ•°æœ‰çº¿ç½‘络连接,您åªéœ€åšçš„是把网线接上。"
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "连接到有线网络(以太网)"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"è¦è®¾ç½®ç»å¤§å¤šæ•°æœ‰çº¿ç½‘络连接,您åªéœ€åšçš„是把网线接上。顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡åº”è¯¥"
+"转动一会然åŽå˜æˆâ€œæ’座â€å›¾æ ‡ï¼ŒæŒ‡ç¤ºå·²è¿žæŽ¥ä¸Šã€‚"
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"如果没有å应,您应当首先确ä¿ç½‘络已ç»è¿žå¥½ï¼Œç½‘线一头接入计算机的方形的以太(网)"
+"端å£ï¼Œå¦ä¸€å¤´æŽ¥å…¥åˆ°ä¸€ä¸ªäº¤æ¢æœºã€è·¯ç”±å™¨ã€å¢™å£ç½‘å£æˆ–类似的端å£(å–决于您的网络设"
+"置)。"
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"您ä¸èƒ½ç”¨ç½‘线直接将一å°è®¡ç®—机连接到å¦ä¸€å°è®¡ç®—机(至少没有ç»è¿‡è®¾ç½®å‰æ˜¯è¿™æ ·),è¦"
+"连接两å°è®¡ç®—机,您需è¦æŠŠå®ƒä»¬éƒ½æŽ¥å…¥åˆ°ä¸€ä¸ªç½‘络集线器ã€è·¯ç”±å™¨æˆ–交æ¢æœºã€‚"
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"如果您还ä¸èƒ½è¿žæŽ¥ä¸Šï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨çš„网络å¯èƒ½ä¸æ”¯æŒè‡ªåŠ¨é…ç½®(DHCP)ï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œæ‚¨å°±å¾—"
+"<link xref=\"net-manual\">手动é…置网络</link>。"
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "有线网络连接"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "打开网络设置,打开飞行模å¼ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "å…³é—æ— çº¿ç½‘ç»œ(飞行模å¼)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"如果您在飞机上使用计算机(或者其他一些ä¸å…è®¸ä½¿ç”¨æ— çº¿è¿žæŽ¥çš„åœ°åŒº),您应该关é—æ— "
+"线网络,或者您å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–åŽŸå› è¦å…³é—æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œæ¯”å¦‚çœç”µã€‚è¦è¿›è¡Œæ¤æ“作:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"å°†<gui>飞行模å¼</gui>切æ¢ä¸ºå¼€å¯ï¼Œè¿™å°†å…³é—æ— çº¿"
+"网络,当您å†æ¬¡å…³é—飞行模å¼æ—¶é‡æ–°å¼€å¯ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr "使用<em>飞行模å¼</em>将会完全关é—æ‰€æœ‰æ— çº¿è¿žæŽ¥å’Œè“牙连接。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "连接互è”网ï¼æ— 线连接"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ªæ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çš„è®¡ç®—æœºå…·æœ‰æ— çº¿åŠŸèƒ½ï¼Œå¯ä»¥é€šè¿‡æ— 线网络上网,查看网络上的共享文件ç‰ç‰ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽç‚¹å‡»æ‚¨æƒ³è¦è¿žæŽ¥çš„网络。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"如果网络的å称ä¸åœ¨åˆ—表ä¸ï¼Œè¯•ç€ç‚¹åˆ—表下边的<gui>更多</gui>继ç»æŸ¥æ‰¾ï¼Œå¦‚果有的"
+"è¯ã€‚如果ä»ç„¶æ‰¾ä¸åˆ°ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½ä¸åœ¨ç½‘络覆盖范围内,网络<link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">也å¯èƒ½è¢«éšè—</link>了。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"如果网络有密ç 或密钥ä¿æŠ¤(<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">åŠ å¯†å¯†é’¥</"
+"link>),出æ¥æ示时输入密ç ,然åŽç‚¹<gui>连接</gui>。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"如果您ä¸çŸ¥é“密ç ,它å¯èƒ½å†™åœ¨æ— 线路由器或基站的下边ã€åœ¨å®ƒçš„帮助手册里,或者您"
+"å¯ä»¥è¯¢é—®æ— 线网络的管ç†å‘˜ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr "计算机连接到网络过程ä¸ç½‘ç»œå›¾æ ‡ä¼šå‘生å˜åŒ–。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"如果连接æˆåŠŸï¼Œå›¾æ ‡å˜æˆä¸€ä¸ªç‚¹ä¸Šé¢æœ‰ä¸€äº›çº¿æ¡ï¼Œçº¿æ¡è¶Šå¤šè¯´æ˜Žè¿žæŽ¥ä¿¡å·è¶Šå¼ºï¼Œçº¿æ¡å¾ˆ"
+"少说明连接信å·å¼±å¹¶ä¸”ä¸å¯é 。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"如果连接ä¸æˆåŠŸï¼Œæ‚¨ä¼šè¢«<link xref=\"net-passwordok-noconnect\">å†æ¬¡è¯¢é—®å¯†ç </"
+"link>,或者åªæ˜¯æç¤ºæ‚¨ç½‘ç»œæ²¡æœ‰è¿žæŽ¥ä¸Šã€‚è¿™æœ‰è®¸å¤šåŽŸå› ã€‚æ‚¨å¯èƒ½è¾“入错误的密ç ï¼Œæ— çº¿"
+"ä¿¡å·å¤ªå¼±ï¼Œæˆ–è€…æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡å‡ºé—®é¢˜ï¼Œæ›´å¤šå¸®åŠ©è¯·å‚阅 <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>。"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"ä¿¡å·å¼ºçš„连接并ä¸èƒ½å¤Ÿè®©ä¸Šç½‘æ›´å¿«æˆ–è€…ä¸‹è½½æ›´å¿«ã€‚æ— çº¿å°†æ‚¨çš„è®¡ç®—æœºè¿žæŽ¥åˆ°<em>æ供互"
+"è”网连接的设备</em>(比如路由器或调制解调器),但这两ç§è¿žæŽ¥å®žé™…上ä¸åŒï¼Œæ‰€ä»¥é€Ÿåº¦"
+"也ä¸ç›¸åŒã€‚"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr "å¯èƒ½æ˜¯ä¿¡å·å¤ªå¼±ï¼Œæˆ–者网络没有æ£ç¡®çš„连接。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ä¸ºä»€ä¹ˆæˆ‘çš„æ— çº¿ç½‘ç»œæ€»æ˜¯æ–开?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"您会å‘çŽ°æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥ä¸æ–,å³ä½¿æ‚¨æƒ³è®©å®ƒä¿æŒè¿žæŽ¥ã€‚通常æ¤æ—¶è®¡ç®—机会å°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥"
+"(顶部é¢æ¿çš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ä¼šè½¬åŠ¨),但这让人很讨厌,尤其是æ£åœ¨ä½¿ç”¨äº’è”网的时候。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "æ— çº¿ä¿¡å·å¤ªå¼±"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"常è§çš„ä¸æ–åŽŸå› æ˜¯ä¿¡å·å¤ªå¼±ï¼Œæ— çº¿ç½‘ç»œæœ‰ä¸€ä¸ªè¦†ç›–èŒƒå›´ï¼Œå› æ¤å¦‚æžœæ‚¨ç¦»æ— çº¿åŸºç«™å¤ªè¿œï¼Œ"
+"å¯èƒ½ä¼šå› 为信å·å¤ªå¼±è€Œä¸èƒ½ä¿æŒè¿žæŽ¥ã€‚墙和其他阻挡的物体会å‡å¼±ä¿¡å·ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ä¼šæ˜¾ç¤ºä¿¡å·çš„强度,如果信å·çœ‹ç€å¾ˆä½Žï¼Œè¯•ç€ç¦»æ— 线基站近一"
+"些。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "网络连接建立ä¸æ£ç¡®"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"æœ‰æ—¶ï¼Œå½“æ‚¨è¿žä¸Šä¸€ä¸ªæ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œå¯èƒ½é¦–先显示æˆåŠŸè¿žæŽ¥ä¸Šï¼Œä½†ç¨åŽåˆæ–开了,这通常是"
+"å› ä¸ºæ‚¨çš„è®¡ç®—æœºè¿˜æ²¡æœ‰å®Œå…¨è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œä¸Šï¼å·²ç»å»ºç«‹äº†è¿žæŽ¥ï¼Œä½†ç”±äºŽæŸç§åŽŸå› ä¸èƒ½å®Œå…¨"
+"è¿žæŽ¥ï¼Œå› è€Œåˆæ–开了。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"一个å¯èƒ½çš„åŽŸå› æ˜¯æ‚¨è¾“å…¥çš„æ— çº¿è¿žæŽ¥å‚æ•°ä¸æ£ç¡®ï¼Œæˆ–者您的计算机ä¸è¢«å…许连接(比如连"
+"接需è¦ç”¨æˆ·åæ¥ç™»å½•)。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "ä¸å¯é çš„æ— çº¿è®¾å¤‡ç¡¬ä»¶/驱动"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"ä¸€äº›æ— çº¿ç½‘ç»œç¡¬ä»¶å¯èƒ½æœ‰äº›ä¸å¯é ï¼Œæ— çº¿ç½‘ç»œç»“æž„å¤æ‚ï¼Œå› æ¤æ— 线网å¡å’ŒåŸºç«™å¶å°”会è¿"
+"行错误,或æ–开网络,这真是让人讨厌,但是许多设备都会出现,如果您频ç¹åœ°å‡ºçŽ°ç½‘"
+"络连接ä¸æ–,那就å¯èƒ½æ˜¯è¿™ä¸ªåŽŸå› ,如果出现的éžå¸¸æœ‰è§„律,您å¯èƒ½éœ€è¦è¯•è¯•å…¶ä»–的硬"
+"件。"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œå¿™"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"æ— çº¿ç½‘ç»œå¤„äºŽå¿™ç¢ŒçŠ¶æ€(æ¯”å¦‚åœ¨æ ¡å›æˆ–者咖啡店),常常会有许多计算机å°è¯•åŒæ—¶è¿žæŽ¥ï¼Œ"
+"è¿™æ ·ç½‘ç»œæœ‰æ—¶ä¼šå˜å¾—éžå¸¸å¿™ç¢Œï¼Œä¸€äº›è®¡ç®—机就ä¸èƒ½è¿žæŽ¥ä¸Šï¼Œè€Œå…¶ä»–一些会掉线。"
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr "æ— çº¿è¿žæŽ¥å¯ä»¥è¢«å…³é—或者ä¸æ–,å¯èƒ½é™„è¿‘æœ‰å¤ªå¤šçš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œæˆ–è€…æ‚¨è¶…å‡ºäº†èŒƒå›´ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "我在列表ä¸æ‰¾ä¸åˆ°æˆ‘çš„æ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr "å½“æ‚¨ç‚¹å‡»ç½‘ç»œå›¾æ ‡æ—¶ï¼Œåœ¨åˆ—è¡¨ä¸çœ‹ä¸åˆ°æ— çº¿ç½‘ç»œçš„åŽŸå› æœ‰è®¸å¤šã€‚"
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"如果列表ä¸æ²¡æœ‰æ˜¾ç¤ºç½‘络,å¯èƒ½æ˜¯æ‚¨çš„æ— çº¿ç¡¬ä»¶è¢«å…³é—了,或者<link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">工作ä¸æ£å¸¸</link>。确ä¿å®ƒæ˜¯å¼€å¯çš„。"
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœé™„è¿‘æœ‰è®¸å¤šæ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œéœ€è¦çš„连接å¯èƒ½ä¸åœ¨ç¬¬ä¸€é¡µä¸Šï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™ä¸ªåŽŸå› ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»"
+"到列表底部的å‘å³ç®å¤´ä¸Šï¼Œå…‰æ ‡æ‚¬åœä¸€ä¼šæ¥æ˜¾ç¤ºå…¶ä»–çš„æ— çº¿ç½‘ç»œã€‚"
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"您å¯èƒ½ç¦»å¼€äº†ç½‘络覆盖范围,试ç€ç¦»æ— 线基站或路由器近一些,ç¨åŽçœ‹çœ‹ç½‘络能å¦å‡º"
+"现。"
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"æ— çº¿ç½‘ç»œçš„åˆ—è¡¨å®šæœŸæ›´æ–°ï¼Œå¦‚æžœæ‚¨åˆšå¼€å¼€ç”µè„‘æˆ–è€…æ¢åˆ°å…¶ä»–ä½ç½®ï¼Œç¨ç‰ä¸€ä¼šå†æ£€æŸ¥ç½‘络"
+"是å¦å‡ºçŽ°åœ¨åˆ—表上。"
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"网络å¯èƒ½è¢«éšè—,您需è¦<link xref=\"net-wireless-hidden\">用其他方法连接</"
+"link>éšè—网络。"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr "打开 <gui>网络设置</gui>,然åŽè¿žæŽ¥åˆ° <gui>其他</gui> æ— çº¿ç½‘ç»œã€‚"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "连接到一个éšè—çš„æ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"有å¯èƒ½è®¾ç½®ä¸€ä¸ªæ— 线网络是“éšè—â€çš„,它ä¸æ˜¾ç¤ºåœ¨æ‚¨ç‚¹å‡»ç½‘ç»œå›¾æ ‡æ—¶ï¼Œå‡ºæ¥"
+"的网络连接列表ä¸(æˆ–è€…åœ¨å…¶ä»–è®¡ç®—æœºä¸Šçš„æ— çº¿ç½‘ç»œåˆ—è¡¨)。è¦è¿žæŽ¥ä¸€ä¸ªéšè—çš„æ— çº¿ç½‘"
+"络:"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "从左边的列表ä¸é€‰æ‹© <gui>æ— çº¿</gui>。"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr "在<gui>网络å称</gui>下拉列表ä¸é€‰æ‹©<gui>其他</gui>。"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"在出æ¥çš„窗å£ä¸ï¼Œä¸ºæ— 线网络选择一个åç§°ï¼Œé€‰æ‹©æ— çº¿å®‰å…¨æ–¹å¼ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>连接</"
+"gui>。"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"æ‚¨å¾—æ£€æŸ¥æ— çº¿åŸºç«™æˆ–è·¯ç”±å™¨çš„è®¾ç½®ï¼ŒæŸ¥çœ‹ç½‘ç»œçš„åç§°ï¼Œå®ƒæœ‰æ—¶ä¹Ÿå« <em>BSSID</em>"
+"(Basic Service Set Identifier),看起æ¥ç±»ä¼¼äºŽï¼š<gui>02:00:01:02:03:04</gui>"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr "您还è¦æ£€æŸ¥æ— çº¿åŸºç«™çš„å®‰å…¨è®¾ç½®ã€‚æ‰¾ä¸€æ‰¾åƒ WEP å’Œ WPAè¿™æ ·çš„è¯ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"您å¯èƒ½æƒ³éšè—è‡ªå·±çš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œé€šè¿‡é˜»æ¢é™Œç”Ÿäººçš„连接æ¥æ”¹å–„安全性。在实践ä¸ï¼Œè¿™æ ·"
+"的网络ç¨ç¨æœ‰äº›éš¾å‘现,但ä»ç„¶å¯ä»¥æ£€æµ‹åˆ°ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Ubuntu wiki 文档贡献者"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr "一些设备驱动在æŸäº›æ— 线网å¡ä¸Šå·¥ä½œçš„ä¸å¥½ï¼Œå› æ¤æ‚¨éœ€è¦æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªæ›´å¥½çš„。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œæ•…éšœæŽ’é™¤"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "ç¡®ä¿æ‰€éœ€çš„设备驱动已ç»å®‰è£…"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"在这一æ¥é‡Œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ£€æŸ¥æ— 线网å¡çš„驱动是å¦æ£å¸¸å·¥ä½œï¼Œ<em>驱动程åº</em>是告诉电脑"
+"硬件如何æ‰èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œçš„一类程åºã€‚ç”šè‡³æ— çº¿é€‚é…器已ç»è¢«ç³»ç»Ÿè¯†åˆ«ï¼Œæ²¡æœ‰é©±åŠ¨ä¹Ÿä¸èƒ½"
+"工作,您å¯ä»¥æ‰¾åˆ°å„ç§æ— 线适é…器的驱动,试一下这些的选项:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "æ£€æŸ¥æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡æ˜¯å¦åœ¨è®¾å¤‡æ”¯æŒåˆ—表ä¸"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"ç»å¤§å¤šæ•° Linux å‘è¡Œç‰ˆæœ‰ä¸€ä¸ªæ— çº¿ç½‘å¡æ”¯æŒåˆ—表。有时,列表还æ供一些其他信æ¯ï¼Œæ¯”"
+"如如何找到æŸç§é€‚é…器最åˆé€‚的驱动。访问您的å‘行版支æŒåˆ—表(例如,<link href="
+"\"XXXX\">Ubuntu</link>ã€<link href=\"XXXX\">Fedora</link> 或 <link href="
+"\"XXXX\">openSuSE</link>),并且查看是å¦æœ‰æ‚¨æ— 线网å¡çš„åˆ¶é€ å•†å’Œåž‹å·ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
+"那儿æ供的一些信æ¯æ¥è®©è®¾å¤‡å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "查找å—é™(二进制)设备驱动"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"许多 Linux å‘行版ä¸é™„带<em>自由</em>å’Œ<em>å¼€æº</em>çš„è®¾å¤‡é©±åŠ¨ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸ºå®ƒä»¬ä¸"
+"能分å‘带有专利或é—æºé©±åŠ¨ç¨‹åºã€‚å¦‚æžœæ— çº¿ç½‘å¡åªæœ‰éžå¼€æºçš„或“二进制â€ç‰ˆæœ¬é©±åŠ¨ï¼Œé»˜"
+"认情况下它是ä¸ä¼šè¢«å®‰è£…的,在这å„情况下,您å¯ä»¥åˆ°è®¾å¤‡åˆ¶é€ 商网站上去寻找是å¦æœ‰ "
+"Linux 驱动。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"一些 Linux å‘行版带有工具软件,å¯ä»¥ä¸ºæ‚¨ä¸‹è½½å—é™é©±åŠ¨ã€‚如果您的å‘行版也有,请使"
+"用它æ¥æœç´¢æ˜¯å¦æœ‰å¯ç”¨çš„æ— çº¿è®¾å¤‡é©±åŠ¨ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "使用 Windows 的设备驱动"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"通常,您ä¸èƒ½æŠŠä¸€ä¸ªæ“作系统的设备驱动(åƒ Windows),用在å¦ä¸€ä¸ªæ“作系统上(åƒ "
+"Linux)ã€‚è¿™æ˜¯å› ä¸ºå®ƒä»¬ä½¿ç”¨ä¸åŒæ–¹æ³•æ¥å…³è”è®¾å¤‡ã€‚ä½†æ˜¯ï¼Œå¯¹äºŽæ— çº¿é€‚é…器,您å¯ä»¥å®‰è£…"
+"一个适应层程åºå«åš <em>NDISwrapper</em>,它å¯ä»¥è®©æ‚¨åœ¨ Linux 上使用æŸäº› "
+"Windows çš„æ— çº¿è®¾å¤‡é©±åŠ¨ã€‚è¿™ä¸ªæ–¹æ³•ä¹ŸæŒºæœ‰ç”¨ï¼Œå› ä¸ºå‡ ä¹Žæ‰€æœ‰æ— çº¿é€‚é…器都有 Windows "
+"驱动,而 Linux 则ä¸ä¸€å®šã€‚您å¯ä»¥åœ¨ä¸€äº›åœ°æ–¹äº†è§£ NDISwrapper <link href=\"XXXX"
+"\">这里</link>。注æ„,并ä¸æ˜¯æ‰€æœ‰æ— 线设备都å¯ä»¥ä½¿ç”¨ NDISwrapper。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"如果这些选项都ä¸èƒ½è§£å†³ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è¦æ¢ä¸€ä¸ªå…¶ä»–æ— çº¿è®¾å¤‡ï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯å¦èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚USB "
+"æ— çº¿é€‚é…器通常很便宜,å¯ä»¥æŽ¥åˆ°ä»»ä½•è®¡ç®—机上。但是,您在è´ä¹°å‰ï¼Œåº”当检查它是å¦"
+"跟您的 Linux å‘行版相兼容。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr "ç”šè‡³è™½ç„¶æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡æ˜¾ç¤ºæ˜¯è¿žæŽ¥çš„,也有å¯èƒ½æ²¡æœ‰è¢«ç³»ç»Ÿæ£ç¡®è¯†åˆ«ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥é—®é¢˜è§£å†³"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "æ£€æŸ¥æ— çº¿è¿žæŽ¥é€‚é…器是å¦è¢«ç³»ç»Ÿè¯†åˆ«"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"ç”šè‡³è™½ç„¶æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡æ˜¾ç¤ºæ˜¯è¿žæŽ¥çš„,也å¯èƒ½æ²¡æœ‰è¢«ç³»ç»Ÿæ£ç¡®è¯†åˆ«ä¸ºç½‘络设备。在这一"
+"æ¥é‡Œï¼Œæ‚¨è¦æ£€æŸ¥è®¾å¤‡æ˜¯å¦è¢«æ£ç¡®è¯†åˆ«ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"打开一个终端窗å£ï¼Œè¾“å…¥ <cmd>lshw -C network</cmd>,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+"如果给出了错误信æ¯ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦å®‰è£… <app>lshw</app> 程åºã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"查看命令的输出结果,检查 <em>Wireless interface</em> æ— çº¿è¿žæŽ¥è¿™ä¸€éƒ¨åˆ†ã€‚å¦‚æžœæ£€"
+"æµ‹å‡ºæ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œè¾“出应当类似于(但ä¸å®Œå…¨æ˜¯):"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ— çº¿è®¾å¤‡åˆ—å‡ºæ¥äº†ï¼ŒæŽ¥ç€è¿›å…¥<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">设备驱动æ¥éª¤</link>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ— çº¿è®¾å¤‡<em>没有</em>列出,下一æ¥çš„æ“作è¦æ ¹æ®æ‚¨ä½¿ç”¨çš„设备,接下æ¥çš„内容跟"
+"æ‚¨ä½¿ç”¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡å¯†åˆ‡ç›¸å…³ï¼š(<link xref=\"#pci\">PCI 内置</link>ã€<link xref="
+"\"#usb\">USB</link> 或者 <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI(内置)æ— çº¿ç½‘å¡"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"内置 PCI å¡æ¯”较常è§ï¼Œåœ¨è¿‘些年的笔记本上å¯ä»¥çœ‹åˆ°ï¼Œè¦æ£€æŸ¥æ˜¯å¦è¯†åˆ«å‡ºæ‚¨çš„ PCI æ— "
+"线适é…器:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "打开终端,输入 <cmd>aplay -l</cmd>,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"æŸ¥çœ‹æ˜¾ç¤ºçš„è®¾å¤‡åˆ—è¡¨ï¼Œæ‰¾åˆ°æ ‡è®° <code>Network controller</code> 或 "
+"<code>Ethernet controller</code> 的网络控制器。许多设备通过这ç§æ–¹æ³•æ¥æ ‡è®°ï¼Œç›¸"
+"åº”çš„æ— çº¿è®¾å¤‡å¯èƒ½åŒ…å«åƒ <code>wireless</code>ã€<code>WLAN</code>ã€<code>wifi</"
+"code> 或 <code>802.11</code> 这些è¯ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller(网络控制器): Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
+"Network Connection(网络连接)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"如果您的设备通过上述命令å¯ä»¥è¯†åˆ«ï¼ŒæŽ¥ä¸‹æ¥è¿›å…¥<link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">设备驱动</link>页é¢ã€‚如果上述命令没有显示出"
+"æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œé‚£ä¹ˆå‚阅<link xref=\"#not-recognized\">下一页的指导</link>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB æ— çº¿é€‚é…器"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"æ’å…¥ USB 端å£çš„æ— çº¿é€‚é…器少è§ä¸€äº›ï¼Œå®ƒä»¬å¯ä»¥ç›´æŽ¥æ’å…¥ USB 端å£ï¼Œæˆ–者å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ° "
+"USB 线上。3G/移动宽带适é…器看ç€è·Ÿæ— 线(wifi)å¾ˆç›¸ä¼¼ï¼Œå› æ¤å¦‚果您有一个 USB æ— çº¿"
+"适é…器,进一æ¥æ£€æŸ¥å®ƒæ˜¯å¦å…¶å®žæ˜¯ä¸€ä¸ª 3G 适é…器,è¦æ£€æŸ¥ USB 适é…器是å¦è¢«è¯†åˆ«ï¼š"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "打开一个终端,输入 <cmd>lsusb</cmd>,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"æŸ¥çœ‹æ˜¾ç¤ºçš„è®¾å¤‡åˆ—è¡¨ï¼Œæ‰¾åˆ°ç›¸å…³çš„æ— çº¿æˆ–ç½‘ç»œè®¾å¤‡ï¼Œç›¸åº”çš„æ— çº¿é€‚é…器å¯èƒ½åŒ…å«åƒ "
+"<code>wireless</code>ã€<code>WLAN</code>ã€<code>wifi</code> 或 <code>802.11</"
+"code>这些è¯ã€‚这儿有一个例åå‚考一下:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "检测 PCMCIA 设备"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA æ— çº¿é€‚é…器是典型的长方形å¡ï¼Œæ’入到您笔记本的一边。它们通常在è€å¼ç¬”记本"
+"上å˜åœ¨ã€‚è¦æ£€æŸ¥ PCMCIA å¡æ˜¯å¦è¢«è¯†åˆ«ï¼š"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "å…ˆ<em>ä¸</em>æ’å…¥æ— çº¿ç½‘å¡å¯åŠ¨è®¡ç®—机。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "打开一个终端,输入下é¢çš„内容,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr "这将显示您计算机ä¸ç¡¬ä»¶è®¾å¤‡çš„列表信æ¯ï¼Œå¦‚果硬件å‘生å˜åŒ–会自动更新。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"æ’å…¥æ— çº¿é€‚é…器到 PCMCIA æ’槽,查看终端窗å£æœ‰ä½•å˜åŒ–ï¼Œåº”å½“å‡ºçŽ°ä¸€äº›æ— çº¿é€‚é…器相"
+"关的信æ¯ã€‚找到它们看看能å¦è¯†åˆ«å®ƒã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"è¦åœæ¢ç»ˆç«¯ä¸æ£åœ¨è¿è¡Œçš„命令,按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"键,然åŽå°±å¯ä»¥å…³é—终端窗å£äº†ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"如果您的设备通过上述命令å¯ä»¥è¯†åˆ«ï¼ŒæŽ¥ä¸‹æ¥è¿›å…¥<link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">设备驱动</link>页é¢ã€‚如果上述命令没有显示出"
+"æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œé‚£ä¹ˆå‚阅<link xref=\"#not-recognized\">下一页的指导</link>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "æ— çº¿é€‚é…器ä¸èƒ½è¯†åˆ«"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ— çº¿é€‚é…器没有被识别,å¯èƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰å®‰è£…åˆé€‚的驱动程åºã€‚如何检查您是å¦å®‰è£…了"
+"哪些驱动程åºï¼Œå–决于您安装的 Linux å‘行版(比如 Ubuntuã€Fedora 或 openSuSE)。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"è¦èŽ·å¾—专门的帮助,请查看您使用å‘行版的支æŒç½‘站。比如邮件列表和网络èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨"
+"å¯ä»¥åœ¨é‚£é‡Œè¯¢é—®æ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡é—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr "下é¢çš„故障排除æ¥éª¤ç”¨å¯èƒ½è¿˜éœ€è¦æ— 线网å¡åž‹å·ç‰ç»†èŠ‚。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "收集硬件相关信æ¯"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"在这一æ¥å½“ä¸ï¼Œæ‚¨è¦æ”¶é›†æ— 线网络设备的信æ¯ã€‚è§£å†³æ— çº¿ç½‘ç»œé—®é¢˜å¾ˆå¤§ç¨‹åº¦ä¸Šå–决于它"
+"çš„è®¾å¤‡åˆ¶é€ å•†å’Œåž‹å·ï¼Œå› æ¤æ‚¨éœ€è¦æ³¨æ„这些相关细节,一些项目是很é‡è¦çš„,åƒè®¾å¤‡é©±"
+"动安装盘。找到下列这些项目,如果您有的è¯ï¼š"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr "æ‚¨çš„æ— çº¿è®¾å¤‡çš„åŒ…è£…å’Œè¯´æ˜Žä¹¦(特别是您路由器的用户指å—)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr "æ— çº¿é€‚é…器的驱动盘(å³ä½¿å®ƒåªæœ‰ Windows 驱动)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr "您计算机ã€æ— 线网å¡å’Œè·¯ç”±å™¨çš„åˆ¶é€ å•†å’Œåž‹å·ï¼Œè¿™äº›é€šå¸¸åœ¨è®¾å¤‡åº•éƒ¨æˆ–背é¢æ‰¾åˆ°ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr "一些å°åœ¨è®¾å¤‡æˆ–包装上的版本/修订版本å·ï¼Œè¿™äº›ç‰¹åˆ«æœ‰ç”¨ï¼Œæ‰€ä»¥è¦çœ‹ä»”细。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"é©±åŠ¨å…‰ç›˜ä¸Šæ ‡å‡ºçš„ä¸€äº›è®¾å¤‡æœ¬èº«æˆ–å®ƒä½¿ç”¨ç»„ä»¶çš„å†…å®¹ï¼Œå®ƒçš„â€œå›ºä»¶â€ç‰ˆæœ¬ï¼Œæˆ–者它使用的"
+"组件(芯片组)。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"如果å¯èƒ½ï¼Œå‡†å¤‡å¦å¤–一个å¯è¿žæŽ¥äº’è”网的连接,以便您å¯ä»¥ä¸‹è½½è½¯ä»¶å’Œé©±åŠ¨ã€‚(把您的计"
+"算机用网线直接连接到路由器上,如果需è¦çš„è¯ã€‚)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "当您尽å¯èƒ½å‡†å¤‡å¥½è¿™äº›é¡¹ç›®åŽï¼Œç‚¹å‡»<gui>下一æ¥</gui>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr "ç¡®ä¿ç½‘络设置是æ£ç¡®çš„,然åŽç»§ç»ä¸‹é¢ä¸€äº›æ•…障排除æ¥éª¤ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "执行最åˆçš„连接检查"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"在这一æ¥ï¼Œæ‚¨å°†è¦æ£€æŸ¥æ— 线网络连接的基本信æ¯ã€‚这确ä¿æ‚¨çš„网络问题ä¸æ˜¯ä¸€äº›ç®€å•é”™"
+"è¯¯å¼•èµ·çš„ï¼Œæ¯”å¦‚æ— çº¿è¿žæŽ¥è¢«å…³é—,然åŽå‡†å¤‡åˆ°ä¸‹ä¸€æ¥æ•…障排除。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr "ç¡®ä¿æ‚¨çš„笔记本没有连接<em>有线</em>网络连接。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨æœ‰ä¸€ä¸ªå¤–ç½®çš„æ— çº¿å¡(åƒæ— 线 USB å¡ï¼Œæˆ–者 PCMCIA å¡),确ä¿å®ƒä»¬å·²ç»æ£ç¡®æ’å…¥"
+"到计算机上。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨çš„æ— çº¿å¡æ˜¯<em>内置</em>的,确ä¿æ— 线网å¡å¼€å…³æ˜¯æ‰“开的。笔记本一般å¯ä»¥é€šè¿‡"
+"按一个组åˆé”®æ¥åˆ‡æ¢ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"ç‚¹å‡»ç½‘ç»œå›¾æ ‡ç¡®ä¿<gui>æ— çº¿</gui>是开å¯çš„,您还应该确ä¿<link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">飞行模å¼æ²¡æœ‰è¢«å¼€å¯</link>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "打开终端,输入 <cmd>nm-tool</cmd> 然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"它将显示网络硬件和连接状æ€ä¿¡æ¯ï¼Œä»”细查看输出信æ¯ï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯å¦æœ‰ä¸€æ®µæ— 线网络适é…"
+"器相关的内容,å„个网络设备由一排çŸåˆ’çº¿åˆ†éš”ã€‚å¦‚æžœåœ¨æ— çº¿è¿žæŽ¥éƒ¨åˆ†ä¸å¯¹åº”æ‚¨çš„æ— çº¿"
+"适é…å™¨æœ‰è¿™æ ·ä¸€è¡Œ <code>State: Connected</code>ï¼Œå°±è¯´æ˜Žæ— çº¿ç½‘å¡å¤„于工作状æ€ï¼Œ"
+"它已ç»è¿žæŽ¥åˆ°æ— 线路由器上。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"如果您已ç»è¿žæŽ¥åˆ°æ— 线路由器,但ä»ç„¶ä¸èƒ½è®¿é—®äº’è”网,您的路由器å¯èƒ½è®¾ç½®ä¸æ£ç¡®ï¼Œ"
+"或者您的网络æ供商(ISP)å¯èƒ½å‡ºçŽ°æŠ€æœ¯æ•…障,检查您的路由器和 ISP 设置手册,或者"
+"è”ç³» ISP 寻求帮助。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"如果 <cmd>nm-tool</cmd> 命令没有显示连接的网络,点击<gui>下一æ¥</gui>进入故障"
+"排除的下一部分。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "定ä½å’Œè§£å†³æ— 线连接的问题"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"这是一æ¥ä¸€æ¥å¸®æ‚¨è§£å†³æ— 线网å¡æ•…éšœçš„æŒ‡å¯¼æ‰‹å†Œï¼Œå¦‚æžœæ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘ç»œå‡ºçŽ°è¿žæŽ¥é—®é¢˜ï¼Œè¯•"
+"一下这里的指导帮助。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "我们将通过下é¢çš„任务æ¥è¿›è¡Œè®¡ç®—机连网æ“作:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "执行最åˆçš„检查"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "收集硬件相关信æ¯"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "检测硬件"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "å°è¯•åˆ›å»ºä¸€ä¸ªåˆ°æ— 线路由器的连接"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "检测调制解调器和路由器"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"è¦å¼€å§‹æ“作,点å³ä¸Šè§’çš„<em>下一æ¥</em>,这个链接在手册ä¸è¿˜ä¼šå‡ºçŽ°ï¼Œå°†å¸¦æ‚¨ä¸€æ¥ä¸€"
+"æ¥è¿›è¡Œæ“作。"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "使用命令行"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"手册ä¸çš„一些指导ä¸ï¼Œè¦æ±‚您在<em>命令行</em>(终端)里输入命令。您å¯ä»¥åœ¨<gui>æ´»"
+"动</gui>概览里找到终端程åºã€‚"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"如果您对命令行ä¸å¤ªç†Ÿæ‚‰ï¼Œè¯·ä¸å¿…担心ï¼è¿™ä¸ªæ‰‹å†Œä¼šå¸¦é¢†æ‚¨æ¯ä¸€æ¥ï¼Œæ‚¨åªéœ€è®°ä½å‘½ä»¤æ˜¯"
+"区分大å°å†™çš„(也就是必须<em>精确</em>输入这儿出现的命令),然åŽæŒ‰<key>回车键</"
+"key>è¿è¡Œå‘½ä»¤ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP å’Œ WPA æ˜¯æ— çº¿ç½‘ç»œä¸ŠåŠ å¯†çš„æ–¹æ³•ã€‚"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "WEP å’Œ WPA 是什么æ„æ€ï¼Ÿ"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP å’Œ WPA (包括 WPA2)æ˜¯ç”¨äºŽæ— çº¿ç½‘ç»œä¸åŠ 密工具的åç§°ï¼Œç”¨äºŽæ— çº¿è¿žæŽ¥çš„å®‰å…¨æ–¹"
+"é¢ã€‚åŠ å¯†æ— çº¿è¿žæŽ¥ä½¿å¾—å…¶ä»–äººä¸èƒ½â€œç›‘å¬â€å’Œçœ‹åˆ°æ‚¨è®¿é—®çš„网站。例如,WEP 基于<em>有"
+"线对ç‰åŠ 密</em>,WPA 基于<em>æ— çº¿ä¿æŠ¤è®¿é—®</em>,WPA2 是 WPA æ ‡å‡†ç¬¬äºŒç‰ˆã€‚"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"使用<em>一些</em>åŠ å¯†æ€»æ˜¯æ¯”ä¸åŠ 密è¦å¥½äº›ï¼Œä½† WEP æ˜¯è¿™äº›æ ‡å‡†é‡Œå®‰å…¨æ€§æœ€ä½Žçš„ï¼Œå°½"
+"é‡ä¸è¦ä½¿ç”¨å®ƒã€‚WPA2 是三者ä¸æœ€å®‰å…¨çš„ä¸€ä¸ªï¼Œå¦‚æžœæ‚¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡å’Œè·¯ç”±å™¨æ”¯æŒ WPA2,"
+"é‚£ä¹ˆæ‚¨åœ¨è®¾ç½®æ— çº¿ç½‘ç»œæ—¶åº”å½“ä½¿ç”¨å®ƒã€‚"
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">连接到 WIFI</link>ã€<link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">éšè—网络</link>ã€<link xref=\"net-editcon\">编辑连接设置<"
+"/link>ã€<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">æ–å¼€</link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">æ— çº¿</link>ã€<link xref=\"net-wired\">有线</link>ã€<"
+"link xref=\"net-problem\">连接问题</link>ã€<link xref=\"net-browser\">网络æµè§ˆ</link>"
+"ã€<link xref=\"net-email\">电å邮件å¸å·</link>..."
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email & chat"
+msgstr "è”网ã€ç½‘络ã€ç”µå邮件 & èŠå¤©"
+
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr "æ‚¨çš„ç”µæ± å¯èƒ½æŸå,或者更å¯èƒ½æ˜¯è€åŒ–å……ä¸è¿›ç”µäº†ã€‚"
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "ç”µæ± å®¹é‡è¿‡ä½Žçš„错误报告"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "当您首次登录时,看到一个æ示:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr "ç”µæ± å¯èƒ½æŸåã€‚æ‚¨çš„ç”µæ± åªæœ‰å¾ˆä½Žçš„电é‡ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯è€åŒ–或者æŸå了。"
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+"å½“ç”µæ± ä¸èƒ½å˜å‚¨æ›´å¤šç”µé‡æ—¶ï¼Œä¼šæ˜¾ç¤ºè¿™æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚å¼•èµ·è¿™ä¸ªçš„å¤§å¤šæ•°åŽŸå› æ˜¯ç”µæ± è€åŒ–。如"
+"æžœæ˜¯è¿™ä¸ªåŽŸå› ï¼Œä¸ä¼šæŸå您的计算机或硬件。"
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+"超过时é™ï¼Œç¬”è®°æœ¬ç”µæ± ä¼šä¸§å¤±å……ç”µèƒ½åŠ›ï¼Œè¿‡ä¸€æ®µæ—¶é—´(一般是一年或更久)ï¼Œç”µæ± åªèƒ½å˜"
+"储一点电é‡ï¼Œè¿™æ—¶å°±ä¼šå‡ºçŽ°ä¸Šé¢è¿™æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚"
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨çš„è®¡ç®—æœºæˆ–ç”µæ± ç›¸å¯¹è¾ƒæ–°ï¼Œå®ƒåº”è¯¥å¯ä»¥ä¿æŒåœ¨è®¾è®¡å®¹é‡çš„较高百分比上。如果ä¸"
+"æ˜¯ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨çš„ç”µæ± å¯èƒ½æŸå,需è¦æ¢ä¸€ä¸ªæ–°çš„。"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "ç”µæ± å¯¿å‘½åªæ˜¯ä¸€ä¸ªä¼°ç®—值。"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "显示还有多少分钟,但实际并ä¸å‡†ç¡®"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨æ£€æŸ¥ç”µæ± å¯¿å‘½æ—¶ï¼Œæ‚¨ä¼šå‘现显示的<em>剩余时间</em>è·Ÿç”µæ± çš„<em>实际</em>使用"
+"æ—¶é—´æœ‰å·®å¼‚ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸ºç”µæ± çš„å‰©ä½™æ—¶é—´åªæ˜¯ä¸€ä¸ªä¼°ç®—值,å¯èƒ½ä»ŠåŽä¼šç²¾ç¡®ä¸€äº›ã€‚"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"ä¸ºäº†ä¼°ç®—ç”µæ± å‰©ä½™æ—¶é—´ï¼Œè¦è€ƒè™‘ä¼—å¤šå› ç´ ï¼Œå…¶ä¸ä¹‹ä¸€æ˜¯å½“å‰è®¡ç®—机使用的:电æºæ¶ˆè€—多"
+"å°‘å–决于您打开了多少程åºï¼ŒæŽ¥å…¥äº†å¤šå°‘设备,是å¦è¿è¡Œäº†é«˜æ¶ˆè€—任务(åƒçœ‹ DVD 视频"
+"或者转æ¢éŸ³é¢‘文件ç‰ç‰)。这些会ç»å¸¸å˜åŠ¨ï¼Œå¾ˆéš¾é¢„测。"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"å…¶ä»–å› ç´ åƒç”µæ± å¦‚ä½•æ”¾ç”µï¼Œä¸€äº›ç”µæ± æ”¾ç”µå¾ˆå¿«ï¼Œæ²¡æœ‰å‡†ç¡®çš„ç”µæ± æ”¾ç”µèµ„æ–™ï¼Œåªæœ‰ä¸€äº›ç²—"
+"略的剩余电é‡ä¼°ç®—。"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"ç”µæ± æ”¾ç”µæ—¶ï¼Œç”µæºç®¡ç†å™¨å°†ä¼šæŒ‡ç¤ºæ”¾ç”µå±žæ€§ï¼ŒæŒ‡å¯¼å¦‚ä½•æ›´å¥½çš„ä¼°ç®—ç”µæ± å¯¿å‘½ã€‚ä½†ä¹Ÿä¸èƒ½"
+"åšåˆ°å‡†ç¡®æ— 误。"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"如果您看到离谱的电é‡ä¼°ç®—时间(æ¯”å¦‚è¿˜æœ‰å‡ ç™¾å¤©ï¼),这å¯èƒ½æ˜¯ç”µæºç®¡ç†å™¨ä¸¢å¤±äº†ä¸€äº›"
+"æ•°æ®ï¼Œä»¥è‡´æ— 法æ£ç¡®ä¼°è®¡ã€‚"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"如果您æ–开外接电æºï¼Œè®©ç”µè„‘ç”¨ç”µæ± å·¥ä½œä¸€ä¼šï¼Œç„¶åŽæŽ¥ä¸Šç”µæºè®©å®ƒå†å……电,电æºç®¡ç†å™¨"
+"应该å¯ä»¥èŽ·å¾—所需的数æ®ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "å‡å°‘电脑耗电的å°æ示。"
+
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "ä½¿ç”¨æ›´å°‘çš„ç”µï¼Œå»¶é•¿ç”µæ± å¯¿å‘½"
+
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"电脑消耗很多电,使用一些简å•çš„节电措施,您å¯ä»¥å‡å°‘电费å•å¹¶ä¸”改善环境,如果您"
+"使用的是笔记本,这还å¯ä»¥å¢žåŠ ç”µæ± çš„ä½¿ç”¨æ—¶é—´ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "常规æ示"
+
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"在ä¸ä½¿ç”¨ç”µè„‘的时候,<link xref=\"shell-exit#suspend\">挂起</link>电脑,这å¯ä»¥"
+"å‡å°‘大é‡çš„电能æŸè€—,而且它也å¯ä»¥å¾ˆæ–¹ä¾¿åœ°å”¤é†’。"
+
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"当您较长时间ä¸ä½¿ç”¨æ—¶ï¼Œå…³é—电脑。一些人担心ç»å¸¸å…³æœºå¯èƒ½è€åŒ–更快,但现代电脑很"
+"ç¨³å®šï¼Œå› æ¤è¿™ä¸ªæŸè€—å¯ä»¥å¿½ç•¥ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"使用电æºç®¡ç†é€‰é¡¹æ¥æ›´æ”¹ç”µæºè®¾ç½®ï¼Œæœ‰ä¸€äº›é€‰é¡¹å¯ä»¥å¸®æ‚¨çœç”µï¼š<link xref=\"display-"
+"dimscreen\">自动å˜æš—å±å¹•</link>显示器,或者一段时间ä¸ç”¨å°±ä¼‘çœ æ˜¾ç¤ºå™¨ï¼Œ<link "
+"xref=\"power-brighter\">é™ä½Žå±å¹•äº®åº¦</link>(对于笔记本),一些电脑在空闲一段时"
+"é—´åŽ<link xref=\"power-suspendhibernate\">自动进入ç¡çœ </link>。"
+
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr "当您ä¸ç”¨çš„时候,关é—一些外部设备(åƒæ‰“å°æœºå’Œæ‰«æ仪)。"
+
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "笔记本ã€ä¸Šç½‘æœ¬å’Œå…¶ä»–ç”µæ± ä¾›ç”µè®¾å¤‡"
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">é™ä½Žå±å¹•äº®åº¦</link>,对于笔记本用电,å±å¹•å 很大"
+"一部分。"
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr "大多数笔记本键盘上有一个按钮(或快æ·é”®),å¯ä»¥é™ä½Žå±å¹•äº®åº¦ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"如果您ä¸éœ€è¦ç½‘络连接,关é—æ— çº¿è¿žæŽ¥æˆ–è“牙å¡ï¼Œè¿™äº›è®¾å¤‡ä¼šå‘å°„æ— çº¿ç”µæ³¢ï¼Œæ¶ˆè€—ä¸€å®š"
+"的电é‡ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"一些计算机有一个拨动开关å¯ä»¥ç”¨æ¥å…³é—它,å¦å¤–有一些是用键盘快æ·é”®ï¼Œåœ¨éœ€è¦çš„æ—¶"
+"候å†å¼€å¯å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "更多高级æ示"
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr "å‡å°‘åŽå°è¿è¡Œçš„任务,电脑在进行多个任务时耗电也多。"
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+"大多数您è¿è¡Œçš„程åºï¼Œåœ¨æ‚¨ä¸æ¿€æ´»å®ƒä»¬æ—¶å¾ˆå°‘用。然而程åºä¼šé¢‘ç¹åœ°ä»Žäº’è”网上获å–æ•°"
+"æ®ï¼Œæ’放音ä¹æˆ–电影,或者è¿è¡Œåˆ†å¸ƒå¼è®¡ç®—ä¼šå¢žåŠ ç”¨ç”µã€‚"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "类似“ä¸è¦è®©ç”µæ± 过度放电â€çš„å°æ示。"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "ç¬”è®°æœ¬ç”µæ± æ”¾ç”µè¿‡åº¦"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+"éšç€ç¬”è®°æœ¬ç”µæ± ä½¿ç”¨æ¬¡æ•°å¢žåŠ ï¼Œå®ƒä»¬ç”µé‡å˜å‚¨å’Œæ”¾ç”µèƒ½åŠ›é€æ¸ä¸‹é™ã€‚您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä¸€äº›æŠ€"
+"术æ¥å»¶é•¿å…¶ä½¿ç”¨å¯¿å‘½ï¼Œä½†æ‚¨ä¸èƒ½æœŸæœ›æœ‰å¾ˆæ˜¾è‘—的效果。"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr "ä¸è¦è®©ç”µæ± 过度放电,在电é‡å˜å¾—<em>很低</em>å‰å……电,在电é‡å¾ˆå°‘时充电效率è¦é«˜ã€‚"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr "é«˜æ¸©ä¼šå¯¹ç”µæ± å……ç”µæœ‰å½±å“,ä¸è¦è®©ç”µæ± 太çƒã€‚"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"ç”µæ± ç”šè‡³åœ¨å‚¨å˜çš„时候也会衰退,在è´ä¹°æ›¿ä»£ç”µæ± å’ŒåŽŸè£…ç”µæ± æ—¶æœ‰æ¡å»ºè®®ï¼æ€»æ˜¯åœ¨éœ€è¦"
+"的时候æ‰ä¹°æ›¿ä»£çš„ç”µæ± ã€‚"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+"这个建议特别用于锂离åç”µæ± (Li-Ion)ï¼Œè¿™æ˜¯æœ€é€šç”¨çš„ç±»åž‹ï¼Œå…¶ä»–ç”µæ± çš„è¡Œä¸ºå¯èƒ½æœ‰æ‰€"
+"ä¸åŒã€‚"
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "ä¸€äº›ç¬”è®°æœ¬åœ¨ä½¿ç”¨ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶ä¼šä¸»åŠ¨é™é€Ÿã€‚"
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "ä¸ºä»€ä¹ˆåœ¨ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶æˆ‘çš„ç¬”è®°æœ¬é€Ÿåº¦ä¼šå˜æ…¢ï¼Ÿ"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"ä¸€äº›ç¬”è®°æœ¬åœ¨ä½¿ç”¨ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶ä¼šé™ä½Žè¿è¡Œé€Ÿåº¦ï¼Œä»¥èŠ‚çœç”µé‡ã€‚笔记本的处ç†å™¨(CPU)切æ¢"
+"到低速状æ€ï¼Œè¿™æ ·è€—电é‡ä¹Ÿä¼šå‡å°‘ï¼Œç”µæ± å¯ä»¥æ供更长的供电时间。"
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "这个特性称作<em>CPU å˜é¢‘技术</em>。"
+
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr "åŽ‚å®¶è®¾è®¡æˆ–è€…ç”µæ± å¯¿å‘½ä¼°ç®—ä¸åŒå¯èƒ½å¯¼è‡´è¿™ä¸ªé—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "ä¸ºä»€ä¹ˆæˆ‘çš„ç”µæ± å¯¿å‘½æ¯”åœ¨ Windows/Mac OS 下è¦çŸï¼Ÿ"
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"一些计算机出现在 Linux ä¸‹ï¼Œç”µæ± å¯¿å‘½æ¯” Windows 或 Mac OS 下çŸçš„é—®é¢˜ï¼Œä¸€ä¸ªåŽŸå› "
+"是那些计算机厂家为æŸäº›åž‹å·çš„计算机,安装了特殊的 Windows/Mac OS 优化硬件/软件"
+"设计。这些设计常常高度专一,å¯èƒ½æ²¡æœ‰ç›¸å…³æ–‡æ¡£ï¼Œå› æ¤åŒ…å«åˆ° Linux 下也是很困难"
+"的。"
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"ä¸å¹¸çš„是,在ä¸äº†è§£å®ƒä»¬çš„情况下,您很难找到应用这些设计的简å•æ–¹æ³•ã€‚但是,您å¯"
+"以找一些<link xref=\"power-batterylife\">简å•çœç”µæ–¹æ³•</link>,如果您的计算机"
+"具有<link xref=\"power-batteryslow\">å¯å˜é¢‘率处ç†å™¨</link>,您会å‘现设定这一"
+"项也很有用。"
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"其他å¯èƒ½çš„åŽŸå› æ˜¯ Linux å’Œ Windows/Mac OS 电é‡ä¼°ç®—方法ä¸åŒã€‚å®žé™…çš„ç”µæ± å¯¿å‘½åº”è¯¥"
+"æ˜¯ä¸€æ ·çš„ï¼Œä½†æ˜¯ä¸åŒçš„估算方法产生差异,更多相关信æ¯è¯·å‚阅:<link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>。"
+
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr "笔记本和å°å¼æœºé€šå¸¸æœ‰ä¸€ä¸ªæŒ‰é’®å¯ä»¥è°ƒèŠ‚亮度。"
+
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "æˆ‘æ€Žæ ·æ‰èƒ½è°ƒèŠ‚å±å¹•äº®åº¦ï¼Ÿ"
+
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"如果您是笔记本或上网本,å¯ä»¥ç”¨é”®ç›˜æŽ§åˆ¶å±å¹•äº®åº¦ã€‚通常按键上有一个“太阳â€æ ‡å¿—,"
+"常常在功能键上(例如 <key>F4</key>)或功能键上方,在一些笔记本上,您必须è¦æŒ‰ä½"
+"功能转æ¢é”®(<key>Fn</key>)键,然åŽå†æŒ‰ä¸€ä¸ªé”®æ¥è°ƒèŠ‚å±å¹•äº®åº¦ã€‚例如,按 "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> é”®é™ä½Žå±å¹•äº®åº¦ï¼ŒæŒ‰ "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> é”®å¢žåŠ äº®åº¦ã€‚"
+
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥ç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,选择<gui>系统设置</gui>,然åŽæ‰“å¼€<gui>å±å¹•"
+"</gui>首选项。"
+
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"如果您是å°å¼æœºï¼Œæ‚¨åº”该å¯ä»¥é€šè¿‡æ˜¾ç¤ºå™¨æ¥è®¾ç½®å±å¹•äº®åº¦ï¼Œå¦‚何æ“作å–决于您使用的显"
+"示器ï¼ä¸€äº›æŒ‰é’®æ˜¯æ›´æ”¹äº®åº¦ï¼Œå¦ä¸€äº›ç”¨æ¥è®¿é—®å±å¹•èœå•ã€‚"
+
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+"如果您已ç»å°†äº®åº¦è°ƒè‡³æœ€é«˜ï¼Œä½†æ˜¯å±å¹•çœ‹èµ·æ¥è¿˜æ˜¯ä¸å¤ªäº®ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦è°ƒæ•´<em>对比度"
+"</em>,或者<em>伽马值</em>。这些控制å¯ä»¥åœ¨æ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Šæ‰¾åˆ°ï¼Œæˆ–者在它的一个èœå•"
+"里,虽然并ä¸æ˜¯æ‰€æœ‰æ˜¾ç¤ºå™¨éƒ½æœ‰å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "在您åˆä¸Šç¬”记本盖时,将会进入ç¡çœ 以çœç”µã€‚"
+
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "为什么我åˆä¸Šç¬”记本盖时它会关é—?"
+
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+"当您åˆä¸Šç¬”记本盖,计算机将会<em>挂起</em>以çœç”µã€‚也就是说计算机并没有真æ£å…³é—"
+"ï¼å®ƒåªæ˜¯è¿›å…¥ç¡çœ ,您å¯ä»¥æ‰“开盖唤醒它。如果翻盖åŽä¸èƒ½å”¤é†’,试ç€ç‚¹å‡ ä¸‹é¼ æ ‡ï¼Œæˆ–"
+"者按一下键盘。如果还ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æŒ‰ç”µæºæŒ‰é’®ã€‚"
+
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"一些计算机ä¸èƒ½å¾ˆå¥½åœ°æŒ‚èµ·ï¼Œè¿™é€šå¸¸æ˜¯å› ä¸ºç¡¬ä»¶ä¸å®Œå…¨æ”¯æŒæ“作系统(例如,Linux 驱动"
+"ä¸å®Œå–„)。在这ç§æƒ…况下,您å¯èƒ½ä¼šå‘现åˆä¸Šç›–å†æ‰“开时,ä¸èƒ½å”¤é†’电脑。您å¯ä»¥è¯•ç€"
+"<link xref=\"power-suspendfail\">ä¿®å¤æŒ‚起错误</link>,或者您å¯ä»¥é˜»æ¢ç”µè„‘在åˆ"
+"上盖时挂起。"
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "在åˆä¸Šç›–时计算机ä¸æŒ‚èµ·"
+
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"如果您想在åˆä¸Šç›–时,计算机ä¸æŒ‚起,您å¯ä»¥æ›´æ”¹è®¾ç½®æ¥è¾¾åˆ°è¦æ±‚。è¦è®¾ç½®è®¡ç®—机åˆä¸Š"
+"盖时空闲å±å¹•è€Œä¸æ˜¯æŒ‚起:"
+
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"更改这些设置è¦éžå¸¸å°å¿ƒï¼Œä¸€äº›ç¬”记本åˆä¸Šç›–之åŽï¼Œå¦‚果它们还在è¿è¡Œï¼Œç”µè„‘会å˜å¾—很"
+"çƒï¼Œå°¤å…¶æ˜¯è£…在åƒåŒ…é‡Œè¿™æ ·ç‹å°çš„地方。"
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹ä½¿ç”¨ç”µæ± 时的设置,输入这个命令然åŽæŒ‰<key>回车键</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹ä½¿ç”¨å¤–接电æºæ—¶çš„设置,输入这个命令然åŽæŒ‰<key>回车键</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:51(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr "除了“blankâ€ä»¥å¤–的其他å¯ç”¨è®¾ç½®ï¼Œå¦‚“nothingâ€ï¼Œè®¡ç®—机将什么也ä¸åšã€‚"
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr "一些风扇控制软件å¯èƒ½å‡ºé”™ï¼Œæˆ–者您的笔记本电脑太çƒäº†ã€‚"
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "笔记本风扇总是转ä¸åœ"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"如果笔记本的风扇一直在转,å¯èƒ½æ˜¯ç¬”记本的冷å´ç³»ç»Ÿç¡¬ä»¶å¯¹ Linux 支æŒçš„ä¸æ˜¯å¾ˆå¥½ã€‚"
+"一些笔记本需è¦é¢å¤–的软件æ¥æŽ§åˆ¶é£Žæ‰‡ï¼Œè€Œè¿™ä¸ªè½¯ä»¶å¹¶æ²¡æœ‰å®‰è£…(æˆ–è€…æ ¹æœ¬ä¸èƒ½ç”¨åœ¨ "
+"Linux 上)ï¼Œå› æ¤é£Žæ‰‡ä¸€ç›´æ»¡è´Ÿè·è¿è½¬ã€‚"
+
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"在这ç§æƒ…况下,您å¯èƒ½è¦æ›´æ”¹ä¸€äº›è®¾ç½®ï¼Œæˆ–者安装é¢å¤–的软件æ¥å®Œå…¨æŽ§åˆ¶é£Žæ‰‡ã€‚例如,"
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> å¯ä»¥å®‰è£…上用æ¥æŽ§åˆ¶"
+"æŸäº› Sony VAIO 笔记本。安装这个软件è¦ä¸€äº›æŠ€æœ¯ï¼Œå®ƒé«˜åº¦ä¾èµ–ç¬”è®°æœ¬åˆ¶é€ åŽ‚å®¶å’Œåž‹"
+"å·ï¼Œå› æ¤æ‚¨å¯èƒ½è¦æœç´¢ä¸€äº›ç‰¹å®šçš„指导建议,以便了解在您的笔记本上如何æ“作。"
+
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"也å¯èƒ½æ‚¨çš„笔记本就是å‘çƒæ¯”较大,这并ä¸æ˜¯è¿‡çƒï¼Œå®ƒå°±æ˜¯éœ€è¦é£Žæ‰‡æ»¡é€Ÿè¿è¡Œæ¥ä¿æŒè¶³"
+"够低的温度。如果是这ç§æƒ…况,您能调节风扇ä¸å…¨é€Ÿè¿è½¬çš„选项很少。您å¯ä»¥è´ä¹°ä¸€ä¸ª"
+"é¢å¤–的冷å´è®¾å¤‡ï¼Œè¿™å¯¹æ‚¨çš„笔记本将有所帮助。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr "计算机一般都会å‘çƒï¼Œä½†å¦‚果太çƒå°±ä¼šé€ æˆæŸå。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "我的计算机å˜å¾—太çƒ"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"我的计算机过一会就å˜çƒï¼Œæœ‰æ—¶ä¼šå¾ˆçƒã€‚这是æ£å¸¸çš„:计算机会自己é™æ¸©ï¼Œä½†å¦‚果太"
+"çƒï¼Œè¶…过承å—范围,就å¯èƒ½é€ æˆæŸå。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"大多数笔记本用一段时间就会å‘çƒï¼Œè¿™é€šå¸¸ä¸å¿…担心ï¼ç”µè„‘工作时产生大é‡çƒï¼Œè€Œç¬”è®°"
+"æœ¬ç»“æž„å¾ˆç´§å‡‘ï¼Œå› æ¤å®ƒéœ€è¦åŠæ—¶æ•£çƒï¼Œç»“果它们的外壳就å˜å¾—çƒèµ·æ¥ã€‚一些笔记本会å˜"
+"得很çƒï¼Œå¯èƒ½ç”¨èµ·æ¥ä¼šä¸èˆ’æœã€‚这通常是冷å´ç³»ç»Ÿçš„设计,您å¯ä»¥å†æ·»åŠ 一个é¢å¤–的冷"
+"å´è£…置,一般装在底座上æ供更多致冷。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+"如果您的å°å¼æœºæ‘¸ç€å¾ˆçƒï¼Œå¯èƒ½æ˜¯å†·å´ä¸å¤Ÿå¥½ã€‚如果它影å“到您,å¯ä»¥ä¹°ä¸€ä¸ªé¢å¤–的风"
+"扇装上,或者检查一下风扇转动是å¦æ£å¸¸ã€‚您å¯èƒ½éœ€è¦æŠŠè®¡ç®—机放在空气æµé€šå¥½çš„地方"
+"ï¼å¦‚果放在一个ç‹å°çš„空间(例如橱柜里),计算机将ä¸èƒ½æŽ’出çƒç©ºæ°”,å¸å…¥å†·ç©ºæ°”。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"有些人担心使用çƒçš„笔记本电脑会有å¥åº·é£Žé™©ï¼Œè¿™å„¿ç»™å‡ºä¸€ä¸ªå»ºè®®ï¼Œé•¿æ—¶é—´æŠŠçƒçš„笔记"
+"本放在è†ç›–上,å¯èƒ½ä¼šé™ä½Ž(男性)生殖能力,还有报告会有轻度烫伤(æžç½•è§æƒ…况),如"
+"果您担心这些å¯èƒ½çš„问题,å¯ä»¥å’¨è¯¢åŒ»å¸ˆå¬å¬ä»–们的æ„è§ã€‚当然,您也å¯ä»¥ç®€å•åœ°å°†ç¬”"
+"记本从è†ç›–上拿开。"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"大多数现在的计算机在过çƒçš„时候会自动关机,以防æ¢å¯èƒ½çš„æŸå®³ã€‚如果您的计算机问"
+"题关机,这是一个å¯èƒ½çš„åŽŸå› ã€‚å¦‚æžœæ‚¨çš„è®¡ç®—æœºå‡ºçŽ°è¿‡çƒï¼Œæ‚¨å¯èƒ½è¦é€åŽ»ç»´ä¿®ä¸€ä¸‹ã€‚"
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "è®©ç”µæ± å®Œå…¨æ”¾ç”µæ˜¯ä¸å¥½çš„。"
+
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "ä¸ºä»€ä¹ˆå½“ç”µæ± ç”µé‡åˆ°è¾¾10%时,我的计算机会自动关机/ä¼‘çœ ï¼Ÿ"
+
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"å½“ç”µæ± çš„ç”µé‡å¤ªä½Žæ—¶ï¼Œè®¡ç®—æœºä¼šè‡ªåŠ¨ä¼‘çœ (也就是ä¿å˜æ‚¨å½“å‰æ‰€æœ‰æ‰“开的文档和程åºï¼Œç„¶"
+"åŽå…³æœº)ã€‚è¿™æ ·åšæ˜¯ä¸ºäº†é˜²æ¢ç”µæ± è¢«è¿‡åº¦æ”¾ç”µï¼Œé‚£æ ·å¯¹ç”µæ± æœ‰å®³ã€‚å¦‚æžœç”µæ± æ²¡ç”µäº†ï¼Œè®¡ç®—"
+"机也没有时间æ£ç¡®å…³é—。"
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®¾ç½®ç”µæ± 的电é‡ä¸è¶³æ—¶çš„æ“作,点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,选择<gui>系统设置"
+"</gui>,然åŽæ‰“å¼€<gui>电æº</gui>设置。找到<gui>电é‡ä¸¥é‡ä¸è¶³æ—¶</gui>选项,您å¯"
+"ä»¥é€‰æ‹©è®©è®¡ç®—æœºä¼‘çœ æˆ–è€…å…³æœºï¼Œå¦‚æžœæ‚¨é€‰æ‹©å…³æœºï¼Œæ‚¨æ‰“å¼€çš„ç¨‹åºå’Œæ–‡æ¡£<em>å°†ä¸ä¼š</em>"
+"ä¿å˜ã€‚"
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"ä¸€äº›è®¡ç®—æœºçš„ä¼‘çœ æœ‰é—®é¢˜ï¼Œå¯èƒ½åœ¨æ¢å¤æ—¶ä¸èƒ½æ‰“开原æ¥çš„程åºå’Œæ–‡æ¡£ã€‚è¿™æ ·çš„è¯ï¼Œå°±æœ‰"
+"å¯èƒ½ä¸¢å¤±ä¸€äº›æ²¡ä¿å˜çš„工作。您å¯ä»¥åŽ»<link xref=\"power-suspendfail\">ä¿®å¤ä¼‘çœ çš„"
+"问题</link>。"
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr "ä¸€äº›æ— çº¿è®¾å¤‡åœ¨æ‚¨è®¡ç®—æœºç¡çœ 时出现问题,ä¸èƒ½æ£ç¡®åœ°å”¤é†’。"
+
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "当我唤醒计算机时,找ä¸åˆ°æ— 线网络"
+
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"如果您让计算机进入ç¡çœ (挂起)æˆ–è€…ä¼‘çœ ï¼Œå¯èƒ½ä¼šå‘现唤醒åŽæ— 线网络ä¸èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚"
+"这通常å‘ç”Ÿåœ¨æ— çº¿è®¾å¤‡<link xref=\"hardware-driver\">驱动</link>ä¸å®Œå…¨æ”¯æŒå½“å‰"
+"çœç”µæ¨¡å¼ã€‚é€šå¸¸ï¼Œå½“è®¡ç®—æœºå”¤é†’æ—¶ï¼Œæ— çº¿è¿žæŽ¥ä¼šæ–开。"
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"如果出现这ç§æƒ…况,试ç€å…³é—æ— çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œå†é‡æ–°æ‰“å¼€å®ƒã€‚å¦‚æžœæ— çº¿ç½‘å¡ä¸Šæœ‰ç”µæºå¼€å…³ï¼Œ"
+"å…³é—它然åŽå†æ‰“开,看看能å¦å·¥ä½œã€‚一些笔记本电脑上,有键盘快æ·é”®å¯ä»¥ç”¨æ¥å¼€å…³æ— "
+"çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œå®ƒçš„å›¾æ ‡çœ‹ç€åƒä¸€ä¸ªâ€œæ— 线电å‘å°„å¡”â€ã€‚您也å¯ä»¥ç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œå–"
+"消选择<gui>å¯ç”¨æ— 线连接</gui>,ç¨ç‰ä¸€ä¼šå†é‡æ–°é€‰ä¸å®ƒã€‚"
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr "如果还ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œé‡å¯è®¡ç®—æœºæ— çº¿è¿žæŽ¥åº”å½“å¯ä»¥å·¥ä½œäº†ã€‚"
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr "您的计算机将会工作,但å¯èƒ½éœ€è¦ä¸€ä¸ªä¸åŒçš„电æºçº¿æˆ–旅行电æºé€‚é…器。"
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "我的计算机å¯ä»¥åœ¨å…¶ä»–国家电æºä¸‹ä½¿ç”¨å—?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"ä¸åŒå›½å®¶ä½¿ç”¨ä¸åŒç”µåŽ‹(使用110V 或 220-240V)和频率(使用50Hz 或60Hz)。在您选择æ£"
+"确电æºå¼€å…³åŽï¼Œè®¡ç®—机应该å¯ä»¥åœ¨ä¸åŒå›½å®¶çš„电æºä¸‹ä½¿ç”¨ã€‚您å¯èƒ½è¿˜éœ€è¦æ‹¨åŠ¨ä¸€ä¸ªå¼€"
+"关。"
+
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"如果您是用笔记本电脑,åªéœ€å‡†å¤‡ä¸€ä¸ªæ£ç¡®çš„æ’头,大多数笔记本适é…器有多个电æºæ’"
+"åº§ï¼Œå› æ¤æ‚¨åº”当有一个æ£ç¡®çš„。如果没有,把æ’å¤´æŽ¥å…¥æ ‡å‡†è½¬æ¢æ’座,然åŽå°±å¯ä»¥äº†ã€‚"
+
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"如果您是å°å¼æœºï¼Œæ‚¨éœ€è¦ä¸€ä¸ªä¸åŒçš„æ’头和æ’座,或者使用转æ¢å™¨ã€‚在这ç§æƒ…况下,您"
+"å¯èƒ½è¦æ”¹å˜è®¡ç®—机电æºçš„电压开关,如果有的è¯ã€‚许多计算机没有这个开关,ä¸èƒ½ç”¨äºŽ"
+"其他电压环境。看一下计算机的背é¢ï¼Œæ‰¾åˆ°è¿™ä¸ªç”µåŽ‹å¼€å…³ï¼Œé€šå¸¸æœ‰ä¸€ä¸ªå°çš„拨动开关,"
+"æ ‡è®°ç€â€œ110Vâ€æˆ–者“220Vâ€(示例)。按自己需è¦æ‹¨åŠ¨å®ƒã€‚"
+
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr "更改电压时一定è¦ä»”细。首先关é—所有的部件。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr "一些计算机硬件导致挂起/ä¼‘çœ å‡ºé”™ã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "为什么我的机åä¼‘çœ åŽä¸èƒ½å›žåˆ°åŽŸæ¥çš„状æ€ï¼Ÿ"
+
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+"如果您让计算机ç¡çœ¼(挂起)æˆ–ä¼‘çœ ï¼Œç„¶åŽå†å”¤é†’它,å‘现并没有åƒé¢„æœŸé‚£æ ·æ¢å¤ã€‚è¿™å¯"
+"能是您的硬件ä¸èƒ½æ£ç¡®æ”¯æŒã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "我的计算机ç¡çœ åŽä¸èƒ½å”¤é†’"
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+"如果您让计算机ç¡çœ¼(挂起)æˆ–ä¼‘çœ ï¼Œç„¶åŽå†æŒ‰é”®æˆ–é¼ æ ‡ï¼Œåº”è¯¥ä¼šå”¤é†’ç”µè„‘ï¼Œå±å¹•ä¸Šå‡ºçŽ°"
+"密ç æ示框。如果没有å应,试ç€æŒ‰ä¸€ä¸‹ç”µæºæŒ‰é’®(ä¸è¦ä¸€ç›´æŒ‰ç€ï¼ŒæŒ‰ä¸€ä¸‹å³å¯)。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr "如果还没没有å应,确ä¿æ‚¨çš„显示器已ç»æ‰“开,å†è¯•ç€åœ¨é”®ç›˜ä¸ŠæŒ‰ä¸€ä¸ªé”®ã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"最åŽçš„一招,按ä½ç”µæºæŒ‰é’®5-10秒关é—计算机,但您将会丢失所有未ä¿å˜çš„工作。然"
+"åŽï¼Œæ‚¨åº”该就å¯ä»¥é‡æ–°å¼€å¯è®¡ç®—机了。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr "如果这ç§æƒ…况æ¯æ¬¡éƒ½å‡ºçŽ°ï¼Œå°±è¯´æ˜Žæ‚¨çš„硬件ä¸æ”¯æŒæŒ‚起特性。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "当我é‡æ–°å¼€æœºåŽï¼Œæ²¡æœ‰çœ‹åˆ°åŽŸå…ˆæ‰“开的程åºæˆ–文档。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœä¼‘çœ é‡æ–°å¼€æœºåŽï¼Œæ²¡æœ‰çœ‹åˆ°åŽŸæ¥æ‰“开的文档或程åºï¼Œè¿™å¯èƒ½æ˜¯ä¹‹å‰çš„ä¼‘çœ å¤±è´¥äº†ã€‚"
+"æœ‰æ—¶è¿™æ˜¯å› ä¸ºæ˜¾ç¤ºå™¨é”™è¯¯ï¼Œè®¡ç®—æœºåœ¨ä¸‹æ¬¡å°†ä¼šæ£ç¡®ä¼‘çœ ã€‚å®ƒä¹Ÿå¯èƒ½æ˜¯æ‚¨å®‰è£…了新软件,"
+"è¦æ±‚计算机é‡å¯åŠ¨ï¼Œè¦æ˜¯è¿™ç§æƒ…况,å¯ä»¥ç”¨å…³æœºæ¥ä»£æ›¿ä¼‘çœ ã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+"这也å¯èƒ½æ˜¯ç¡¬ä»¶ä¸æ”¯æŒï¼Œé€ æˆè®¡ç®—机ä¸èƒ½æ£ç¡®ä¼‘çœ ï¼Œä¾‹å¦‚ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æ‚¨çš„硬件 Linux 驱动"
+"错误。您å¯ä»¥å†ä¼‘çœ ä¸€æ¬¡è¯•è¯•ï¼Œçœ‹çœ‹å®ƒèƒ½å¦ä¼‘çœ ï¼Œå¦‚æžœè¿˜ä¸è¡Œï¼Œå¯èƒ½å°±æ˜¯é©±åŠ¨é—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr "当我唤醒计算机åŽï¼Œæ— 线连接(或其他硬件)ä¸èƒ½å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨æŒ‚èµ·æˆ–ä¼‘çœ ç„¶åŽå†æ¢å¤æ—¶ï¼Œå‘现网络连接ã€é¼ æ ‡æˆ–å…¶ä»–ç¡¬ä»¶ä¸èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚è¿™å¯"
+"能是设备的驱动ä¸èƒ½å¾ˆå¥½åœ°æ”¯æŒæŒ‚èµ·æˆ–ä¼‘çœ ã€‚è¿™ä¸€èˆ¬æ˜¯<link xref=\"hardware-driver"
+"\">驱动问题</link>,ä¸æ˜¯ç¡¬ä»¶æœ¬èº«æ•…障。"
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"如果设备有电æºé”®ï¼Œè¯•ç€å…³é—它们é‡æ–°å¼€å¯ï¼Œå¤§å¤šæ•°æƒ…况,设备将会é‡æ–°æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚如"
+"果连接是 USB 类的,拔下æ¥å†é‡æ–°æ’上,看看是å¦èƒ½å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr "如果您ä¸èƒ½å…³é—或拔下设备,或者它ä»ç„¶ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œæ‚¨å°±éœ€è¦é‡å¯ä»¥ä¾¿è®©å®ƒé‡æ–°å·¥ä½œã€‚"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr "挂起让它ç¡çœ ï¼Œä¼‘çœ ä¿å˜æ‚¨çš„文件,完整关é—计算机。"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "å½“æˆ‘æŒ‚èµ·æˆ–ä¼‘çœ è®¡ç®—æœºæ—¶ï¼Œå‘生了什么?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"当您<em>挂起</em>计算机,就会让它进入ç¡çœ¼çŠ¶æ€ï¼Œæ‚¨çš„所有程åºå’Œæ–‡æ¡£ä¿æŒæ‰“开状"
+"æ€ï¼Œä½†å±å¹•å’Œå…¶ä»–设备关é—电æºã€‚计算机ä»ç„¶å¤„于通电状æ€ï¼Œå°†ä¼šæ¶ˆè€—å°‘é‡ç”µæµã€‚您å¯"
+"ä»¥æŒ‰ä¸€ä¸ªé”®æˆ–åŠ¨ä¸€ä¸‹é¼ æ ‡å”¤é†’å®ƒï¼Œå¦‚æžœæ²¡æœ‰å应,那么试试按电æºæŒ‰é’®ã€‚"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"当您<em>ä¼‘çœ </em>计算机,您的所有程åºå’Œæ–‡æ¡£ä¿æŒæ‰“开状æ€(实际上已ç»å˜å…¥ç£ç›˜),"
+"计算机完全关é—电æºï¼Œå› 而ä¸å†è€—ç”µã€‚ä¼‘çœ å°±åƒå…³æœºä¸€æ ·ï¼Œåªæ˜¯ä¸‹æ¬¡å¼€æœºæ—¶ï¼Œæ‚¨æ‰€æœ‰ç¨‹"
+"åºå’Œæ‰“开的文档会ä¿æŒåŽŸæ ·ã€‚"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"æœ‰ä¸€äº›è®¡ç®—æœºä¼šå› ä¸ºç¡¬ä»¶æ”¯æŒè€Œå‡ºçŽ°é—®é¢˜ï¼Œè¿™æ„å‘³ç€ <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">ä¸èƒ½æ£ç¡®è¿›å…¥æŒ‚èµ·æˆ–ä¼‘çœ </link>。一个好主æ„是试验一下挂起/ä¼‘çœ ï¼Œçœ‹çœ‹å®ƒèƒ½å¦æ£"
+"常工作。"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "在挂起/ä¼‘çœ å‰ï¼Œæ€»æ˜¯ä¿å˜æ‚¨çš„工作"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"åœ¨æŒ‚èµ·æˆ–ä¼‘çœ è®¡ç®—æœºå‰ï¼Œæ‚¨åº”当ä¿å˜å·¥ä½œï¼Œè¿™æ˜¯å› 为å¯èƒ½ä¼šå‡ºçŽ°é‡æ–°ç™»å½•æ—¶ï¼Œæ‚¨çš„程åº"
+"和文件出错。"
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨æ˜¯ç¬”è®°æœ¬ï¼Œå¹¶ä¸”ç”¨ç”µæ± ä¾›ç”µï¼Œå±å¹•åœ¨ç©ºé—²æ—¶ä¼šå˜æš—以çœç”µã€‚"
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "为什么我的å±å¹•è¿‡ä¸€ä¼šå°±å˜æš—?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨çš„ç¬”è®°æœ¬ç”µè„‘ç”¨ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶ï¼Œå±å¹•ä¼šåœ¨è®¡ç®—机空闲时自动å˜æš—æ¥çœç”µã€‚当您é‡æ–°ä½¿"
+"用计算机时,å±å¹•å°†ä¼šå˜äº®ã€‚"
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "您å¯ä»¥å…³é—å±å¹•è‡ªåŠ¨å˜æš—:"
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr "打开<gui>å±å¹•</gui>,然åŽä¸æ‰“勾<gui>调暗å±å¹•ä»¥çœç”µ</gui>。"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "接线æ¾äº†å’Œç¡¬ä»¶æ•…障是å¯èƒ½çš„åŽŸå› ã€‚"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "æˆ‘çš„è®¡ç®—æœºæ— æ³•å¼€æœº"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr "有多ç§åŽŸå› é€ æˆè®¡ç®—机ä¸èƒ½å¼€å¯ï¼Œæœ¬ä¸»é¢˜ç®€è¦ç»™å‡ºä¸€äº›å¯èƒ½çš„åŽŸå› ã€‚"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "计算机没有æ’ç”µï¼Œç”µæ± æ²¡ç”µæˆ–è€…ç”µæºæ’头æ¾äº†"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿è®¡ç®—机电æºæ’头牢固接在æ’座上,并且电æºæ˜¯é€šçš„,确ä¿æ˜¾ç¤ºå™¨æŽ¥å¥½ä¹Ÿæ˜¯æ‰“开的。"
+"如果是笔记本电脑,连接上充电æ’座(以å…ç”µæ± æ²¡ç”µ)。您还å¯ä»¥æ£€æŸ¥ç”µæ± 是å¦æ£ç¡®æŽ¥å…¥"
+"(检查笔记本的底部)。"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "计算机硬件错误"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"您的计算机å¯èƒ½æŸåæˆ–è€…å‡ºçŽ°æ•…éšœï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œæ‚¨éœ€è¦åŽ»ä¿®ç†å®ƒï¼Œé€šå¸¸çš„故障是机箱"
+"电æºé—®é¢˜ï¼Œä¸»æ¿ä¸Šçš„组件没有接好(比如内å˜æ¡)。"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "计算机报è¦ç„¶åŽå…³é—"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"如果在开机的时候多次报è¦ï¼Œç„¶åŽè‡ªåŠ¨å…³é—(或å¯åŠ¨å¤±è´¥),å¯èƒ½æ˜¯æ£€æµ‹åˆ°äº†ä¸€ä¸ªé”™è¯¯ã€‚"
+"这些报è¦å“铃次数有一个<em>报è¦å£°ä»£ç </em>,ä¸åŒçš„次数代表ä¸åŒçš„错误。ä¸åŒçš„主"
+"æ¿æœ‰å„自的å“铃代ç ï¼Œå› æ¤ï¼Œæ‚¨å¾—查询自己机å主æ¿çš„代ç ,或者é€åŽ»ç»´ä¿®ã€‚"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "计算机风扇在转,但是å±å¹•ä¸Šæ— 显示"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "首先检查显示器æ’头是å¦æŽ¥å¥½ï¼Œå¼€å…³æ˜¯å¦æ‰“开。"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"这个错误也å¯èƒ½æ˜¯ç¡¬ä»¶é—®é¢˜ï¼Œå½“您按下电æºå¼€å…³é£Žæ‰‡é€šç”µï¼Œä½†æ˜¯å…¶ä»–é‡è¦éƒ¨åˆ†å¼€å¯å¤±"
+"è´¥ï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¯·é€åŽ»ç»´ä¿®ã€‚"
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">挂起</link>ã€<link xref=\"power-"
+"batterylife\">çœç”µ</link>ã€<link xref=\"power-whydim\">å±å¹•å˜æš—</link>..."
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power & battery"
+msgstr "ç”µæº & ç”µæ± "
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "ç”µæ± è®¾ç½®"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "电æºé—®é¢˜"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "解决电æºå’Œç”µæ± 问题"
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">背景</link>ã€<link xref=\"look-resolution\">å°º"
+"寸和旋转</link>ã€<link xref=\"display-dimscreen\">亮度</link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display & screen"
+msgstr "显示器 & å±å¹•"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">è¯è¨€</link>ã€<link xref=\"session-formats\">"
+"åŒºåŸŸå’Œæ ¼å¼</link>ã€<link xref=\"keyboard-layouts\">键盘布局</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">键盘</link>ã€<link xref=\"mouse\">é¼ æ ‡</link>ã€<link "
+"xref=\"prefs-display\">显示器</link>ã€<link xref=\"prefs-language\">è¯è¨€</"
+"link>ã€<link xref=\"user-accounts\">用户å¸å·</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User & system settings"
+msgstr "用户 & 系统设置"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "打å°çº¸å¼ 的所有é¢ï¼Œæˆ–者æ¯é¢æ‰“å°å¤šé¡µã€‚"
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "åŒé¢æ‰“å°å’Œå¤šé¡µå¸ƒå±€"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "è¦åœ¨çº¸å¼ æ¯ä¸€é¢ä¸Šéƒ½æ‰“å°ä¸Šå†…容:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "点击èœå•<guiseq><gui>文件</gui><gui>打å°</gui></guiseq>。"
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"进入打å°å¯¹è¯æ¡†çš„<gui>页é¢è®¾ç½®</gui>æ ‡ç¾ï¼Œåœ¨<gui>åŒé¢</gui>下拉列表ä¸ï¼Œé€‰æ‹©ä¸€"
+"个选项。如果选项ç¦ç”¨ï¼Œè¯´æ˜Žæ‚¨çš„打å°æœºä¸æ”¯æŒåŒé¢æ‰“å°ã€‚"
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"ä¸åŒæ‰“å°æœºåŒé¢æ‰“å°çš„工作方å¼ä¹Ÿä¸åŒï¼Œä¸€ä¸ªå¥½ä¸»æ„是先试验一下,看看它是如何工作"
+"的。"
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨çº¸å¼ çš„<em>一é¢</em>打å°å¤šé¡µï¼Œä½¿ç”¨<gui>æ¯é¢é¡µæ•°</gui>选项。"
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr "å¯ç”¨çš„选项å–决于您的打å°æœºç±»åž‹ï¼Œè¿˜æœ‰æ‚¨ä½¿ç”¨çš„程åºï¼Œè¿™äº›é€‰é¡¹å¹¶ä¸æ€»æ˜¯å¯ç”¨ã€‚"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr "使用普通 A4/Letter 纸打å°æ–‡ä»¶å†Œ(åƒæ‚å¿—æˆ–ç»ƒä¹ å†Œ)。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "打å°æ–‡ä»¶å†Œ"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡æŒ‰ç…§æŒ‡å®šé¡ºåºå’Œè®¾å®šä¸€ç»„选项æ¥æ‰“å°æ–‡ä»¶å†Œ(åƒå°ä¹¦æˆ–ç»ƒä¹ å†Œ)。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid ""
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"这个说明用于指导如何将 PDF 文档打å°æˆå†Œï¼Œå¦‚果您是从 <app>LibreOffice</app> æ–‡"
+"档打å°å°å†Œå,首先è¦å¯¼å‡ºä¸º PDF 文档,确ä¿æ–‡æ¡£æœ‰4页以上内容,或者您å¯ä»¥æ·»åŠ 三"
+"页空白页。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "打å°ä¸€æœ¬å°å†Œå:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr "进入<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ï¼Œåœ¨<em>范围</em>下é¢ï¼Œé€‰æ‹©<gui>页é¢</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr "按下é¢çš„顺åºè¾“入页数(n 表示总的页数,应当是4çš„å€æ•°):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "例如:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "4页å°å†Œå:输入 <input>4,1,2,3</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8页å°å†Œå:输入 <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20页å°å†Œå:输入 <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
+"input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "现在,进入<gui>页é¢è®¾ç½®</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"在<em>布局</em>下é¢ï¼Œæ‰¾åˆ°<gui>åŒé¢æ‰“å°</gui>选项,选择<gui>Short Edge (Flip)"
+"çŸè¾¹ç¿»è½¬</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "在<gui>æ¯é¢é¡µæ•°</gui> ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>2</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "在<gui>页é¢é¡ºåº</gui>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>从左到å³</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "点击<gui>打å°</gui>按钮。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "在å•é¢æ‰“å°æœºä¸Šæ‰“å°å°å†Œå"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "打å°ï¼š"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "选择<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "在<em>范围</em>下é¢ï¼Œé€‰æ‹©<gui>页é¢</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "... 直到输完所有的页ç 。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12页å°å†Œå:输入 <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16页å°å†Œå:输入 <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "选择<gui>页é¢è®¾ç½®</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr "点击<em>布局</em>下é¢çš„<gui>åŒé¢</gui>下拉列表,选择<gui>å•é¢</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "在<gui>æ¯é¢é¡µæ•°</gui> ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>2</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "在<gui>仅打å°</gui>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>奇数页</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr "打å°å‡ºæ¥ä»¥åŽï¼ŒæŠŠçº¸ç¿»è¿‡æ¥ç„¶åŽå†æ”¾å›žåˆ°æ‰“å°æœºä¸Šã€‚"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "å†åˆ°<gui>仅打å°</gui>下拉列表ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>å¶æ•°é¡µ</gui>。"
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "æ€Žæ ·ç”¨ A4纸或信å°å¤§å°çš„纸,打å°ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å†Œã€å¤šé¡µå°å†Œå"
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "打å°å°å†Œå"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å°†ä¸€ä¸ª PDF 文档打å°æˆå°å†Œå,如果您是从 <app>LibreOffice</app> 文档打å°"
+"å°å†Œå,首先è¦å¯¼å‡ºä¸º PDF 文档,确ä¿æ–‡æ¡£é¡µæ•°æ˜¯4çš„å€æ•°(4,ã€8,ã€12ã€16...)。"
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+"如果您的 <app>LibreOffice</app> 文档ä¸å¤Ÿ4å€æ•°é¡µï¼Œå¯ä»¥åœ¨æ–‡æ¡£æœ€åŽåŠ ä¸Šå‡ ä¸ªç©ºç™½"
+"页,然åŽå¯¼å‡ºä¸º PDF 文件。"
+
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"如果您的 PDF 文档页数ä¸æ˜¯4çš„å€æ•°ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ·»åŠ åˆé€‚的空白页(1ã€2或3),使它æˆä¸º4"
+"çš„å€æ•°ï¼Œæ“作如下:"
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr "创建一个 <app>LibreOffice</app> æ–‡æ¡£ï¼Œæ ¹æ®éœ€è¦æ·»åŠ å‡ é¡µ(1-3)空白页。"
+
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "把这个文档导出为 PDF。"
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr "用 <app>PDF-Shuffler</app> åˆå¹¶ç©ºç™½ PDF 到您的文档,把空白页放在最åŽã€‚"
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr "选择使用的打å°ç±»åž‹ï¼Œå¦‚下:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "å–消一个打å°ä»»åŠ¡ï¼Œå¹¶ä»Žé˜Ÿåˆ—ä¸åˆ 除。"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "å–消打å°ä»»åŠ¡"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"如果您æ„外打å°äº†ä¸€ä¸ªæ–‡æ¡£ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å¿«é€Ÿå–消打å°ï¼Œä»Žè€Œä¸ä¼šæµªè´¹æ›´å¤šå¢¨æ°´æˆ–çº¸å¼ ï¼Œç‚¹"
+"击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„打å°æœºå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>å–消</gui>。"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr "如果打å°æ²¡èƒ½åƒé¢„æœŸé‚£æ ·åœæ¢ï¼Œè¯•ç€æŒ‰ä½æ‰“å°æœºä¸Šçš„<gui>å–消</gui>按钮。"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"最åŽä¸€æ‹›ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯å½“您在打å°å¤§é‡æ–‡æ¡£éœ€è¦å¾ˆå¤šçº¸å¼ ,åˆä¸èƒ½å–消的时候,把打å°æœºçº¸"
+"ç›˜é‡Œçš„çº¸å¼ å–出æ¥ï¼Œæ‰“å°æœºåº”当会æ示缺纸而åœä¸‹æ¥ã€‚这时您å†è¯•ç€å–消打å°ä»»åŠ¡ï¼Œæˆ–"
+"者关é—打å°æœºè¿‡ä¸€ä¼šå†æ‰“开。"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"è¦æ³¨æ„,在移除å¡çº¸æ—¶ï¼Œä¸è¦æŸå了打å°æœºï¼å¦‚果您感觉è¦ç”¨å¾ˆå¤§åŠ›æ°”æ‰èƒ½å–出时,最"
+"好就别动它了。"
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "用ä¸åŒçš„纸型或方å‘æ¥æ‰“å°æ–‡æ¡£ã€‚"
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "打å°æ—¶æ›´æ”¹çº¸åž‹"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"如果您想更改文档的纸型(比如,在 A4çº¸ä¸Šæ‰“å° US Letter-sized PDF),您å¯ä»¥è®¾å®šæ–‡"
+"档打å°æ ¼å¼ã€‚"
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "点击èœå•<guiseq><gui>文件</gui><gui>打å°</gui></guiseq>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "切æ¢åˆ°<gui>页é¢è®¾ç½®</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr "在<em>页é¢</em>下边,从列表ä¸é€‰æ‹©éœ€è¦çš„<em>çº¸å¼ å¤§å°</gui>。"
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "点<gui>打å°</gui>按钮,应该就开始打å°äº†ã€‚"
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr "您也å¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>æ–¹å‘</gui>èœå•ï¼Œé€‰æ‹©ä¸åŒçš„æ–¹å‘:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "纵å‘"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "横å‘"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "åå‘横å‘"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "åå‘纵å‘"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr "ç¡®ä¿æ‚¨çš„å°é¢/æ ‡ç¾æ”¾åœ¨ä¸Šé¢ï¼Œå¹¶ä¸”选择了æ£ç¡®çš„çº¸å¼ å¤§å°ã€‚"
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "打å°å°é¢å’Œæ ‡ç¾"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr "大多数打å°æœºéƒ½å¯ä»¥ç›´æŽ¥æ‰“å°ä¿¡å°å’Œæ ‡ç¾çº¸ï¼Œè¿™å¯¹äºŽå¤„ç†å¤§é‡ä¿¡ä»¶éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œä¾‹å¦‚:"
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "打å°ä¿¡å°"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"打å°ä¿¡å°æ‚¨éœ€è¦æ³¨æ„两点,首先您è¦çŸ¥é“ä¿¡å°çš„尺寸,点<gui>打å°</gui>出æ¥æ‰“å°å¯¹è¯"
+"框,切æ¢åˆ°<gui>页é¢è®¾ç½®</gui>æ ‡ç¾ï¼Œç‚¹å‡»<gui>çº¸å¼ ç±»åž‹</gui>选择“信å°â€ï¼Œå¦‚果有"
+"çš„è¯ã€‚如果没有这一项,那么在<gui>çº¸å¼ ç±»åž‹</gui>ä¸ï¼Œçœ‹çœ‹èƒ½å¦æ‰¾åˆ°ä¿¡å°çš„尺寸(比"
+"如“C5â€)。信å°ä¸Šä¹Ÿå°æœ‰å°ºå¯¸ï¼Œå¤§å¤šæ•°ä¿¡å°å±žäºŽæ ‡å‡†å°ºå¯¸ã€‚"
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"其次,您需è¦å°†ä¿¡å°æ£ç¡®æ”¾å…¥åˆ°è¿›çº¸æ‰˜ç›˜ä¸ï¼Œçœ‹ä¸€ä¸‹æ‰“å°æœºä½¿ç”¨æ‰‹å†Œä¸Šçš„相关说明,也"
+"å¯ä»¥å…ˆæ‰“å°ä¸€å¼ 试试,找到æ£ç¡®çš„放置方å‘。"
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"一些打å°æœºæ²¡æœ‰è®¾è®¡æ‰“å°ä¿¡å°åŠŸèƒ½ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ä¸€äº›è¾ƒæ™šçš„打å°æœºã€‚查阅一下打å°æœºä½¿ç”¨æ‰‹"
+"册,看看是å¦å¯ä»¥æ‰“å°ä¿¡å°ï¼Œå¦åˆ™æ‚¨å¯èƒ½ä¼šå› 为放入信å°è€ŒæŸå打å°æœºã€‚"
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "é€ä»½æ‰“å°å’Œé€†åºæ‰“å°ã€‚"
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "用相å的顺åºæ‰“å°ã€‚"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "逆åº"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"通常打å°æ˜¯ä»Žç¬¬ä¸€é¡µå¼€å§‹ä¸€ç›´åˆ°æœ€åŽä¸€é¡µï¼Œå› æ¤æ‰“完最åŽä¸€å¼ 放在了上é¢ï¼Œå¦‚果需è¦ï¼Œ"
+"您å¯ä»¥æŒ‰ç›¸å顺åºæ¥æ‰“å°ã€‚"
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "è¦å转顺åºï¼š"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"在打å°å¯¹è¯æ¡†çš„<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œå‹¾é€‰<em>副本</em>下é¢çš„<gui>逆åº</gui>。"
+"è¿™æ ·å°±ä¼šä»Žæœ€åŽä¸€å¼ 开始打å°ã€‚"
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "é€ä»½æ‰“å°"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"如果您è¦æ‰“å°å¤šä»½æ–‡æ¡£ï¼Œé»˜è®¤ä¼šæŒ‰é¡µæ¥è¾“出(例如,先打å°å®Œç¬¬ä¸€é¡µçš„份数,å†æ‰“å°ç¬¬äºŒ"
+"页的,ä¾æ¬¡ç±»æŽ¨)。<em>é€ä»½æ‰“å°</em>将先打å°å®Œä¸€ä»½å®Œæ•´æ–‡æ¡£ã€‚"
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "è¦é€ä»½æ‰“å°ï¼š"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"在打å°å¯¹è¯æ¡†çš„<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œæ‰“勾选ä¸<em>副本</em>下é¢çš„<gui>è¦é€ä»½æ‰“"
+"å°</gui>。"
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "如何清除å¡çº¸ï¼Œå–决于您的打å°æœºåž‹å·å’Œåˆ¶é€ 商。"
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "清除å¡çº¸"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "有时打å°æœºå‡ºé”™ä¼šå‘生å¡çº¸ã€‚"
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"您的打å°æœºæ‰‹å†Œä¼šæ供详细的说明,指导如何清除å¡çº¸ã€‚通常,您需è¦æ‰“开一边的盖"
+"æ¿ï¼Œæ‰¾åˆ°å¡çº¸çš„ä½ç½®ï¼Œç„¶åŽå°å¿ƒæ‰¯å‡ºå¡ä½çš„çº¸å¼ ã€‚"
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"消除å¡çº¸åŽï¼Œæ‚¨éœ€è¦æŒ‰ä¸€ä¸‹<gui>å¤ä½</gui>按钮é‡å¯æ‰“å°æœºï¼Œå¯¹äºŽæŸäº›æ‰“å°æœºï¼Œæ‚¨å¯èƒ½"
+"è¦å…³é—电æºåŽé‡æ–°æ‰“开,然åŽå°±å¯ä»¥æ£å¸¸æ‰“å°äº†ã€‚"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "打å°æŒ‡å®šé¡µæˆ–范围。"
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "打å°å½“å‰é¡µ"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "想åªæ‰“å°æ–‡æ¡£çš„æŸäº›é¡µï¼š"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"在<gui>打å°</gui>对è¯æ¡†çš„<gui>常规</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>范围</gui>部分里的"
+"<gui>页é¢</gui>。"
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr "在文本框ä¸è¾“入您想打å°çš„页ç ,以逗å·åˆ†éš”,也å¯ä»¥ç”¨çŸåˆ’线æ¥è¡¨ç¤ºé¡µç 范围。"
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"例如,如果您在<gui>页ç </gui>文本框里输入的是“1,3,5-7,9â€ï¼Œå°†ä¼šæ‰“å° 1ã€3ã€5ã€"
+"6ã€7和第9页。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "选择您常用的打å°æœºã€‚"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "设置默认打å°æœº"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"如果您系统ä¸è£…有多个å¯ç”¨çš„打å°æœºï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é€‰æ‹©å…¶ä¸ä¸€ä¸ªåšä¸ºé»˜è®¤æ‰“å°æœºï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é€‰"
+"择一个最常用的。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr "è¦è®¾ç½®é»˜è®¤æ‰“å°æœºï¼Œæ‚¨éœ€è¦ç®¡ç†å‘˜æƒé™ã€‚"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "点<gui>打å°æœº</gui>。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "从打å°æœºåˆ—表ä¸ï¼Œé€‰æ‹©æ‚¨æƒ³è¦è®¾å®šçš„。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr "在å³ä¸Šè§’点<gui>解é”</gui>按钮,然åŽè¾“入自己的密ç 。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "选择<gui>默认</gui>选项。"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr "当您在程åºä¸æ‰“å°æ—¶ï¼Œå°†ä¼šè‡ªåŠ¨ä½¿ç”¨é»˜è®¤æ‰“å°æœºï¼Œé™¤éžæ‚¨æŒ‡å®šç”¨å…¶ä»–打å°æœºè¾“出。"
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "安装一个连接好的打å°æœºã€‚"
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "安装本地打å°æœº"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"当您连接上一个打å°æœºæ—¶ï¼Œç³»ç»Ÿä¼šè‡ªåŠ¨è¯†åˆ«å¤§å¤šæ•°ç§ç±»çš„打å°æœºï¼Œç»å¤§å¤šæ•°çš„打å°æœºæ˜¯"
+"用 USB 接å£è¿žæŽ¥åˆ°è®¡ç®—机上的。"
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "ç¡®ä¿æ‰“å°æœºç”µæºå·²ç»æ‰“开。"
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"æ£ç¡®è¿žæŽ¥æ‰“å°æœºå’Œç”µè„‘,您会看到å±å¹•ä¸Šç³»ç»Ÿæœç´¢é©±åŠ¨ï¼Œæ‚¨ä¼šè¢«è¦æ±‚验è¯æƒé™ä»¥å®‰è£…它"
+"们。"
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"当完æˆå®‰è£…åŽï¼Œä¼šæ˜¾ç¤ºä¸€æ¡æ¶ˆæ¯ï¼Œç‚¹ <gui>打å°æµ‹è¯•é¡µ</gui> 将会测试打å°æœºè¾“出,或"
+"者点<gui>é…ç½®</gui>设置其他打å°æœºé€‰é¡¹ã€‚"
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr "如果您的打å°æœºæ²¡æœ‰è‡ªåŠ¨å®‰è£…,å¯ä»¥åœ¨ç³»ç»Ÿè®¾ç½®çš„打å°æœºä¸æ·»åŠ 。"
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "点 <gui>+</gui> 按钮。"
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"在弹出的窗å£ä¸ï¼Œåœ¨å·¦è¾¹é€‰æ‹©<gui>本地</gui>,å³è¾¹é€‰æ‹©æ‚¨çš„打å°æœºåž‹å·ï¼Œç„¶åŽç‚¹"
+"<gui>æ·»åŠ </gui>。"
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr "如果您的打å°æœºæ²¡æœ‰å‡ºçŽ°åœ¨å¼¹å‡ºçš„æ·»åŠ æ‰“å°æœºçª—å£ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦å®‰è£…打å°æœºé©±åŠ¨ã€‚"
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"在您安装打å°æœºåŽï¼Œå¯èƒ½æƒ³è¦<link xref=\"printing-setup-default-printer\">更改"
+"默认打å°æœº</link>。"
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"如果打å°å‡ºæ¥æ˜¯èŠ±çš„ã€æ‚乱或者错误的颜色,请检查墨水级别(ink levels)或者清洗打"
+"å°å¤´ã€‚"
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "为什么我打å°å‡ºæ¥çš„有æ¡çº¹ã€çº¿æ¡æˆ–错误颜色?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"如果您的打å°è¾“出有æ¡çº¹ã€è¤ªè‰²ã€æœ‰çº¿æ¡ï¼Œé‚£ä¹ˆä¸åº”ä¸åº”该是这儿的问题,或者å¯èƒ½æ˜¯"
+"è´¨é‡ä¸å¥½ï¼Œä¹Ÿå¯èƒ½æ˜¯æ‰“å°æœºé—®é¢˜æˆ–者墨水ä¸å¤Ÿã€‚"
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "文本或图åƒæ‚ä¹±"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr "您的墨水或墨粉用完了,检查墨水/墨粉的用é‡ï¼Œæˆ–者如果需è¦ä¹°æ–°çš„。"
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "æ¡çº¹æˆ–线æ¡"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"如果您是喷墨打å°æœºï¼Œæ£€æŸ¥æ‰“å°å¤´æ˜¯å¦è„äº†æˆ–è€…è¢«å µä½äº†ï¼Œè¯•ç€æ¸…洗打å°å¤´(å‚阅打å°æœº"
+"的说明书手册)。"
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "颜色ä¸æ£ç¡®"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr "打å°æœºçš„一ç§é¢œè‰²å¢¨æ°´æˆ–墨粉用完了,检查墨水或墨粉的用é‡ï¼Œå¦‚果需è¦å°±ä¹°ä¸ªæ–°çš„。"
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "æ–线或者线æ¡ä¸ç›´"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr "如果您打å°æœºæŠŠç›´çº¿æ‰“æªäº†ï¼Œå¯èƒ½éœ€è¦æ ¡æ£æ‰“å°å¤´ï¼Œè¯·å‚阅打å°æœºè¯»ä¹¦æ‰‹å†Œæ¥æ“作。"
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">本地设置</link>ã€<link xref=\"printing-order\">"
+"顺åº</link>ã€<link xref=\"printing-2sided\">åŒé¢å’Œå¤šé¡µ</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "设置"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "设置打å°æœº"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "尺寸和布局"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "其他纸型和布局"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr "未能检测到打å°æœºã€å¡çº¸ã€æ‰“å°ä¸æ£ç¡®..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "打å°æœºæ•…éšœ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "抓å–å±å¹•å¿«ç…§æˆ–录制å±å¹•ã€‚"
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "截å±å’Œå½•åˆ¶å±å¹•è§†é¢‘"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æ•æ‰ä¸€å¼ å±å¹•å¿«ç…§å›¾ç‰‡(<em>抓图</em>),或者将å±å¹•æ“作录制æˆè§†é¢‘(<em>æ•èŽ·"
+"</em>)。这在给别人演示æ“作时,很有用处。抓å–çš„å›¾ç‰‡å’Œè§†é¢‘éƒ½æ˜¯å¸¸ç”¨æ–‡ä»¶æ ¼"
+"å¼ ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬é€šè¿‡é‚®ç®±å‘é€ç»™å…¶ä»–人或在网上分享。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "å±å¹•æŠ“图"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "è¦æŠ“å–å±å¹•æˆªå›¾ï¼š"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr "进入<gui>活动</gui>概览,打开<app>抓图</app>工具。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "在出æ¥çš„对è¯æ¡†ä¸ï¼Œé€‰æ‹©æŠ“å–对象。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æŠ“å–整个å±å¹• (<gui>抓å–整个桌é¢</gui>),也å¯ä»¥æŠ“å–当å‰ä½¿ç”¨çš„窗å£(<gui>"
+"抓å–当å‰çª—å£</gui>),或者您还å¯ä»¥æ‹–åŠ¨é¼ æ ‡æ¡†å‡ºä¸€å—区域 (<gui>选择一个截å–区域"
+"</gui>)。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "点击<gui>抓图</gui>按钮。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"如果您用的是<gui>选择一个截å–区域</gui>ï¼Œé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆå°†ä¼šå˜æˆåå—形,点击åŽæ‹–åŠ¨é¼ "
+"æ ‡æ¡†ä½æ‚¨æƒ³è¦æˆªå–的区域。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"然åŽå‡ºæ¥<gui>ä¿å˜æŠ“图</gui>对è¯æ¡†ï¼Œé€‰æ‹©ä¸€ä¸ªä¿å˜ä½ç½®ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>ä¿å˜</gui>按"
+"钮。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥æŠŠæŠ“å–的图片拖到其他程åºï¼Œä»Žè€Œç²˜è´´åˆ°é‚£é‡Œï¼Œæˆ–者拖入<app>文件</app>程åºä¿"
+"å˜åˆ°ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ã€‚"
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "æ•èŽ·è§†é¢‘"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "您å¯ä»¥å°†å±å¹•æ˜¾ç¤ºå½•åˆ¶æˆä¸€æ®µè§†é¢‘:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"按组åˆé”® <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> 开始录制视频。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr "在å±å¹•å³ä¸‹è§’出æ¥ä¸€ä¸ªçº¢è‰²åœ†ç‚¹ï¼Œè¡¨ç¤ºæ£åœ¨å½•åˆ¶å±å¹•ã€‚"
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"一旦您完æˆå½•åˆ¶ï¼Œå†æŒ‰ä¸€æ¬¡ç»„åˆé”®åœæ¢ï¼š<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>。"
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+"一个å为<file>shell-%d%u-%c.webm</file>的文件会ä¿å˜åœ¨æ‚¨çš„主文件夹ä¸ï¼Œå…¶ä¸ %d 为日期,%u 为一个使文件å唯一的å—符串,%"
+"c 是一个在å•ä¸ªä¼šè¯ä¸æ¯æ¬¡"
+"è®°å½•æ—¶å¢žåŠ çš„è®¡æ•°å™¨ã€‚"
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr "您å¯ä»¥<link xref=\"files-rename\">é‡å‘½å</link>该文件。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ”¯æŒçš„指纹识别器æ¥ç™»å½•ç³»ç»Ÿã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "使用指纹识别登录"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"如果您的系统支æŒæŒ‡çº¹è¯†åˆ«ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è®°å½•ä¸‹æŒ‡çº¹ï¼Œç„¶åŽä½¿ç”¨å®ƒæ¥ç™»å½•ï¼Œæ‚¨å¿…é¡»è¦ç”¨ç®¡ç†"
+"员æƒé™æ¥æ‰§è¡Œä¸‹é¢çš„æ¥éª¤ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "首先,记录一个指纹,系统将用它æ¥æ ‡è¯†æ‚¨çš„身份。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"如果您的手指太干燥,å¯èƒ½ä¼šä¸å®¹æ˜“注册您的指纹。如果ä¸èƒ½è¯†åˆ«ï¼Œç¨ç¨æ‰“湿手指,用"
+"一å—ä¸èµ·æ¯›çš„软布擦干,然åŽé‡è¯•ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"在顶部é¢æ¿ä¸Šç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户å,点击您åå—æ—边的图片,打开<gui>用户账"
+"户</gui>窗å£ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr "使用<gui>用户å¸å·å·¥å…·</gui>å³ä¸Šè§’çš„<gui>解é”</gui>工具,解é”您的å¸å·ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "在弹出框里输入自己的密ç 。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr "选择<gui>指纹登录</gui>æ—边的<gui>å·²ç¦ç”¨</gui>选项。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"选择您想è¦æ³¨å†ŒæŒ‡çº¹çš„选项,您å¯ä»¥é€‰æ‹©å³æ‰‹é£ŸæŒ‡ã€å·¦æ‰‹é£ŸæŒ‡ï¼Œæˆ–者其他手指,然åŽé€‰"
+"æ‹©<gui>å‰è¿›</gui>。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"将手指在指纹识别器上,以<em>å‡åŒ€çš„速度</em>按三次,æ¯æ¬¡éƒ½åº”当æ£ç¡®è¯†åˆ«ä½ 的指"
+"纹,被指纹阅读器æ£ç¡®è¯†åˆ«çš„指纹将会转æ¢ä¸ºä¸€å¼ 带对å·çš„指纹图片。在按完三次åŽï¼Œ"
+"您会看到<gui>完æˆ</gui>的消æ¯æ示。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"选择<gui>å‰è¿›</gui>。您会看到确认信æ¯ï¼ŒæŒ‡çº¹å·²ç»ä¿å˜æˆåŠŸï¼Œç‚¹<gui>å…³é—</gui>完"
+"æˆã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"现在å¯ä»¥è¯•è¯•æ–°çš„指纹登录能å¦æ£å¸¸å·¥ä½œï¼Œå³ä½¿æ‚¨æ³¨å†Œäº†æŒ‡çº¹ï¼Œç™»å½•æ—¶ä¹Ÿè¿˜æœ‰ä¸€ä¸ªé€‰é¡¹"
+"å¯ä»¥ç”¨å¯†ç 登录。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"ä¿å˜æ£åœ¨è¿›è¡Œçš„工作,然åŽé€€å‡ºå¸æˆ·ï¼Œç‚¹å³ä¸Šè§’您的用户å,然åŽé€‰<gui>注销...</"
+"gui>。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr "在出æ¥çš„确认对è¯æ¡†ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>注销</gui>,返回到登录界é¢ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr "在登录界é¢ï¼Œä»Žåˆ—表ä¸é€‰æ‹©æ‚¨çš„用户å,显示密ç 输入框。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr "在您的用户å上é¢é€‰æ‹©æŒ‡çº¹æŒ‰é’®ï¼Œå®ƒä¼šæ˜¾ç¤º30秒时间。"
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"æŒ‡çº¹æŒ‰é’®æ˜¯ä¸€ä¸ªæ‰‹å½¢å›¾æ ‡ï¼Œå¦‚æžœè¶…è¿‡æ—¶é—´ï¼ŒæŒ‰é’®å°†ä¼šæ¶ˆå¤±ï¼Œæ‚¨å°±åªèƒ½ç”¨å¯†ç æ¥ç™»å½•äº†ï¼Œ"
+"如果您想å†è¯•ä¸€æ¬¡ï¼Œå¯ä»¥ç‚¹<gui>å–消</gui>按钮,返回到上一æ¥ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr "把注册过的手指以<em>ä¸ç‰</em>速度滑过指纹识别器,您就å¯ä»¥ç™»å½•è¿›å…¥äº†ã€‚"
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr "如果您以å‰åˆ›å»ºäº†ç™»å½•å¯†é’¥çŽ¯ï¼Œå®ƒæ˜¯ç”¨æ‚¨çš„密ç åŠ å¯†çš„ï¼Œè¦è§£é”它,请输入您的密ç 。"
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "更改日期和度é‡è¡¡æ ¼å¼"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>区域和è¯è¨€</gui>,选择<gui>æ ¼å¼</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"您需è¦é€€å‡ºé‡æ–°ç™»å½•ï¼Œæ‰èƒ½è®©æ›´æ”¹ç”Ÿæ•ˆï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿æ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©"
+"<gui>注销</gui>退出。"
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "æ›´æ”¹ç³»ç»Ÿæ ¼å¼"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "将用户界é¢å’Œå¸®åŠ©æ–‡æ¡£åˆ‡æ¢åˆ°å…¶ä»–è¯è¨€ã€‚"
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "更改è¯è¨€"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr "您å¯ä»¥ç”¨æ•°åç§è¯è¨€æ¥æ˜¾ç¤ºæ¡Œé¢å’Œç¨‹åºï¼Œåªè¦å®‰è£…上相应的è¯è¨€åŒ…å³å¯ã€‚"
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>区域和è¯è¨€</gui>,选择<gui>è¯è¨€</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+"选择您想è¦ä½¿ç”¨çš„è¯è¨€ï¼Œæœ‰äº›ç¿»è¯‘å¯èƒ½è¿˜ä¸å®Œæ•´ï¼Œç¨‹åºç•Œé¢"
+"还ä¸èƒ½æ供您的è¯è¨€æ˜¾ç¤ºï¼Œä¸€äº›æ–‡å—会显示原始开å‘时所用的è¯è¨€ï¼Œé€šå¸¸æ˜¯ç¾Žå›½è‹±è¯ã€‚"
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"在您的主文件夹ä¸æœ‰ä¸€äº›ç‰¹å®šæ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œå®ƒä»¬å˜æ”¾åº”用程åºçš„文件,如音ä¹ã€å›¾ç‰‡å’Œæ–‡"
+"档,这些文件夹一般使用您的è¯è¨€æ¥å‘½å。当您é‡æ–°ç™»å½•åŽï¼Œä¼šå‡ºæ¥åº•éƒ¨å¯¹è¯æ¡†ï¼Œæ˜¯å¦"
+"将文件å改æˆæ‚¨çš„è¯è¨€ï¼Œå¦‚果您今åŽå°†ä¸€ç›´ä½¿ç”¨æ–°çš„è¯è¨€ï¼Œå¯ä»¥æŠŠæ–‡ä»¶å¤¹å称更新一"
+"下。"
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "更改系统è¯è¨€"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr "在<gui>å±å¹•</gui>设置ä¸ï¼Œè®¾å®šç©ºé—²å¤šä¹…åŽé”定å±å¹•ã€‚"
+
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "å±å¹•é”定得太快"
+
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"如果您离开电脑有一段时间,å±å¹•ä¼šè‡ªåŠ¨é”定,输入密ç åŽä¼šé‡æ–°è¿›å…¥ï¼Œè¿™ä¸»è¦æ˜¯åŸºäºŽ"
+"安全的考虑(è¿™æ ·åˆ«äººä¸ä¼šåœ¨æ‚¨ç¦»å¼€æ—¶å¼„乱您的工作),但也å¯èƒ½å› 为é”定太快而让人厌"
+"烦。"
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "è¦åœ¨è‡ªåŠ¨é”定å±å¹•å‰ç‰å¾…更长时间:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "更改<gui>é”定å±å¹•å‰çš„ç‰å¾…时间</gui>微调框。"
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr "如果您ä¸æƒ³è®©å±å¹•è‡ªåŠ¨é”定,å¯ä»¥æŠŠå®ƒåˆ‡æ¢åˆ°<gui>çš„å…³é—</gui>状æ€ã€‚"
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">æ¡Œé¢å…±äº«</link>"
+
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "共享"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "共享您的桌é¢"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "å¯ç”¨å¯†ç "
+
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "æ·»åŠ (或移除)dash ä¸çš„常用程åºå›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "把常用的程åºæ”¾å…¥ dash"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr "è¦æ·»åŠ 一个程åºåˆ° <link xref=\"shell-terminology\">dash</link>:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "打开<link xref=\"shell-terminology\">活动概览</link>。"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"点击<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ‰¾åˆ°æ‚¨æƒ³è¦æ·»åŠ 到 dash 上的程åºï¼Œåœ¨ç¨‹åºä¸Šç‚¹å³é”®ï¼Œ"
+"然åŽé€‰æ‹©<gui>æ·»åŠ åˆ°æ”¶è—</gui>。"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "å¦å¤–,您也å¯ä»¥æ‹–åŠ¨å›¾æ ‡åˆ° dash é¢æ¿ä¸Šã€‚"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"è¦ä»Ž dash ä¸ç§»é™¤ä¸€ä¸ªåº”用程åºå›¾æ ‡ï¼Œåœ¨å®ƒä¸Šé¢ç‚¹å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>从收è—ä¸ç§»é™¤</"
+"gui>。"
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "在活动概览ä¸å¯åŠ¨åº”用程åºã€‚"
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "å¯åŠ¨åº”用程åº"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+"æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å·¦ä¸Šè§’<gui>活动</gui>çƒç‚¹ï¼Œè¿›å…¥åˆ°<gui>活动概览</gui>,在这里å¯ä»¥æ‰¾"
+"到所有的应用程åº(您还å¯ä»¥æŒ‰<link xref=\"windows-key\">windows key</link>键打"
+"开活动视图)。"
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr "在活动概览ä¸ï¼Œæœ‰å¤šç§æ–¹æ³•å¯ä»¥æ‰“开应用程åºï¼š"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"输入程åºçš„å称ï¼åº”当会立å³æœç´¢è¿™ä¸ªç¨‹åº(如果没有出现æœç´¢ï¼Œç‚¹å‡»å±å¹•å³ä¸Šè¾¹çš„æœç´¢"
+"框并输入),å†ç‚¹å‡»ç›¸åº”的应用程åºå›¾æ ‡è¿è¡Œå®ƒã€‚"
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"点击å±å¹•ä¸Šè¾¹çš„<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼ŒæŸ¥çœ‹æ‰€æœ‰æ‚¨å¯ä»¥è¿è¡Œçš„程åºåˆ—表,您å¯ä»¥åœ¨"
+"å³è¾¹ç‚¹å‡»ç±»åˆ«å¿«é€ŸæŸ¥æ‰¾ï¼Œæˆ–者使用å³ä¸Šè§’çš„æœç´¢æ ,点击一个程åºå›¾æ ‡å°±å¯ä»¥è¿è¡Œã€‚"
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"有些程åºæ”¾åœ¨äº† <em>dash</em> ä¸(活动概览左边的一个竖直é¢æ¿),点击里é¢çš„å›¾æ ‡å¯"
+"以è¿è¡Œç›¸åº”程åºã€‚"
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"如果您ç»å¸¸ä½¿ç”¨æŸä¸ªç¨‹åºï¼Œå¯ä»¥å°†å®ƒ<link xref=\"shell-apps-favorites\">æ·»åŠ åˆ° "
+"dash</link>。"
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨ä¸€ä¸ªå•ç‹¬çš„<link xref=\"shell-workspaces\">工作区</link>ä¸å¯åŠ¨ä¸€ä¸ªåº”用"
+"程åºï¼Œä»Žå·¦ä¾§é¢æ¿(或应用程åºåˆ—表)ä¸æ‹–åŠ¨ä¸€ä¸ªå›¾æ ‡ï¼Œåˆ°å±å¹•å³ä¾§çš„工作区ä¸ï¼Œç¨‹åºå°†"
+"会在您选择的工作区ä¸æ‰“开。"
+
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "快速è¿è¡Œä¸€ä¸ªå‘½ä»¤"
+
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"å¦ä¸€ç§è¿è¡Œç¨‹åºæ–¹æ³•æ˜¯æŒ‰"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 组åˆé”®ï¼Œè¾“入它的<em>命令å</em>,然åŽæŒ‰"
+"<key>回车键</key>。"
+
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"例如,è¦è¿è¡Œ <app>Rhythmbox</app>,按组åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>,然åŽè¾“入“rhythmboxâ€(没有åŒå¼•å·)。按回车键就会å¯åŠ¨è¿™ä¸ªç¨‹åºã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr "了解如何通过注销ã€åˆ‡æ¢ç”¨æˆ·ç‰æ–¹å¼é€€å‡ºæ‚¨çš„用户å¸æˆ·ã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "注销ã€å…³æœºã€åˆ‡æ¢ç”¨æˆ·"
+
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr "当您用完电脑,å¯ä»¥å…³æœºã€æŒ‚èµ·(çœç”µ),或者让机åå¼€ç€ï¼Œåªæ˜¯æ³¨é”€å½“å‰ç”¨æˆ·ã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "注销或切æ¢ç”¨æˆ·"
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"è¦è®©å…¶ä»–人使用您的计算机,您å¯ä»¥æ³¨é”€å¸å·ï¼Œæˆ–者ä¸æ³¨é”€è€Œåªæ˜¯åˆ‡æ¢ç”¨æˆ·ï¼Œå¦‚果您åª"
+"是切æ¢ç”¨æˆ·ï¼Œæ‰€æœ‰æ‚¨å¼€å¯çš„程åºå°†ä¼šç»§ç»è¿è¡Œï¼Œåœ¨æ‚¨è¿”回时,所有任务也都还在。"
+
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr "è¦<gui>注销</gui>或<gui>切æ¢ç”¨æˆ·</gui>,点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©ç›¸åº”的选项。"
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "é”定å±å¹•"
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"如果您åªæ˜¯çŸæš‚离开,å¯ä»¥é”定å±å¹•ï¼Œä»¥å…其他人查看您的文件或è¿è¡Œç¨‹åºã€‚在您回æ¥æ—¶ï¼Œ"
+"åªéœ€è¾“入自己的密ç 解é”进入。如果您没有é”定å±å¹•ï¼Œè¿‡ä¸€æ®µæ—¶é—´åŽå±å¹•ä¹Ÿä¼šè‡ªåŠ¨é”"
+"定。"
+
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr "è¦é”定å±å¹•ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>é”定å±å¹•</gui>。"
+
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"当您é”定了å±å¹•ï¼Œå…¶ä»–用户å¯ä»¥é€šè¿‡ç‚¹å‡»å¯†ç ç•Œé¢çš„<gui>切æ¢ç”¨æˆ·</gui>,登录他们自"
+"己的å¸å·ï¼Œå½“他们完æˆåŽï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åˆ‡å›žåˆ°è‡ªå·±çš„æ¡Œé¢ã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "挂起"
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"è¦èŠ‚çœç”µé‡ï¼Œåœ¨æ‚¨ä¸ç”¨çš„时候å¯ä»¥è®©è®¡ç®—机进入待机状æ€ï¼Œå¦‚果您使用的是笔记本电"
+"脑,在您åˆä¸Šå±å¹•æ—¶ï¼ŒGNOME 会自动进入待机状æ€ã€‚它会将您当å‰çŠ¶æ€å˜å…¥å†…å˜ä¸ï¼Œå…³"
+"é—其他ç»å¤§éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ï¼Œå¾…机时åªä½¿ç”¨å¾ˆå°‘的电é‡ã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr "è¦æ‰‹åŠ¨æŒ‚起计算机,点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>挂起</gui>。"
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "关机和é‡å¯"
+
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"如果您想关é—计算机,或者é‡æ–°å¯åŠ¨è®¡ç®—机,首先è¦é€€å‡ºå½“å‰ç”¨æˆ·ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šè‡ª"
+"己的用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>注销</gui>,退出到登录界é¢ï¼Œå†ç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„电æºå›¾"
+"æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>é‡å¯</gui>或<gui>关机</gui>命令。"
+
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"如果当å‰è¿˜æœ‰åˆ«çš„用户登录,您将ä¸èƒ½å…³é—或é‡å¯è®¡ç®—æœºï¼Œå› ä¸ºé‚£æ ·ä¼šç»ˆæ¢ä»–们的会"
+"è¯ï¼Œå¦‚果您是管ç†å‘˜ç”¨æˆ·ï¼Œä¼šè¦æ±‚输入您的密ç æ¥å…³æœºã€‚"
+
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
+"如果您想快速关机或é‡å¯ï¼Œå¯ä»¥ä¸å¿…退出,点击顶部é¢æ¿æ‚¨çš„用户å,然åŽæŒ‰ä½ "
+"<key>Alt</key> 键。<gui>挂起</gui>选项将会å˜æˆ<gui>关机</gui>,点击它就å¯ä»¥å…³"
+"机或é‡å¯è®¡ç®—机。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "对桌é¢ã€é¡¶éƒ¨é¢æ¿ã€æ´»åŠ¨æ¦‚览的图文介ç»ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "GNOME 介ç»"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 完全é‡ç»˜äº†ç”¨æˆ·ç•Œé¢ï¼Œå®ƒè®¾è®¡ä¸ºä¸å½±å“您的工作,å‡å°‘注æ„力的分散,帮助您"
+"完æˆä»»åŠ¡ã€‚当您首次登录时,åªçœ‹åˆ°ä¸€ä¸ªç©ºæ—·çš„æ¡Œé¢å’Œé¡¶éƒ¨é¢æ¿æ¡ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "GNOME 顶部é¢æ¿"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"顶部é¢æ¿æ供访问窗å£ã€ç¨‹åºã€æ—¥åŽ†å’Œæ—¥ç¨‹å®‰æŽ’,以åŠç³»ç»Ÿå±žæ€§ä¸çš„声音ã€ç½‘络ã€ç”µæº"
+"ç‰ï¼Œåœ¨ç”¨æˆ·åèœå•ä¸ï¼Œå¯ä»¥è®¾ç½®æ‚¨çš„状æ€ï¼Œæ›´æ”¹ä¸ªäººèµ„料或设置,退出或切æ¢ç”¨æˆ·ï¼Œä»¥"
+"åŠå…³é—计算机。"
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "活动视图"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "活动按钮"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"è¦è®¿é—®çª—å£å’Œç¨‹åºï¼Œç‚¹å‡»<gui>活动</gui>æŒ‰é’®ï¼Œæˆ–è€…æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°å·¦ä¸Šè§’ï¼Œæ‚¨è¿˜å¯ä»¥"
+"按键盘上的 <link xref=\"windows-key\">windows é”®</link>。然åŽå°±å¯ä»¥çœ‹åˆ°è§†å›¾ä¸"
+"的窗å£å’Œç¨‹åºï¼Œæ‚¨è¿˜å¯ä»¥é€šè¿‡è¾“入关键è¯æœç´¢ç¨‹åºã€æ–‡ä»¶å’Œæ–‡ä»¶å¤¹ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "dash"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+"在概览视图的左边,您å¯ä»¥çœ‹åˆ° <em>dash</em>,它放置您最常用的程åºå’Œå½“å‰æ£åœ¨è¿"
+"行的程åºï¼Œç‚¹å‡»å…¶ä¸çš„å›¾æ ‡å¯ä»¥æ‰“开这个程åºï¼Œå¦‚果程åºå·²ç»è¿è¡Œäº†ï¼Œç‚¹å‡»å›¾æ ‡ä¼šæ˜¾ç¤º"
+"程åºçš„窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"è¦é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªè¿è¡Œçš„程åºï¼Œæˆ–者打开一个新窗å£ï¼Œåœ¨ç¨‹åºå›¾æ ‡ä¸Šç‚¹å³é”®ã€‚您也å¯ä»¥æŠŠå›¾æ ‡"
+"拖到概览ä¸ï¼Œæˆ–者拖到å³è¾¹çš„工作区缩略图ä¸ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"当您进入活动概览,会看到窗å£çš„预览,里é¢æ˜¾ç¤ºäº†å½“å‰å·¥ä½œåŒºçš„所有窗å£ç¼©ç•¥å›¾ã€‚点"
+"击窗å£ä¼šä½¿å…¶èŽ·å¾—焦点,并且退出活动概览。您也å¯ä»¥ä½¿ç”¨é¼ æ ‡æ»šè½®æ¥ç¼©æ”¾çª—å£çš„预览"
+"图。"
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"点击<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼Œè¿›å…¥åº”用程åºè§†å›¾ï¼Œå®ƒä¼šæ˜¾ç¤ºæ‰€æœ‰å·²ç»å®‰è£…的程åºï¼Œç‚¹"
+"击就å¯ä»¥è¿è¡Œç›¸åº”的程åºï¼Œæˆ–者把程åºæ‹–到工作区缩略图ä¸ã€‚您还å¯ä»¥æŠŠç¨‹åºæ‹–到左边"
+"çš„ dash ä¸ï¼Œæ·»åŠ 为常用程åºï¼Œä»¥ä¾¿ä»ŠåŽå¿«é€Ÿè®¿é—®å®ƒã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">了解更多关于å¯åŠ¨åº”用程åºçš„ä¿¡æ¯</link>。"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">了解更多关于窗å£å’Œå·¥ä½œåŒºçš„ä¿¡æ¯</link>。"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar & appointments"
+msgstr "时钟ã€æ—¥åŽ† & 日程安排"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"点击顶部é¢æ¿ä¸é—´çš„时钟,å¯ä»¥æŸ¥çœ‹å½“å‰æ—¥æœŸï¼Œæ¯ä¸ªæœˆçš„日历,以åŠæ‚¨çš„日程安排计划"
+"列表。您还å¯ä»¥è®¾ç½®æ—¥æœŸå’Œæ—¶é—´ï¼Œç‚¹å‡»ç›´æŽ¥æ‰“开完整的 <app>Evolution</app> 日历。"
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">了解更多关于日历和日程安排</link>。"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "您和您的计算机"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "用户èœå•"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr "点击å³ä¸Šè§’您的用户å,管ç†æ‚¨çš„个人é…置和计算机。"
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¾ˆæ–¹ä¾¿åœ°åœ¨èœå•ä¸è®¾ç½®è‡ªå·±çš„状æ€ã€‚当您使用 <app>Empathy</app> å³æ—¶æ¶ˆæ¯ç¨‹"
+"åºæ—¶ï¼Œå®ƒå¯ä»¥è®©æ‚¨çš„è”系人看到您的状æ€ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr "这个èœå•å…许您编辑自己的个人信æ¯ï¼Œä»¥åŠæ›´æ”¹ç³»ç»Ÿè®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"当您离开电脑时,å¯ä»¥é”定它以é¿å…其他人的使用。通过èœå•æ‚¨å¯ä»¥ä¸é€€å‡ºè€Œå¿«é€Ÿåˆ‡æ¢"
+"到其他用户登录,或者您å¯ä»¥æŒ‚起或关机。"
+
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">了解更多关于切æ¢ç”¨æˆ·ã€é€€å‡ºã€å…³é—计算机的信æ¯</link>。"
+
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "消æ¯æ‰˜ç›˜"
+
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’å¯ä»¥æ˜¾ç¤ºæ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜ï¼Œè¿™é‡Œæ˜¯æ¶ˆæ¯å˜æ”¾çš„地方,供您有时间时查"
+"看。"
+
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "用键盘访问桌é¢å„个部分。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "å¯ç”¨çš„键盘快æ·é”®"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "访问桌é¢"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> 或者 <link xref=\"windows-key"
+"\">windows é”®</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "切æ¢<gui>活动</gui>视图和普通桌é¢ã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "弹出è¿è¡Œå‘½ä»¤çª—å£(用于快速è¿è¡Œå‘½ä»¤)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">快速切æ¢å„个窗å£ã€‚</link> æŒ‰ä½ "
+"<key>Shift</key> é”®åå‘切æ¢ã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"切æ¢åŒä¸€ä¸ªç¨‹åºçš„å„个窗å£ï¼Œæˆ–者从 <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> 列表ä¸é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªç¨‹åºã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"这个快æ·é”®ä½¿ç”¨ç¾Žå›½é”®ç›˜ä¸Šçš„ <key>`</key> 键,它在 <key>Tab</key> 键的上é¢ï¼Œåœ¨"
+"其他区域的键盘上,这个快æ·é”®æ˜¯ <key>Alt</key> åŠ ä»»ä½•ä¸€ä¸ª <key>Tab</key> 上é¢"
+"的键。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"把焦点移到顶部é¢æ¿ï¼Œåœ¨<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œåœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ã€dashã€çª—å£è§†å›¾ã€åº”用"
+"程åºåˆ—表ã€æœç´¢æ¡†ä¸ä¾æ¬¡åˆ‡æ¢ç„¦ç‚¹ã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>上/下</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">在工作区间切æ¢</link>。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>上/下</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">把当å‰çª—å£ç§»åˆ°å…¶ä»–工作区</link>。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">é”定å±å¹•</link>。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "常用的编辑快æ·é”®"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "选择列表ä¸çš„所有文本或项。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "剪切(åˆ é™¤)选ä¸çš„项,把它移到剪贴æ¿ä¸ã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "å¤åˆ¶é€‰ä¸çš„文本或项,把它放到剪贴æ¿ä¸ã€‚"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "粘贴剪贴æ¿ä¸çš„内容。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "撤销最近一次的æ“作。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "æ•èŽ·å±å¹•"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>打å°</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">抓å–å±å¹•å¿«ç…§</link>。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">抓å–一个窗å£çš„å¿«ç…§</link>。"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">开始或结æŸå½•åˆ¶å±å¹•</link>。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr "å±å¹•åº•éƒ¨çš„弹出消æ¯ï¼Œå‘Šè¯‰æ‚¨å½“å‰å‘生的事情。"
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "通知和消æ¯æ‰˜ç›˜"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "通知是什么?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr "如果æŸä¸ªç¨‹åºæˆ–系统组件想引起您的注æ„,就会在å±å¹•åº•éƒ¨æ˜¾ç¤ºä¸€ä¸ªæ醒。"
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"例如,当您收到一æ¡èŠå¤©æ¶ˆæ¯ï¼Œè®¡ç®—机ä¸æœ‰å¯ç”¨çš„ç³»ç»Ÿæ›´æ–°ï¼Œæˆ–è€…ç”µæ± ç”µé‡ä¸è¶³ï¼Œæ‚¨å°±"
+"会收到æ示信æ¯ã€‚"
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr "最å°åŒ–消æ¯æ醒åŽï¼Œä¼šæ˜¾ç¤ºæˆä¸€æ¡çº¿ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»è¿‡åŽ»å¯ä»¥æŸ¥çœ‹å®Œæ•´å†…容。"
+
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "消æ¯æ‰˜ç›˜"
+
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"消æ¯æ‰˜ç›˜å˜æ”¾æ”¶åˆ°çš„通知消æ¯ï¼Œå½“æ‚¨å°†é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’时,就会显示所有您没"
+"有处ç†çš„消æ¯ï¼Œæˆ–è€…å¸¸é©»çš„å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç‚¹å‡»æ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜ä¸çš„项æ¥æŸ¥çœ‹æ醒,这些项是å‘程åºå‘é€æ¥çš„æ醒,但是,èŠå¤©æ¶ˆ"
+"æ¯ä¼šå•ç‹¬å¤„ç†ï¼ŒæŒ‡ç¤ºå‡ºæ˜¯å“ªä¸€ä¸ªè”系人å‘é€æ¥çš„消æ¯ã€‚"
+
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "消æ¯æ‰˜ç›˜åœ¨æ´»åŠ¨è§†å›¾ä¸æ€»æ˜¯å¯è§çš„。"
+
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "éšè—通知"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"如果您æ£åœ¨åšäº‹ä¸æƒ³è¢«æ‰“扰,å¯ä»¥å…³é—æ醒。点击顶部é¢æ¿æ¡ä¸Š"
+"您的用户å,然åŽå°†<gui>通知<gui>切æ¢åˆ°<gui>å…³</gui>。"
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"当关é—时,大多数消æ¯æ示将ä¸ä¼šåœ¨å±å¹•åº•éƒ¨å¼¹å‡ºï¼Œåªæœ‰éžå¸¸é‡è¦çš„æ醒,åƒ"
+"ç”µæ± å¿«æ²¡ç”µäº†ï¼Œä»ç„¶ä¼šå¼¹å‡ºã€‚通知å˜æ”¾åœ¨æ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜ä¸ï¼Œå½“æ‚¨æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’"
+"时,就会显示出æ¥ï¼Œå¹¶ä¸”当您把自己的状æ€è®¾ä¸º<gui>å¼€</gui>åŽï¼Œå®ƒä»¬ä¹Ÿä¼šæ˜¾ç¤ºå‡ºæ¥ã€‚"
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "概览"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "简è¦å™è¿°æ¡Œé¢çš„ä¸åŒéƒ¨åˆ†ã€‚"
+
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "æ¡Œé¢æ¦‚è¿°"
+
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "æ¡Œé¢"
+
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "应用程åºå’Œçª—å£"
+
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "文件和文件夹"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "更改您的èŠå¤©çŠ¶æ€"
+
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "更改您的状æ€"
+
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr ""
+"如果您æ£åœ¨åšäº‹ä¸æƒ³è¢«æ‰“扰,å¯ä»¥å°†æ‚¨çš„状æ€è®¾ä¸º<gui>ä¸å¯ç”¨</gui>,点击顶部é¢æ¿æ¡ä¸Š"
+"您的用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>ä¸å¯ç”¨</gui>。如果您使用 Gnome 内置的å³æ—¶èŠå¤©åŠŸèƒ½ï¼Œè¿™å°†æ›´æ”¹æ‚¨åœ¨å¥½å‹ä¸çš„å¯ç”¨çŠ¶æ€ï¼Œè®©ä»–们知é“ä¸èƒ½æ‰“æ‰°ä½ ã€‚"
+
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+msgid ""
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+msgstr "è¦é‡æ–°åˆ‡å›žå¯ç”¨çŠ¶æ€ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>å¯ç”¨</gui>æ¥åˆ‡å›ž<gui>å¯ç”¨</gui>。"
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "用于æè¿°æ¡Œé¢ä¸åŒéƒ¨åˆ†çš„一系列概述。"
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "活动ã€dashã€é¡¶éƒ¨é¢æ¿...它们都是什么呢?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr "<em>活动视图</em>是当您点击å±å¹•å·¦ä¸Šè§’çš„<gui>活动</gui>按钮时,出æ¥çš„å±å¹•ã€‚"
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Alt-Tab 窗å£åˆ‡æ¢å™¨"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"å½“æ‚¨æŒ‰ä½ <key>Alt</key> 然åŽæŒ‰ <key>Tab</key> 键,会出现一个<em>窗å£åˆ‡æ¢å™¨</"
+"em>窗å£ï¼Œé‡Œé¢åˆ—出了您打开的窗å£çš„å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>dash</em> 是指在活动视图ä¸ï¼Œå±å¹•å·¦è¾¹çš„侧é¢æ¿ï¼Œé‡Œé¢æ˜¯å¸¸ç”¨ç¨‹åºåˆ—表,当å‰è¿"
+"行的程åºä¹Ÿæ˜¾ç¤ºåœ¨å…¶ä¸ï¼Œdash 有时也指的是 <em>dock</em> 浮动é¢æ¿ã€‚"
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "çƒè§’"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr "<em>çƒè§’</em>是指å±å¹•çš„å·¦ä¸Šè§’ï¼Œå½“æ‚¨æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»è¿‡åŽ»åŽï¼Œä¼šç«‹å³æ‰“开活动视图。"
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知区域"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"<em>通知区域</em>是å±å¹•åº•éƒ¨å¼¹å‡ºæ¶ˆæ¯çš„区域,æ醒您当å‰å‘生的一些事情。例如,当"
+"有人å‘消æ¯ç»™æ‚¨ï¼Œå°±ä¼šå¼¹å‡ºä¸€ä¸ªæ醒。如果您现在还ä¸æƒ³å¤„ç†å®ƒï¼Œå®ƒå°±ä¼šéšè—在消æ¯æ‰˜"
+"盘ä¸ã€‚æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’,å¯ä»¥æŸ¥çœ‹æ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜ã€‚"
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"<em>系统设置</em>å…许您更改系统选项,类似于 Windows 的控制é¢æ¿ï¼Œæˆ–者 Mac OS "
+"ä¸çš„系统首选项,点击å±å¹•å³ä¸Šè§’您的用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>å¯ä»¥æ‰“å¼€"
+"它。"
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "顶部é¢æ¿"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>顶部é¢æ¿</em>是在å±å¹•æœ€ä¸Šè¾¹çš„一个é¢æ¿æ¡ï¼Œ<gui>活动</gui>按钮就在它的最左"
+"边,而您的用户å在最å³è¾¹ã€‚"
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "工作区"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr "您å¯ä»¥å°†ç¨‹åºæ”¾åœ¨ä¸åŒçš„<em>工作区</em>ä¸ï¼Œè¿™æ˜¯ç»„织和归类窗å£çš„好方法。"
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "工作区选择器"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr "<em>工作区选择器</em>是显示在活动视图å³è¾¹çš„<gui>窗å£</gui>列表。"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "检查活动视图或其他工作区。"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "找出丢失的窗å£"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"其他工作区的窗å£ï¼Œæˆ–者è—在了的窗å£ï¼Œå¯ä»¥å¾ˆæ–¹ä¾¿åœ°åœ¨<link xref=\"shell-"
+"terminology\">活动视图</link>ä¸æ‰¾å‡ºå®ƒä»¬ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"打开<link xref=\"shell-terminology\">活动视图</link>,确ä¿é€‰ä¸çš„是<gui>窗å£</"
+"gui>视图,如果您è¦æ‰¾çš„窗å£åœ¨å½“å‰<link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">工作区</link>,那么它应当显示缩略图,åªéœ€ç‚¹å‡»å®ƒå°±å¯ä»¥é‡æ–°æ˜¾ç¤ºçª—"
+"å£ï¼Œæˆ–者"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+"在窗å£å³è¾¹çš„<link xref=\"shell-terminology\">窗å£é€‰æ‹©å™¨</link>,点击其他工作"
+"区,查找您的窗å£ï¼Œæˆ–者"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥åœ¨å·¦ä¾§é¢æ¿ï¼Œå³é”®ç‚¹å‡»åº”用程åºå›¾æ ‡ï¼Œè¿™ä¸ªç¨‹åºçš„所有窗å£ä¼šåˆ—表显示,您å¯"
+"以在列表ä¸ç‚¹å‡»æƒ³è¦åˆ‡æ¢çš„窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "使用窗å£åˆ‡æ¢å™¨ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"按组åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 显示窗å£åˆ‡æ¢å™¨ã€‚æŒ‰ä½ "
+"<key>Alt</key> 键,å†æŒ‰ <gui>Tab</gui> 键,å¯ä»¥åœ¨åˆ—表ä¸ä¾æ¬¡é€‰æ‹©æ‰“开的窗å£ï¼Œä¹Ÿ"
+"å¯ä»¥æŒ‰ <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> é”®åå‘切æ¢ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"如果一个程åºæ‰“开了多个窗å£ï¼ŒæŒ‰ <key>Alt</key>并点击<key>`</key>(或 <key>Tab</key>键上é¢çš„那个键) é€"
+"个显示它们。"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "åŒå‡»æ ‡é¢˜æ 。"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "最大化和å–消最大化(å¤åŽŸ)窗å£"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "è¦æœ€å¤§åŒ–窗å£æˆ–å–消最大化,您å¯ä»¥ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "åŒå‡»çª—å£çš„æ ‡é¢˜æ "
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "å¦å¤–,è¦æœ€å¤§åŒ–窗å£ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"点击窗å£çš„æ ‡é¢˜æ ,把它拖到å±å¹•é¡¶éƒ¨ï¼Œå½“é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆæŽ¥è§¦åˆ°é¡¶è¾¹æ—¶ï¼Œå±å¹•å˜ä¸ºé«˜äº®ï¼Œæ¾"
+"å¼€é¼ æ ‡å°±å¯ä»¥æœ€å¤§åŒ–窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "æ¢å¤çª—å£çš„原始大å°ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"点击程åºçš„æ ‡é¢˜æ ,把它拖离å±å¹•é¡¶éƒ¨é¢æ¿ï¼Œå½“窗å£ç¦»å¼€é¡¶éƒ¨é¢æ¿åŽï¼Œå°±ä¼šæ¢å¤åˆ°åŽŸæ¥"
+"的大å°ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>Alt</key> 键,点击窗å£çš„ä»»æ„部分就å¯ä»¥æ‹–动它,您å¯èƒ½ä¼šå‘现这比点击"
+"æ ‡é¢˜æ 更方便。"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥ç”¨é”®ç›˜æ¥æœ€å¤§åŒ–窗å£ï¼ŒæŒ‰ç»„åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>ç©ºæ ¼é”®</"
+"key></keyseq> 显示窗å£èœå•ï¼Œç„¶åŽæŒ‰ <key>x</key> 键。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "æ¢å¤ã€æ”¹å˜å¤§å°ã€æŽ’列和éšè—。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "窗å£æ“作"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr "窗å£å¯ä»¥æ ¹æ®éœ€è¦æ”¹å˜å¤§å°æˆ–éšè—。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "最å°åŒ–ã€æ¢å¤çª—å£å’Œå…³é—"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "è¦æœ€å°åŒ–或éšè—一个窗å£ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"按组åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> 显示窗å£æŽ§åˆ¶èœå•ï¼Œç„¶"
+"åŽæŒ‰ <key>n</key> 键。窗å£ä¼šâ€œæ¶ˆå¤±â€åœ¨å·¦ä¸Šè§’。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "è¦æ¢å¤çª—å£ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"在<link xref=\"shell-terminology\">活动视图</link>ä¸ç‚¹å‡»å®ƒï¼Œæˆ–者按 "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 键,在窗å£åˆ‡æ¢å™¨ä¸<link xref="
+"\"shell-windows-lost\">找回</link>它。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "è¦å…³é—窗å£ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "点击窗å£å³ä¸Šè§’çš„ <gui>x</gui> 按钮,或者"
+
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "按组åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>,或者"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"按组åˆé”® <keyseq><key>Alt</key><key>ç©ºæ ¼é”®</key></keyseq> 调出窗å£èœå•ï¼Œç„¶åŽ"
+"按 <key>c</key>。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "改å˜å¤§å°"
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "如果窗å£æ˜¯<em>最大化</em>的,则ä¸èƒ½æ”¹å˜å®ƒçš„大å°ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹çª—å£çš„宽度或高度:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"è¦åœ¨åž‚ç›´æ–¹å‘改å˜çª—å£å¤§å°ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°çª—å£çš„四个角,直到指针å˜æˆâ€œæ‹è§’å…‰æ ‡â€å½¢"
+"状,然åŽç‚¹å‡»å¹¶æ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»Žè€Œä»»æ„改å˜çª—å£çš„大å°ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹çª—å£çš„宽度:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥åªåœ¨æ°´å¹³æ–¹å‘改å˜çª—å£å¤§å°ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°çª—å£çš„两边上,直到指针å˜æˆâ€œä¾§è¾¹å…‰"
+"æ ‡â€å½¢çŠ¶ï¼Œç„¶åŽç‚¹å‡»å¹¶æ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»Žè€Œæ”¹å˜çª—å£çš„宽度。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹çª—å£çš„高度:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"è¦åœ¨åž‚ç›´æ–¹å‘改å˜çª—å£å¤§å°ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°çª—å£çš„顶边或底边,直到指针å˜æˆâ€œé¡¶è¾¹å…‰"
+"æ ‡â€æˆ–â€œåº•è¾¹å…‰æ ‡â€å½¢çŠ¶ï¼Œç„¶åŽç‚¹å‡»å¹¶æ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»Žè€Œæ”¹å˜çª—å£çš„高度。"
+
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "排列工作区ä¸çš„窗å£"
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"å¯ä»¥è®©ä¸¤ä¸ªçª—å£å¹¶åˆ—显示。拖动窗å£çš„æ ‡é¢˜æ ,å‘左边移动直到指针挨ç€å±å¹•è¾¹ç¼˜ã€‚è¿™"
+"æ—¶å±å¹•å·¦è¾¹é«˜äº®æ˜¾ç¤ºï¼Œæ¾å¼€é¼ æ ‡ï¼Œçª—å£è‡ªåŠ¨å 满左边å±å¹•ã€‚åŒæ ·æ“作其他窗å£ï¼Œæ‹–到å±"
+"幕å³è¾¹ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "按 <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>。"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "切æ¢çª—å£"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr "<gui>窗å£åˆ‡æ¢å™¨</gui>ä¸çš„所有应用程åºï¼Œä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªåœ°åˆ‡æ¢ï¼Œç”¨å›¾ç‰‡æ˜¾ç¤ºäº†å“ªäº›ç¨‹åºåœ¨è¿è¡Œã€‚"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "在一个工作区:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr "按 <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 显示<gui>窗å£åˆ‡æ¢å™¨</gui>。"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr "æ¾å¼€<key>Alt</key>选择切æ¢å™¨åˆ—表ä¸ä¸‹ä¸€ä¸ª(高亮的)窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"å¦åˆ™ï¼ŒæŒ‰ä½<key>Alt</key>键,然åŽå†æŒ‰ <gui>Tab</gui> 键,å¯ä»¥åœ¨åˆ—表ä¸ä¾æ¬¡é€‰æ‹©"
+"打开的窗å£ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥æŒ‰ <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> 键,让它"
+"åå‘选择。"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+"窗å£æŒ‰ç¨‹åºåˆ†ç»„,当您切æ¢ç»è¿‡æ—¶ï¼Œä¼šçŸæš‚显示缩略图,按 <key>Alt</"
+"key>然åŽæŒ‰<key>`</key>(或<key>Tab</key>上方的那个键) é”®ä¾æ¬¡åœ¨åˆ—表ä¸åˆ‡æ¢ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr "在窗å£åˆ‡æ¢å™¨ä¸ï¼Œä¸åŒå·¥ä½œåŒºç¨‹åºç”±ä¸€æ¡ç«–线分隔。"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨é¢„览窗å£ä¸æŒ‰ → 或 ↠方å‘键切æ¢ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥ç”¨é¼ æ ‡ç‚¹å‡»é€‰æ‹©ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr "在按下 <key>↓ </key>æ–¹å‘键时,程åºä¼šä»¥å•çª—å£æ–¹å¼é¢„览。"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼š"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"点击一个 <link xref=\"shell-windows\">窗å£</link> 会打开它,如果有多个<link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">工作区</link>打开,您å¯ä»¥ç‚¹å‡»"
+"æ¯ä¸ªå·¥ä½œåŒºæ¥æŸ¥çœ‹æ‰“开的窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "平铺窗å£"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"点击窗å£çš„<gui>æ ‡é¢˜æ </gui>,把它拖到å±å¹•å·¦ä¾§ï¼Œå½“<gui>é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆ</gui>接触到左边时,左åŠå±å¹•å˜ä¸ºé«˜äº®ï¼Œæ¾"
+"å¼€é¼ æ ‡å°±å¯ä»¥å……满左侧å±å¹•ã€‚"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>Alt</key> 键,点击窗å£çš„ä»»æ„部分就å¯ä»¥æ‹–动它,您å¯èƒ½ä¼šå‘现这比点击"
+"<gui>æ ‡é¢˜æ </gui>更方便。"
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "移动和组织窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "窗å£å’Œå·¥ä½œåŒº"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"åƒå…¶ä»–çš„æ¡Œé¢ç³»ç»Ÿä¸€æ ·ï¼ŒGnome 使用窗å£æ¥æ˜¾ç¤ºæ£åœ¨è¿è¡Œçš„程åºï¼Œä½¿ç”¨<gui>视图</gui>"
+"å’Œ <gui>dash 命令行</gui>,您å¯ä»¥å¿«é€Ÿå¯åŠ¨æ–°çš„程åºï¼Œå¹¶ä¸”控制哪一个窗å£å¤„于活动"
+"状æ€ã€‚"
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"除了窗å£ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥ç”¨å·¥ä½œåŒºæ¥ç»„织应用程åºï¼Œå‚阅下边的窗å£å’Œå·¥ä½œåŒºå¸®åŠ©ä¸»é¢˜ï¼Œæ‚¨"
+"å¯ä»¥æ›´å¥½åœ°å¦ä¹ 如何使用这些特性。"
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "使用窗å£"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "使用工作区"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "切æ¢åˆ°æ´»åŠ¨è§†å›¾ï¼Œæ‹–动窗å£åˆ°å…¶ä»–的工作区。"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "移动窗å£åˆ°å…¶ä»–工作区"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "ä½¿ç”¨é¼ æ ‡ï¼š"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"打开<link xref=\"shell-terminology\">活动</link>视图,确ä¿æ‚¨æ‚¨è¦æ‰¾çš„<gui>窗å£"
+"</gui>å¯ä»¥çœ‹åˆ°ã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "点击并拖动窗å£åˆ°å±å¹•çš„å³è¾¹ã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr "出现<link xref=\"shell-terminology\">工作区选择器</link>。"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr "拖动窗å£åˆ°ç©ºçš„工作区,把窗å£æ”¾å…¥æ–°çš„工作区,然åŽ<gui>工作区选择器</gui>底部会å†åˆ›å»ºå‡ºä¸€ä¸ªç©ºå·¥ä½œåŒºã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "使用键盘:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "点击窗å£è®©å®ƒ<em>获得焦点</em>。"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+"keyseq> 移动窗å£åˆ°<gui>工作区选择器</gui>ä¸çš„上一工作区。"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
+"keyseq> 移动窗å£åˆ°<gui>工作区选择器</gui>ä¸çš„下一工作区。"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "在活动视图ä¸ä½¿ç”¨å·¥ä½œåŒºåˆ‡æ¢å™¨ã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "在工作区间切æ¢"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œç‚¹å‡»å±å¹•å³è¾¹çš„<link xref=\"shell-terminology\">工作"
+"区选择器</link>,查看工作区ä¸æ‰“开的窗å£ï¼Œç‚¹å‡»ä»»ä½•ä¸€ä¸ªç¼©ç•¥å›¾å¯ä»¥æ¿€æ´»æ¤å·¥ä½œåŒºã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> 进入到上一工作"
+"区。"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> 进入到下一工作"
+"区。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "工作区å¯ä»¥ç”¨æ¥ç»„织您桌é¢ä¸Šçš„窗å£ã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "什么是工作区,它有什么用处?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"工作区å¯ä»¥ç»„织您桌é¢ä¸Šçš„窗å£ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åˆ›å»ºå¤šä¸ªå·¥ä½œåŒºï¼Œæ¯ä¸€ä¸ªéƒ½æ˜¯è™šæ‹Ÿæ¡Œé¢ï¼Œå·¥ä½œ"
+"区用以å‡å°‘æ¡Œé¢ä¸Šçš„内容,使它更容易访问。"
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç”¨å·¥ä½œåŒºæ¥å½’类任务,例如,您å¯ä»¥å°†æ‰€æœ‰è”络窗å£ï¼Œå¦‚电å邮件ã€èŠå¤©å®¤æ”¾åœ¨"
+"一个工作区,其他任务放在å¦ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒºï¼ŒéŸ³ä¹æ’放器å¯ä»¥æ”¾åœ¨ç¬¬ä¸‰ä¸ªå·¥ä½œåŒºã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "使用工作区"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•å³ä¾§ï¼Œä¼šå‡ºæ¥ä¸€ä¸ªç«–é¢æ¿æ˜¾ç¤ºå½“å‰å·¥ä½œåŒºå’Œ"
+"一个空的工作区(里é¢æ²¡æœ‰æ‰“开的窗å£)。这就是<link xref=\"shell-terminolgoy\">å·¥"
+"作区选择器</link>。"
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"è¦æ·»åŠ 一个新工作区,把当å‰çš„一个窗å£ç§»åˆ°å³é¢æ¿çš„空工作区ä¸ï¼Œè®©å®ƒé‡Œé¢åŒ…å«ä¸€ä¸ª"
+"窗å£ï¼Œè¿™æ ·ç«–é¢æ¿ä¸åˆä¼šå‡ºçŽ°ä¸€ä¸ªæ–°çš„空工作区,放在它下边。"
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr "è¦ç§»é™¤ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒºï¼Œå…³é—它里é¢çš„所有窗å£ï¼Œæˆ–者把里é¢çš„窗å£ç§»åˆ°å¦ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒºã€‚"
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "系统会ä¿ç•™è‡³å°‘一个工作区。"
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr "æ’放一段音ä¹ä»¥èŽ·å¾—æ’放信æ¯ï¼Œè®¾ç½®è¦å‘ŠéŸ³é‡ï¼Œæˆ–者ç¦ç”¨æŠ¥è¦å£°éŸ³ã€‚"
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "选择或ç¦ç”¨è¦æŠ¥å£°éŸ³"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"计算机将æ’放简çŸçš„å“铃音,æ醒当å‰çš„消æ¯æˆ–事件。å¯ä»¥é€‰æ‹©ä¸åŒçš„声音主题,å•ç‹¬"
+"设置è¦æŠ¥éŸ³é‡ï¼Œæˆ–者ç¦ç”¨è¦æŠ¥æ醒声音。"
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "点击<gui>声音</gui>。"
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"在<gui>音效</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰æ‹©ä¸€ç§æ示音。当您点击一个声音时,它会æ’放一下,让您"
+"å¬ä¸€ä¸‹å£°éŸ³æ•ˆæžœã€‚"
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"在<gui>音效</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ‹–动滑å—设置音é‡ï¼Œè¿™ä¸ä¼šå½±å“其他音ä¹ã€è§†é¢‘和音频æ’放的"
+"音é‡ã€‚"
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr "è¦ç¦ç”¨æŠ¥è¦å£°éŸ³ï¼Œåœ¨<gui>音效</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>é™éŸ³</gui>。"
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "é€æ¥è§£å†³æ— 声å¡æˆ–音质差的问题。"
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "声音问题"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr "有许多å¯èƒ½å¯¼è‡´å£°éŸ³æ’放时æ–æ–ç»ç»ï¼Œä¸‹åˆ—哪一个主题的问题跟您的最接近?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "检查音频线和声å¡é©±åŠ¨ã€‚"
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "æ’放时å‘å‡ºçˆ†ç ´éŸ³æˆ–å™ªå£°"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"如果您您在æ’放声音时,å¬åˆ°çˆ†ç ´éŸ³æˆ–噪声,å¯èƒ½æ˜¯éŸ³é¢‘线或接头出现问题,或者是声"
+"å¡çš„驱动程åºä¸æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "检查音箱连接是å¦æ£ç¡®ã€‚"
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr "如果音箱æ’头没有完全æ’进去,或者看æ’到了错误的æ’å”,您就会å¬åˆ°å™ªå£°ã€‚"
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "ç¡®ä¿éŸ³ç®±/耳机接头是完好的。"
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"音频线和接头会在使用ä¸ç£¨æŸï¼Œè¯•ç€æŠŠæŽ¥å¤´æˆ–耳机接到别的音频设备上(åƒ MP3æ’放器"
+"或 CD æ’放器),检查一下声音是å¦æœ‰çˆ†ç ´éŸ³ï¼Œå¦‚果还是有,您需è¦æ¢ä¸€ä¸ªæŽ¥å¤´æˆ–耳机。"
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "检查声å¡é©±åŠ¨æ˜¯å¦åŒ¹é…"
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"一些声å¡åœ¨ Linux 下工作的ä¸å¥½ï¼Œæ˜¯å› 为它们没有很好的驱动程åºï¼Œè¿™ä¸ªé—®é¢˜å¾ˆéš¾å®š"
+"ä½ï¼Œè¯•ç€åœ¨äº’è”网上æœç´¢å£°å¡çš„厂家和型å·ï¼Œå†åŠ 上关键è¯â€œLinuxâ€ï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯å¦æœ‰å…¶ä»–人"
+"也有相åŒçš„问题。"
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ <cmd>lspci</cmd> 命令æ¥èŽ·å–声å¡çš„详细信æ¯ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr "检查它没有被“é™éŸ³â€ï¼Œçº¿ç¼†æ£ç¡®æŽ¥å…¥ï¼Œå£°å¡ä¹Ÿèƒ½è¢«æ£€æµ‹åˆ°ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "ä¸èƒ½å¬åˆ°è®¡ç®—机上的任何声音"
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"如果您ä¸èƒ½å¬åˆ°è®¡ç®—机上的任何声音,例如您æ’放的音ä¹ï¼Œå°è¯•è¿™äº›è§£å†³æ–¹æ³•ï¼Œçœ‹çœ‹æ˜¯"
+"å¦èƒ½ä¿®å¤é—®é¢˜ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "ç¡®ä¿å£°éŸ³æ²¡æœ‰è¢«â€œé™éŸ³â€"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿çš„å£°éŸ³å›¾æ ‡(åƒä¸€ä¸ªå–‡åçš„å›¾æ ‡),确ä¿æ²¡æœ‰æ‰“勾é™éŸ³ï¼Œå¹¶ä¸”调到最å³è¾¹ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr "一些笔记本电脑在键盘上有一个é™éŸ³åˆ‡æ¢é”®â€”—试ç€æŒ‰ä¸€ä¸‹çœ‹çœ‹èƒ½å¦å¬åˆ°å£°éŸ³ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"您还应该检查一下æ’放音ä¹çš„程åºï¼Œæ˜¯å¦è®¾ç½®äº†é™éŸ³(比如音ä¹æ’放器或电影æ’放机)。"
+"应用程åºå¯èƒ½åœ¨ä¸»çª—å£ä¸Šæœ‰ä¸€ä¸ªé™éŸ³æŒ‰é’®ï¼Œä¹Ÿæ£€æŸ¥ä¸€ä¸‹ã€‚您还å¯ä»¥ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„声"
+"éŸ³å›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>声音设置</gui>,在出æ¥çš„<gui>声音</gui>窗å£ä¸ï¼Œç‚¹å‡»"
+"<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ£€æŸ¥åº”用程åºæ˜¯å¦è®¾ç½®äº†é™éŸ³ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "检查音箱电æºæ‰“开,并且连接æ£ç¡®"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"如果您的计算机接的是外接音箱,确ä¿å®ƒçš„电æºå·²ç»æ‰“开,并且音é‡ä¹Ÿæ˜¯æ‰“开的,确ä¿"
+"音箱线æ£ç¡®æ’入机箱åŽé¢çš„音频“输出 outputâ€æ’å”上,这个æ’å”通常是绿色的。"
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"一些声å¡å¯ä»¥åˆ‡æ¢è¾“出(到音箱)和输入(例如从麦克风),在è¿è¡Œ Linuxã€Windowsã€Mac "
+"OS 时,输出æ’å”å¯èƒ½æ˜¯ä¸åŒçš„,试ç€å°†éŸ³é¢‘线在å„个音频æ’å”ä¸éƒ½è¯•è¯•ï¼Œçœ‹çœ‹å®ƒæ˜¯å¦èƒ½"
+"出声。"
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr "最åŽæ£€æŸ¥ä¸€ä¸‹éŸ³é¢‘线是å¦æ£ç¡®åœ°æ’入音é‡çš„æ’å”,一些音箱有多个输入æ’å”。"
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "检查是å¦é€‰æ‹©äº†æ£ç¡®çš„声音设备"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"一些计算机装有多个“声音设备â€ï¼Œå…¶ä¸ï¼Œæœ‰äº›æ˜¯å£°éŸ³å£°éŸ³è¾“出,有些则ä¸æ˜¯ï¼Œå› æ¤ï¼Œæ‚¨"
+"应当检查是å¦é€‰æ‹©äº†æ£ç¡®çš„设备,通过多次试验,选择出æ£ç¡®çš„一个æ¥ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr "点击顶部é¢æ¿çš„å£°éŸ³å›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>声音设置</gui>"
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"在出æ¥çš„<gui>声音</gui>窗å£ä¸ï¼Œç‚¹å‡»<gui>硬件</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ ‡è¯†ä¸€ä¸ªè®¾å¤‡ï¼Œå®ƒçš„é…"
+"置文件是选ä¸çš„(如果更改åŽä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ¢å¤åˆ°é»˜è®¤è®¾å¤‡)。"
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"è¦é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªè®¾å¤‡ï¼Œè¯•ç€æ›´æ”¹é…置——改完åŽæ’放一段声音,看看它是å¦èƒ½æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚您å¯"
+"能è¦æŒ¨ä¸ªè¯•é‡Œé¢çš„设备。"
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr "如果它ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å†åŒæ ·è¯•åˆ—表ä¸çš„其他设备。"
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "试ç€æ›´æ”¹<gui>输出</gui>æ ‡ç¾ä¸çš„<gui>连接器</gui>选项。"
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "检查声å¡å·²ç»æ£ç¡®æ£€æµ‹åˆ°"
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"您的声å¡å¯èƒ½æ²¡æœ‰è¢«æ£ç¡®åœ°æ£€æµ‹åˆ°ï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™æ ·çš„è¯ï¼Œè®¡ç®—机将ä¸èƒ½æ’放声音。å¯èƒ½çš„"
+"åŽŸå› æ˜¯å£°å¡é©±åŠ¨æ²¡æœ‰æ£ç¡®å®‰è£…。"
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "回到<gui>活动</gui>视图,打开一个终端。"
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "输入 <cmd>aplay -l</cmd>,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"将会显示一个设备列表,如果里é¢æ²¡æœ‰<gui>回放(playback)硬件设备</gui>,那么就说"
+"明您的声å¡æ²¡æœ‰è¢«æ£€æµ‹åˆ°ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr "如果声没有检测到,您需è¦æ‹–动安装声å¡é©±åŠ¨ï¼Œå¦‚何安装å–决于您的声å¡è®¾å¤‡ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é€šè¿‡åœ¨ç»ˆç«¯é‡Œè¾“å…¥ <cmd>lspci</cmd> 命令,查看声å¡ç±»åž‹ã€‚您得以<link xref="
+"\"user-admin-explain\">管ç†å‘˜ç”¨æˆ·</link>æ¥è¿è¡Œ <cmd>lspci</cmd> 命令,或者输"
+"å…¥ <cmd>sudo lspci</cmd>,然åŽè¾“入自己的密ç ,或者输入 <cmd>su</cmd>,输入 "
+"<em>root</em> (管ç†å‘˜)密ç ,然åŽå†è¾“å…¥ <cmd>lspci</cmd> 命令,查看列出的 "
+"<em>audio controller(音频控制器)</em> 或者 <em>audio device(音频设备)</em>——"
+"它应该显示声å¡çš„åˆ¶é€ å•†å’Œåž‹å·ã€‚<cmd>lspci -v</cmd> 命令å¯ä»¥æ£€æµ‹å‡ºæ›´å¤šçš„ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥æ‰¾åˆ°å¹¶å®‰è£…声å¡é©±åŠ¨ï¼Œæœ€å¥½è¿˜æ˜¯åˆ°æ‚¨ Linux å‘行版的支æŒè®ºå›(或别的)上å‘帖询"
+"问,以便获得指导帮助。"
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"如果您找ä¸åˆ°å£°å¡é©±åŠ¨ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½å¾—买一个新声å¡ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä¹°ä¸€ä¸ªå†…置的声å¡æˆ–外置的 "
+"USB 声å¡ã€‚"
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "使用模拟信å·æˆ– USB 麦克风,选择默认的输入设备。"
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "使用其他的麦克风"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨ä¼šåœºä¸Šä½¿ç”¨å¤–置的麦克风,进行录音或者使用其他的多媒体程åºã€‚甚至于您的"
+"电脑上已ç»æœ‰äº†ä¸€ä¸ªå†…置的麦克风或带麦克风的摄åƒå¤´ï¼Œä½¿ç”¨å¤–置麦克风ä»ç„¶èƒ½å¤Ÿæä¾›"
+"更好的声音å“质。"
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"如果您的麦克风是圆形的æ’头,把它接入计算机对应的æ’å”ä¸ï¼Œå¤§å¤šæ•°ç”µè„‘会有两个æ’"
+"å”:一个接麦克风,å¦ä¸€ä¸ªæŽ¥éŸ³ç®±ï¼Œä»”细看æ’å”æ—è¾¹ç”»æœ‰éº¦å…‹é£Žå›¾æ ‡ã€‚é€šå¸¸éº¦å…‹é£Žæ’å…¥"
+"对应的æ’å”,如果ä¸æ˜¯ï¼Œè¯·å‚阅下边的说明,选择一个默认的输入设备。"
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"如果您使用 USB 麦克风,把它æ’入任何一个 USB 接å£ã€‚USB音箱将作为å•ç‹¬çš„音频设"
+"备,您å¯èƒ½è¦æŒ‡å®šé»˜è®¤ä½¿ç”¨å“ªä¸€ä¸ªéº¦å…‹é£Žã€‚"
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "选择默认音频输入设备"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>声音</gui>,选择<gui>输入</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"选择设备列表ä¸çš„一个,当您说è¯é‡Œï¼Œè¾“入音é‡æŒ‡ç¤ºå™¨ä¼šæ˜¾"
+"示音é‡çº§åˆ«ã€‚"
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"如果在<gui>输入</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰çœ‹åˆ°æ‚¨çš„设备,检查<gui>硬件</gui>æ ‡ç¾ï¼Œç¡®ä¿"
+"设备的é…ç½®ä¸ï¼ŒåŒ…å«â€œè¾“å…¥â€ã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "连接音箱或耳机,选择默认的音频输出设备。"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "使用ä¸åŒçš„音箱或耳机"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä½¿ç”¨å¤–置音箱或耳麦,音箱通常使用圆形 TRS (<em>左声é“ã€å³å£°é“ã€æŽ¥åœ°</"
+"em>)æ’头或者 USB 接å£ã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"如果您的音箱或耳麦是 TRS æ’头,把它æ’入对应的电脑æ’å”ä¸ï¼Œå¤§å¤šæ•°ç”µè„‘会有两个æ’"
+"å”:一个接麦克风,å¦ä¸€ä¸ªæŽ¥éŸ³ç®±ï¼Œä»”细看æ’å”æ—è¾¹ç”»æœ‰è€³æœºå›¾æ ‡ã€‚é€šå¸¸éŸ³ç®±æˆ–è€³æœºæ’"
+"å…¥æ’å…¥ TRS æ’å”,如果ä¸æ˜¯ï¼Œè¯·å‚阅下边的说明,选择一个默认的设备。"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"一些电脑支æŒå¤šå£°é“输出环绕声,这通常需è¦å¤šä¸ª TRS æ’å”,一般是用颜色æ¥åŒºåˆ†ï¼Œå¦‚"
+"果您ä¸ç¡®å®šæ˜¯æ’哪个æ’å”,å¯ä»¥åœ¨å£°éŸ³è®¾ç½®ä¸æµ‹è¯•è¾“出。在顶部é¢æ¿ä¸ç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户"
+"å,选择 <gui>系统设置</gui>,然åŽç‚¹ <gui>声音</gui>,在<gui>硬件</gui>æ ‡ç¾"
+"ä¸ï¼Œåœ¨è®¾å¤‡åˆ—表ä¸é€‰æ‹©éŸ³ç®±ï¼Œç„¶åŽç‚¹ <gui>测试音箱</gui>,在弹出的窗å£ä¸ï¼Œç‚¹å‡»æ¯"
+"个音箱的按钮,æ¯ä¸ªå°†ä¼šè¯´å‡ºå®ƒçš„ä½ç½®ï¼Œå¦‚果它的声é“连接是æ£ç¡®çš„è¯ã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"如果您使用 USB 音箱或耳机,或者模拟信å·è€³æœºæ’å…¥ USB 声å¡ï¼ŒæŠŠå®ƒä»¬æ’入任何一个 "
+"USB 接å£ã€‚USB音箱将作为å•ç‹¬çš„音频设备,您å¯èƒ½è¦æŒ‡å®šé»˜è®¤ä½¿ç”¨å“ªä¸€ä¸ªéŸ³ç®±ã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "打开<gui>声音</gui>,选择<gui>输出</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "在设备列表ä¸é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªã€‚"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"如果在<gui>输出</gui>æ ‡ç¾ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰çœ‹åˆ°æ‚¨çš„设备,检查<gui>硬件</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰ä¸"
+"您的设备,å°è¯•å…¶ä»–é…置。"
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "设置计算机音é‡å’ŒæŽ§åˆ¶æ¯ä¸ªç¨‹åºçš„音é‡å¤§å°ã€‚"
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "更改音é‡å¤§å°"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"è¦æ›´æ”¹éŸ³é‡ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„音é‡å›¾æ ‡(å–‡å形状),然åŽå·¦å³ç§»åŠ¨æ»‘å—。您å¯ä»¥æŠŠæ»‘å—拖到最边上"
+"完全关é—声音。"
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"一些键盘有控制音é‡çš„按键,它们通常看ç€åƒå‘出声波的喇å,常常在上边的“Fâ€é”®é™„"
+"近。在笔记本键盘上,它们通常在“Fâ€åŠŸèƒ½é”®ä¸Šï¼ŒæŒ‰ä½ <key>Fn</key> 键,然åŽå†æŒ‰å®ƒ"
+"们。"
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"当然如果您有外置扬声器,您也å¯ä»¥é€šè¿‡å®ƒä»¬è‡ªå¸¦çš„音é‡æ—‹é’®æ¥è°ƒèŠ‚音é‡ï¼Œä¸€äº›å¤´æˆ´å¼"
+"耳麦也有音é‡è°ƒèŠ‚旋钮。"
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "更改个别程åºçš„音é‡å¤§å°"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åªæ›´æ”¹ä¸€ä¸ªç¨‹åºçš„音é‡ï¼Œè€Œä¸å½±å“其他的程åºï¼Œæ¯”如在您å¬éŸ³ä¹å¹¶æµè§ˆç½‘页时是"
+"很有用的。您å¯ä»¥å…³é—网页æµè§ˆå™¨ä¸çš„声音,以å…它影å“到æ’放的音ä¹ã€‚"
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"一些程åºçª—å£ä¸æœ‰éŸ³é‡æŽ§åˆ¶æŒ‰é’®ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒä»¬æ¥è°ƒæ•´éŸ³é‡ï¼Œå¦åˆ™çš„è¯ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢"
+"æ¿ä¸Šçš„å£°éŸ³å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>声音设置</gui>,切æ¢åˆ°<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼Œåœ¨"
+"这儿更改程åºçš„音é‡ã€‚"
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"åªæœ‰æ£åœ¨æ’放声音的程åºæ‰ä¼šåˆ—出æ¥ï¼Œå¦‚æžœæ£åœ¨æ’放的程åºæ²¡æœ‰åˆ—出æ¥ï¼Œé‚£å¯èƒ½æ˜¯å®ƒä¸"
+"支æŒè¿™ä¸ªç‰¹æ€§ï¼Œå¦‚æžœæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œé‚£ä¹ˆæ‚¨å°±ä¸èƒ½æ›´æ”¹å®ƒçš„音é‡äº†ã€‚"
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr "输入您键盘上找ä¸åˆ°çš„å—符,åƒå¤–è¯å—æ¯ã€æ•°å¦ç¬¦å·å’Œç‰¹æ®Šç¬¦å·ç‰ã€‚"
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "输入特殊å—符"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä»Žå…¨ä¸–界的输入系统ä¸æ‰¾åˆ°æˆåƒä¸Šä¸‡çš„å—符,甚至有些在您的键盘上都找ä¸åˆ°ï¼Œ"
+"这一页列出了输入特殊å—ç¬¦çš„å‡ ç§æ–¹æ³•ã€‚"
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "输入å—符的方法"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "å—ç¬¦æ˜ å°„è¡¨"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME 附带一个å—ç¬¦æ˜ å°„è¡¨ç¨‹åºï¼Œå¯ä»¥è®©æ‚¨æµè§ˆæ‰€æœ‰ Unicode å—符,使用它å¯ä»¥æ‰¾åˆ°æ‚¨"
+"想è¦çš„å—符,然åŽå¤åˆ¶ç²˜è´´åˆ°å…¶ä»–您è¦ä½¿ç”¨çš„地方。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨<gui>活动</gui>视图ä¸æ‰¾åˆ°<app>å—ç¬¦æ˜ å°„è¡¨</app>,更多信æ¯è¯·å‚阅: "
+"<link href=\"ghelp:gucharmap\">å—ç¬¦æ˜ å°„è¡¨æ‰‹å†Œ</link>"
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose é”®"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Compose 键是一ç§ç‰¹æ®ŠæŒ‰é”®ï¼Œå¯ä»¥æŒ‰å¤šä¸ªé”®åºåˆ—得到一个特殊å—符,例如,è¦è¾“å…¥é‡éŸ³"
+"ç¬¦å· <em>é</em>,您å¯ä»¥æŒ‰ä½ <key>compose</key> 然åŽå†æŒ‰ <key>'</key> å’Œ "
+"<key>e</key> 键。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr "键盘上没有指定 compose 键;相å,您å¯ä»¥å®šä¹‰é”®ç›˜ä¸Šçš„一个键作为 compose 键。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "定义一个 compose 键"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "点击<gui>区域和è¯è¨€</gui>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "选择<gui>布局</gui>æ ‡ç¾ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>选项</gui>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"找到<gui>Compose é”®ä½ç½®</gui>区段,选择您想è¦è®¾ä¸º compose 的键。您å¯ä»¥é€‰æ‹©åƒ "
+"<key>Caps Lock</key> 键,或者 <key>Alt</key> 键,或者èœå•é”®ã€‚选ä¸çš„键将åªèƒ½ä½œ"
+"为 compose 键,原æ¥çš„功能将被å–消。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "您å¯ä»¥ç”¨ compose 键输入多ç§å—符,例如:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>compose</key> 键,然åŽæŒ‰ <key>'</key> 键,å¯ä»¥è¾“å…¥é‡éŸ³ç¬¦å·ï¼Œåƒ "
+"<em>é</em>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>compose</key> 键,然åŽæŒ‰ <key>`</key> (å引å·)键,å¯ä»¥è¾“入抑音符"
+"å·ï¼Œåƒ <em>è</em>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>compose</key> 键,然åŽæŒ‰ <key>\"</key> ,å¯ä»¥è¾“å…¥å˜éŸ³ç¬¦å·ï¼Œåƒ "
+"<em>ë</em>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
+msgstr ""
+"æŒ‰ä½ <key>compose</key> 键,然åŽæŒ‰ <key>-</key> ,å¯ä»¥è¾“入长音符å·ï¼Œåƒ "
+"<em>ē</em>。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"更多的 compose é”®åºåˆ—,请å‚阅 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia 上的 compose 键</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "代ç 点"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ç”¨é”®ç›˜è¾“入任何一个 Unicode å—符,åªè¦è¾“入这个å—符的代ç 点数值。æ¯ä¸ªå—符"
+"由一个四å—符ç æ¥æ ‡è¯†ã€‚è¦æŸ¥æ‰¾ä¸€ä¸ªå—符的四å—符ç ,在å—ç¬¦æ˜ å°„è¡¨ç¨‹åºä¸æ‰¾åˆ°è¿™ä¸ªå—"
+"符,然åŽåœ¨çŠ¶æ€æ ä¸æˆ–在<gui>å—符细节</gui>ä¸æ‰¾åˆ°ï¼Œä»£ç 点是在<gui>U+</gui> åŽé¢"
+"çš„å››å—符ç 。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"è¦ç”¨ä»£ç 点输入一个å—ç¬¦ï¼ŒæŒ‰ä½ <key>Ctrl</key> 键和 <key>Shift</key> 键,输入 "
+"<key>u</key> 和四å—符ç ,然åŽæ¾å¼€ <key>Ctrl</key> å’Œ <key>Shift</key> 键。如"
+"果您è¦ç»å¸¸ä½¿ç”¨å—符,而用其他方法åˆå¾ˆéº»çƒ¦ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è¯•è¯•è®°ä½é‚£äº›å—符的代ç 点,就"
+"å¯ä»¥å¾ˆå¿«é€Ÿåœ°è¾“入它们。"
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "键盘布局"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥è®©é”®ç›˜å˜æˆå…¶ä»–è¯è¨€å¸ƒå±€ï¼Œè€Œä¸æ˜¯åŽŸæ¥é”®ç›˜ä¸Šæ ‡è¯†çš„å—æ¯äº†ï¼Œæ‚¨ç”šè‡³å¯ä»¥ä½¿ç”¨é¡¶"
+"部é¢æ¿ä¸Šçš„ä¸€ä¸ªå›¾æ ‡ï¼Œè½»æ¾åœ°åœ¨ä¸åŒè¯è¨€ä¹‹é—´åˆ‡æ¢ï¼Œè¯¦ç»†ä»‹ç»è¯·å‚阅 <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>。"
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">特殊å—符</link>ã€<link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">ä¸é”®ç‚¹å‡»å¿«æ·é”®</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips & tricks"
+msgstr "å°æ示 & å°æŠ€å·§"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "用户"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">æ·»åŠ </link> 或者 <link xref=\"user-addguest\">æ¥å®¾ç”¨"
+"户</link>ã€<link xref=\"user-changepassword\">更改用户密ç </link>ã€<link "
+"xref=\"user-admin-change\">管ç†å‘˜</link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "用户å¸å·"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"æ¯ä¸ªä½¿ç”¨è®¡ç®—机的人,都应该拥有ä¸åŒçš„å¸å·ï¼Œè¿™æ ·åˆ«äººçš„文件ä¸ä¼šä¸Žæ‚¨çš„想混åˆï¼Œå¹¶"
+"且都有自己的设置,还å¯ä»¥ä½¿ç³»ç»Ÿæ›´å®‰å…¨ï¼Œå¦‚果您知é“其他用户的密ç ,就å¯ä»¥è®¿é—®è¿™"
+"个å¸å·ã€‚"
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "å¸å·"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "管ç†ç”¨æˆ·å¸å·"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "密ç "
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "æƒé™"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "用户æƒé™"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "æ·»åŠ æ–°ç”¨æˆ·ä»¥ä¾¿å…¶ä»–ä»Žå¯ä»¥ç™»å½•è®¡ç®—机。"
+
+#: C/user-add.page:22(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªæ–°ç”¨æˆ·"
+
+#: C/user-add.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨è®¡ç®—æœºä¸Šæ·»åŠ å¤šä¸ªç”¨æˆ·ï¼Œç»™å®¶é‡Œæˆ–å…¬å¸é‡Œæ¯ä¸ªäººä¸€ä¸ªåŠ©è®°è¯å¸å·ï¼Œæ¯ä¸ªç”¨æˆ·å…·"
+"有自己的主文件夹ã€æ–‡æ¡£å’Œè®¾ç½®æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"点é¢æ¿å³ä¸Šè§’çš„<gui>解é”</gui>按钮,输入您的密ç æ交更改,您需è¦æˆä¸ºç®¡ç†å‘˜ç”¨æˆ·"
+"æ‰èƒ½æ·»åŠ 其他用户å¸å·ã€‚"
+
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr "在左侧的å¸å·åˆ—表下边,点击 <gui>+</gui> æ·»åŠ ä¸€ä¸ªæ–°ç”¨æˆ·ã€‚"
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"如果您想让新用户具有管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œåœ¨å¸å·ç±»åž‹ä¸é€‰æ‹©<gui>管ç†å‘˜</gui>,管ç†å‘˜å¯ä»¥"
+"进行åƒæ·»åŠ å’Œåˆ é™¤ç”¨æˆ·ã€å®‰è£…软件和驱动,更改日期和时间ç‰æ“作。"
+
+#: C/user-add.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"输入新用户的全å,用户åä¼šæ ¹æ®å…¨å自动输入,默认的基本就å¯ä»¥ï¼Œä½†æ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥æ›´æ”¹"
+"它,如果您想改的è¯ã€‚"
+
+#: C/user-add.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "点<gui>创建</gui>按钮完æˆã€‚"
+
+#: C/user-add.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"å¸å·èµ·åˆæ˜¯ç¦ç”¨çš„,直到您选择与用户密ç 相关的æ“作。在<gui>登录选项</gui>下边点"
+"击在<gui>密ç </gui>æ—边的<gui>ç¦ç”¨å¸æˆ·</gui>,点击<gui>动作</gui>下拉"
+"列表选择现在设置密ç ã€ä¸ä½¿ç”¨å¯†ç 登录或者用户在下次登录时设定密ç 。"
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"如果您选择了<gui>现在设置密ç </gui>,就è¦åœ¨<gui>新密ç </gui>å’Œ<gui>确认密ç </"
+"gui>框输入用户密ç 。请å‚阅:<link xref=\"user-goodpassword\"/>"
+
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"您也å¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>新密ç </gui>æ—边的按钮,选择一个éšæœºç”Ÿæˆçš„安全密ç ,这些密ç "
+"éƒ½å¾ˆéš¾è¢«çŒœå‡ºï¼Œä½†å®ƒä»¬ä¹Ÿå¾ˆéš¾è®°å¿†ï¼Œå› æ¤è¦ä½¿ç”¨å®ƒä»¬è¦å°å¿ƒã€‚"
+
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "点击<gui>更改</gui>按钮。"
+
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"返回<gui>用户å¸æˆ·</gui>窗å£ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç‚¹å‡»å³è¾¹ç”¨æˆ·åæ—边的图片,给å¸æˆ·è®¾ç½®ä¸€ä¸ªå›¾"
+"片,这个图片会显示在登录窗å£ã€‚GNOME æ供了一些图片供您选择,您也å¯ä»¥è‡ªå·±é€‰æ‹©"
+"或者用摄åƒå¤´æ‹ä¸€å¼ 照片。"
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr "å…许访客用户临时使用计算机,ä¸å¿…给出密ç 。"
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªè®¿å®¢ç”¨æˆ·å¸æˆ·"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥ä¸ºæ¥å®¾åˆ›å»ºä¸€ä¸ªå¸å·ï¼Œä»–们åªèƒ½çŸæš‚ã€ä¸´æ—¶ä½¿ç”¨è®¡ç®—机,æ¥å®¾å¸å·å¯ä»¥ä½¿ç”¨è®¡ç®—"
+"机上的程åºï¼Œä½†ä¸èƒ½æµè§ˆæ‚¨çš„文件ã€æ›´æ”¹è®¾ç½®ï¼Œæˆ–者安装软件。"
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "创建æ¥å®¾å¸å·ï¼š"
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"在å¸å·ç±»åž‹ä¸é€‰æ‹©<gui>æ ‡å‡†</gui>,ä¸è¦ç»™æ¥å®¾å¸å·ç®¡ç†å‘˜æƒé™ï¼Œç„¶åŽç»™å¸å·èµ·ä¸ªå"
+"å—,如 <em>Guest</em> 或者其他您喜欢的å称,用户åå°†ä¼šè‡ªåŠ¨æ ¹æ®å…¨åæ¥å¡«å†™ï¼Œé»˜"
+"认的用户åå°±å¯ä»¥äº†ï¼Œå¦‚果您愿æ„也å¯ä»¥æ›´æ”¹å®ƒï¼Œç‚¹<gui>创建</gui>按钮完æˆã€‚"
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"这个新的æ¥å®¾å¸å·å°†ä¼šè¢«é€‰ä¸ï¼Œåœ¨<gui>登录选项</gui>下边点击在<gui>密ç </gui>æ—"
+"边的<gui>ç¦ç”¨å¸æˆ·</gui>按钮,您会看到密ç 选项窗å£ï¼Œåœ¨<gui>动作</gui>下拉列表"
+"选择<gui>ä¸ä½¿ç”¨å¯†ç 登录</gui>。"
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr "您å¯ä»¥æ›´æ”¹ç”¨æˆ·æƒé™ï¼Œç»™ä»–们以管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œä»Žè€Œå…许他们改å˜ç³»ç»Ÿè®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "设置哪些用户å¯ä»¥å…·å¤‡ç®¡ç†å‘˜æƒé™"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"通过管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å†³å®šå“ªäº›ç”¨æˆ·å¯ä»¥æ›´æ”¹ç³»ç»Ÿè®¾ç½®ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è®¾å®šå“ªäº›ç”¨æˆ·å…·æœ‰ç®¡"
+"ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå“ªäº›ä¸èƒ½ã€‚è¿™æ ·å°±èƒ½ä¿è¯ç³»ç»Ÿçš„安全性,阻æ¢é‚£äº›å¯èƒ½å±å®³åˆ°ç³»ç»Ÿçš„未授æƒ"
+"æ“作。"
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"点击<gui>解é”</gui>按钮,输入自己的密ç 解é”å¸æˆ·è®¾ç½®ã€‚(è¦ç»™åˆ«çš„用户管ç†å‘˜æƒ"
+"é™ï¼Œæ‚¨è‡ªå·±é¦–å…ˆè¦å…·æœ‰ç®¡ç†å‘˜æƒé™ã€‚)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "选ä¸æ‚¨æƒ³æ›´æ”¹æƒé™çš„用户。"
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "点击挨ç€<gui>å¸å·ç±»åž‹</gui>æ—边的<gui>æ ‡å‡†</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰æ‹©<gui>管ç†å‘˜</gui>。"
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr "å…³é—用户å¸å·çª—å£ï¼Œåœ¨ä¸‹æ¬¡ç™»å½•åŽï¼Œç”¨æˆ·çš„æƒé™å°†å‘生改å˜ã€‚"
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr "系统创建的第一个用户通常具有管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå®ƒæ˜¯åœ¨æ‚¨å®‰è£…系统时创建的用户å¸å·ã€‚"
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr "系统å˜åœ¨è¿‡å¤š<gui>管ç†å‘˜</gui>æƒé™ç”¨æˆ·æ˜¯ä¸æ˜Žæ™ºçš„。"
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr "您需è¦ç®¡ç†å‘˜æƒé™æ¥æ›´æ”¹ç³»ç»Ÿçš„é‡è¦è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "管ç†å‘˜æƒé™æ˜¯å¦‚何工作的呢?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"åƒ<em>您</em>åˆ›å»ºæ–‡ä»¶ä¸€æ ·ï¼Œè®¡ç®—æœºä¸ä¹Ÿæœ‰è®¸å¤šç³»ç»Ÿåˆ›å»ºçš„文件,以便它能æ£å¸¸è¿è¡Œã€‚"
+"如果这些é‡è¦çš„<em>系统文件</em>è¢«ç ´åï¼Œå°†ä¼šé€ æˆç³»ç»Ÿé”™è¯¯ï¼Œå› æ¤é»˜è®¤å®ƒä»¬æ˜¯è¢«ä¿æŠ¤"
+"èµ·æ¥çš„。请求更改系统设置的验è¯æ“作也是很é‡è¦çš„ï¼Œå› è€Œå®ƒä¹Ÿå—到ä¿æŠ¤ã€‚"
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"ä¿æŠ¤çš„方法是,具备<em>管ç†å‘˜æƒé™</em>的用户,æ‰èƒ½æ›´æ”¹è¿™äº›æ–‡ä»¶æˆ–è¿è¡Œç¨‹åºã€‚在日"
+"常使用ä¸ï¼Œæ‚¨ä¸å¯ä»¥æ›´æ”¹ä»»ä½•ç³»ç»Ÿæ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–者使用那些程åºï¼Œå› 为默认情况下,您ä¸å…·"
+"有管ç†å‘˜æƒé™ã€‚"
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"有时您å¯èƒ½è¦ä½¿ç”¨é‚£äº›ç¨‹åºï¼Œè¿™æ—¶å¯ä»¥ä¸´æ—¶èŽ·å¾—管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œä»¥ä¾¿è¿›è¡Œä¸€äº›ä¿®æ”¹ã€‚如果"
+"一个程åºéœ€è¦ç®¡ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå®ƒå°†ä¼šè¯¢é—®æ‚¨å¯†ç 。例如,如果您想安装新软件,软件安装"
+"器(包管ç†å™¨)会询问您的管ç†å¯†ç ,以便能将新程åºå®‰è£…到系统ä¸ï¼Œä¸€æ—¦å®‰è£…完æˆï¼Œæ‚¨"
+"的管ç†å‘˜æƒé™ä¹Ÿä¼šç»ˆæ¢ã€‚"
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"管ç†å‘˜æƒé™ä¸Žæ‚¨çš„å¸å·ç›¸å…³è”,有些用户具备管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œæœ‰äº›åˆ™ä¸èƒ½ã€‚如果如果您没"
+"有管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œé‚£ä¹ˆå°†ä¸èƒ½å®‰è£…软件,例如,一些å¸å·(åƒâ€œrootâ€å¸å·)总是具有管ç†å‘˜"
+"æƒé™ï¼Œè€Œæ‚¨ä¸èƒ½ä¸€ç›´ä½¿ç”¨ç®¡ç†å‘˜æƒé™ï¼Œæ˜¯å› 为防æ¢å¶ç„¶çš„误æ“ä½œç ´å了é‡è¦æ–‡ä»¶ï¼Œå¯¼è‡´"
+"系统æŸå。"
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"总之,管ç†å‘˜æƒé™å¯ä»¥è®©æ‚¨åœ¨éœ€è¦æ—¶ï¼Œæ›´æ”¹é‡è¦çš„系统设置,åˆèƒ½é˜²æ¢æ‚¨å¶ç„¶åœ°è¯¯æ“"
+"作。"
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "“超级用户â€æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¼Ÿ"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"具有管ç†å‘˜æƒé™çš„用户称作<em>超级用户</em>,这很容易ç†è§£ï¼Œä»–比其他普通用户具备"
+"更多的æƒé™ã€‚å¯èƒ½çœ‹åˆ°ä¸€äº›äººåœ¨è®¨è®º <cmd>su</cmd>ã€<cmd>sudo</cmd>,这些程åºéƒ½èƒ½"
+"临时赋予您“超级用户â€(admin)æƒé™ã€‚"
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "为什么管ç†å‘˜æƒé™å¾ˆæœ‰å¿…è¦ï¼Ÿ"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"在更改é‡è¦çš„系统设置å‰ï¼Œè®©ç”¨æˆ·å–得管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œè¿™å¯ä»¥é˜²æ¢ç³»ç»Ÿéå—åˆ°æ— æ„的或刻"
+"æ„çš„ç ´å。"
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"如果您总是具备管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå°±æœ‰å¯èƒ½æ— æ„ä¸æ›´æ”¹é‡è¦çš„系统文件,或者è¿è¡Œä¸€ä¸ªä½¿ç³»"
+"统æŸå的程åºã€‚åªæ˜¯åœ¨éœ€è¦çš„时候,æ‰ä¸´æ—¶å–得管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå¯ä»¥å‡å°‘å‘生这些错误的"
+"风险。"
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"åªæœ‰ç¡®å®žä¿¡ä»»çš„用户,æ‰è¢«å…许获得管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œè¿™æ ·å¯ä»¥é˜»æ¢å…¶ä»–喜欢乱弄的用户,"
+"进行一些比如å¸è½½æ‚¨éœ€è¦çš„程åºï¼Œå®‰è£…一些您ä¸éœ€è¦çš„程åºã€‚这从安全角度æ¥çœ‹ä¹Ÿæ˜¯å¾ˆ"
+"有用处的。"
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr "如果您具有管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œå°±å¯ä»¥è¿›è¡Œä¸€äº›æ“作,åƒå®‰è£…应用程åºç‰ã€‚"
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "é™åˆ¶ç®¡ç†å‘˜æƒé™äº§ç”Ÿçš„问题"
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"å› ä¸ºä¸å…·å¤‡<link xref=\"user-admin-explain\">管ç†å‘˜æƒé™</link>,å¯èƒ½ä¼šç¢°åˆ°ä¸€äº›"
+"问题,有些任务需è¦ä»¥ç®¡ç†å‘˜èº«ä»½è¿è¡Œï¼Œä¾‹å¦‚:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œæˆ–æ— çº¿ç½‘ç»œ"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr "挂载å¯ç§»åŠ¨ç£ç›˜å¹¶æŸ¥çœ‹å…¶ä¸çš„文件,或者是其他ç£ç›˜åˆ†åŒº(比如 Windows 分区)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "安装新的应用程åº"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr "您å¯ä»¥<link xref=\"user-admin-change\">设置其他用户具有管ç†å‘˜æƒé™</link>。"
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr "在å¸å·è®¾ç½®ä¸å®šæœŸä¿®æ”¹å¯†ç ,å¯ä»¥ä¿è¯å¸å·çš„安全性。"
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "更改密ç "
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr "ç»å¸¸æ›´æ”¹è‡ªå·±çš„密ç 是个好主æ„,尤其是您觉得有人知é“了您的密ç 。"
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "点击<gui>密ç </gui>æ—è¾¹çš„æ ‡ç¾æŒ‰é’®ã€‚"
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr "它应该åƒä¸€ç³»åˆ—点或者框,如果您已ç»è®¾ç½®è¿‡å¯†ç 。"
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr "输入您当å‰å¯†ç ,然åŽè¾“入新密ç ,并且在<gui>确认密ç </gui>框ä¸å†è¾“一é。"
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"ç¡®ä¿æ‚¨å·²ç»<link xref=\"user-goodpassword\">选择了一个好的密ç </link>,这将有"
+"助于您å¸æˆ·çš„安全。"
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "更改密钥环密ç "
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"如果您更改了登录密ç ,将会与<em>密钥环密ç </em>ä¸åŒæ¥ã€‚密钥环å¯ä»¥è®©æ‚¨ä¸å¿…è®°ä½"
+"å„个ä¸åŒçš„密ç ,åªéœ€è®°ä½ä¸€ä¸ªè®¿é—®å®ƒä»¬çš„<em>主密ç </em>å³å¯ï¼Œå¦‚果密钥环ä¸è¿˜æ˜¯åŽŸ"
+"æ¥çš„旧密ç (è§ä¸Šè¿°),您的密钥环还记录ç€åŽŸæ¥çš„密ç 。想更改密钥环密ç (匹é…您的登录密ç ):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "在<gui>活动</gui>视图ä¸ï¼Œæ‰“å¼€<app>密ç 和密钥</app>程åºã€‚"
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"进入<gui>密ç </gui>æ ‡ç¾ï¼Œåœ¨<gui>密ç : 登录</gui>上点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>更改密ç </"
+"gui>。"
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"先输入<gui>旧密ç </gui>,然åŽå†è¾“å…¥<gui>新密ç </gui>,å†è¾“一é<gui>确认密ç </"
+"gui>。"
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "点<gui>确定</gui>按钮。"
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "在您的登录和用户å±å¹•ä¸Šæ·»åŠ 您的图片。"
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "更改登录å±å¹•å›¾ç‰‡"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"当您登录或切æ¢ç”¨æˆ·æ—¶ï¼Œä¼šçœ‹åˆ°ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·åˆ—表和他们的登录头åƒï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥æ›´æ”¹è‡ªå·±çš„"
+"图片,或者就用自己的åƒç‰‡ï¼Œæ‚¨ç”šè‡³å¯ä»¥ç”¨æ‘„åƒå¤´æ‹ä¸€å¼ 作登录图片。"
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"点击用户åæ—边的图片,出æ¥ä¸€ä¸ªä¸‹æ‹‰èœå•æ˜¾ç¤ºå¯ä¾›é€‰æ‹©çš„登录图片,如果您喜欢其ä¸"
+"的图片,点击它作为自己的头åƒã€‚"
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨æƒ³ç”¨ä¸€å¼ è‡ªå·±å‡†å¤‡çš„å›¾ç‰‡ï¼Œç‚¹<gui>æµè§ˆæ›´å¤šå›¾ç‰‡</gui>按钮。"
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"如果您有摄åƒå¤´ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>æ•æ‰å›¾ç‰‡</gui>,作为登录用的新图片,æ•æ‰å›¾"
+"片,移动并缩放矩形框,选择想è¦çš„图片,如果您ä¸å–œæ¬¢é‡Œé¢çš„图片,点<gui>撤消图片"
+"</gui>,é‡æ–°å†è¯•ï¼Œæˆ–者点<gui>å–消</gui>放弃。"
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "åˆ é™¤æ‚¨è®¡ç®—æœºä¸Šä¸å†ä½¿ç”¨çš„用户。"
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "åˆ é™¤ç”¨æˆ·å¸å·"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨è®¡ç®—机上创建多个用户å¸å·ï¼Œåˆ›å»ºæ–¹æ³•è¯·å‚阅<link xref=\"user-add\"/>。如"
+"æžœæŸä¸ªç”¨æˆ·ä¸å†ä½¿ç”¨æ‚¨çš„计算机,您å¯ä»¥åˆ 除这个用户的å¸å·ã€‚"
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"在é¢æ¿åº•éƒ¨å³ä¸Šè§’点<gui>解é”</gui>,然åŽè¾“入自己的密ç æ交更改。您必须是管ç†å‘˜"
+"用户组的æ‰èƒ½åˆ 除其他用户。"
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr "选ä¸æ‚¨æƒ³è¦åˆ 除的用户 ,然åŽç‚¹ <gui>-</gui> 按钮。"
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"æ¯ä¸ªç”¨æˆ·éƒ½æœ‰è‡ªå·±çš„主文件夹,å˜æ”¾è‡ªå·±çš„文件和设置,您å¯ä»¥é€‰æ‹©ä¿å˜æˆ–åˆ é™¤è¿™äº›æ–‡"
+"件夹。如果您确信它们ä¸å†è¢«ä»»ä½•äººä½¿ç”¨ï¼Œå°±å¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>åˆ é™¤æ–‡ä»¶</gui>以释放ç£ç›˜ç©ºé—´ï¼Œè¿™äº›æ–‡ä»¶ä¼šè¢«"
+"æ°¸ä¹…åœ°åˆ é™¤æŽ‰ï¼Œä¸èƒ½å†æ¢å¤ã€‚åœ¨åˆ é™¤å‰ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½æƒ³å¤‡ä»½å®ƒä»¬åˆ°åˆ«çš„分区或光盘上。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "使用长的ã€å¤æ‚的密ç 。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "选择一个å¯é 的密ç "
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr "让您的密ç 容易记ä½ï¼Œä½†åˆ«äºº(包括计算机程åº)åˆå¾ˆéš¾çŒœå‡ºæ¥ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"设置一个好的密ç å¯ä»¥è®©æ‚¨çš„计算机更安全,如果密ç 容易猜出,æŸäº›äººå¯èƒ½ä¼šç ´è§£"
+"它,获å–您的个人资料信æ¯ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"有些人甚至用计算机æ¥çŒœå–密ç ï¼Œå› æ¤ï¼Œæœ‰äº›å¯¹äººæ¥è¯´å¾ˆéš¾çš„密ç ,å´èƒ½èƒ½è¢«è®¡ç®—机程"
+"åºç ´è§£ï¼Œä¸‹é¢ç»™å‡ºä¸€äº›å¥½å¯†ç çš„å°æ示:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"在密ç ä¸ä½¿ç”¨å¤§å°å†™å—æ¯ã€æ•°å—ã€ç‰¹æ®Šç¬¦å·å’Œç©ºæ ¼ç‰ï¼Œè¿™ä¼šä½¿å¯†ç 很难被猜出,å¯é€‰çš„"
+"符å·å¾ˆå¤šï¼Œè¿™å°±ä½¿å¾—想猜出您密ç 的人ä¸å¾—ä¸èŠ±è´¹æ›´å¤šæ—¶é—´æ¥æ£€æŸ¥ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"一个å¯ä¾›é€‰æ‹©çš„好方法是,使用您能记ä½çš„一å¥è¯ä¸ï¼Œæ¯ä¸ªè¯çš„第一个å—æ¯ç»„æˆå¯†ç çŸ"
+"è¯ï¼Œå®ƒå¯ä»¥æ˜¯ä¸€éƒ¨ç”µå½±å称ã€ä¸€æœ¬ä¹¦ã€ä¸€é¦–æŒæˆ–者一个唱片集。例如,“两情若是久长"
+"时,一æžçº¢æ出墙æ¥â€å¯ä»¥ç¼©å†™æˆ 2QRSJCS1ZHXCQL 或 2QRSJCS:1ZHXCQL 或者 "
+"2#1ZHXCQL。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr "让您的密ç 足够长,å—符越多,被猜出所花的时间也越长。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"ä¸è¦ä½¿ç”¨åœ¨ä¸€ä¸ªä»»ä½•è¯çš„è¨€æ ‡å‡†å—å…¸ä¸å‡ºçŽ°çš„è¯è¯ï¼Œå¯†ç ç ´è§£è€…é¦–å…ˆå°±ä¼šä½¿ç”¨å®ƒã€‚æœ€å¸¸"
+"è§çš„密ç 是“passwordâ€â€”â€”äººä»¬ä¼šå¾ˆå¿«çŒœå‡ºè¿™æ ·çš„å¯†ç ï¼"
+
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨ä»»ä½•ä¸ªäººä¿¡æ¯ï¼Œæ¯”如生日ã€èº«ä»½è¯å·æˆ–家人的åå—。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨ä»»ä½•è¯è¯ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr "选择一个å¯ä»¥å¿«é€Ÿè¾“å…¥çš„ï¼Œè¿™æ ·å¯ä»¥å‡å°‘那些å·çœ‹è€…è®°ä½æ‚¨è¾“å…¥å—符的å¯èƒ½æ€§ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "ä¸è¦æŠŠå¯†ç 记在任何地方,那会很容易被å‘现ï¼"
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "ä¸åŒçš„地方使用ä¸åŒçš„密ç 。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "ä¸åŒçš„å¸å·ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„密ç 。"
+
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"如果您的所有å¸å·éƒ½ä½¿ç”¨åŒä¸€ä¸ªå¯†ç ,如果有人猜出您的密ç ,立å³å°±ä¼šè®¿é—®æ‚¨æ‰€æœ‰çš„"
+"å¸å·ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"当然,è¦è®°ä½è¿™ä¹ˆå¤šå¯†ç 是有些难度,您å¯ä»¥å¯¹äºŽä¸å¤ªé‡è¦çš„地方(åƒç½‘ç«™),使用åŒä¸€"
+"个密ç ,而对于é‡è¦çš„地方(åƒé“¶è¡Œå¸å·ã€ç”µå邮件)使用ä¸åŒçš„密ç ï¼Œè¿™æ ·è™½ç„¶ä¸æ˜¯å¾ˆ"
+"安全,但确实è¦æ–¹ä¾¿ä¸€äº›ã€‚"
+
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "定期更改密ç 。"
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr "您å¯èƒ½æ²¡æœ‰å®‰è£…åˆé€‚的解ç 器,或者 DVD 区域设置错误。"
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "为什么ä¸èƒ½æ’放 DVD?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"如果您æ’å…¥ä¸€å¼ DVD 碟片,而它å´ä¸èƒ½æ’放,那么å¯èƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰å®‰è£…åˆé€‚çš„ DVD “<em>编解ç "
+"器</em>â€ï¼Œæˆ–者是 DVD 设置到了一个ä¸åŒçš„<em>区域</em>。"
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "安装åˆé€‚çš„ DVD 解ç 器"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"è¦æ’放 DVD ,您需è¦å®‰è£…æ°å½“çš„<em>编解ç 器</em>。编解ç 器是一些å¯ä»¥è®©æ’放器æ£ç¡®è¯»"
+"å–视频和音频的程åºã€‚如果您没有安装 DVD 解ç 器,在æ’放时,电影æ’放机会告诉您相"
+"关信æ¯ä»¥ä¾¿å®‰è£…它们,如果没有出æ¥æ示,您å¯ä»¥æ‰‹åŠ¨å®‰è£…它们ï¼è¯¢é—®æ‚¨ä½¿ç”¨çš„ Linux "
+"支æŒè®ºå›æˆ–其他地方,获得帮助信æ¯ã€‚通常需è¦çš„软件包是 <app>gstreamer0.10-"
+"plugins-ugly</app> 和 <app>libdvd0</app>。"
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"DVD 使用一ç§åå« CSS çš„<em>版æƒä¿æŠ¤</em>系统。它阻æ¢ä½ å¤åˆ¶DVD,并åªæœ‰ä½ 拥有能处ç†ç‰ˆæƒä¿æŠ¤çš„é¢å¤–软件时æ‰èƒ½æ’放它们。您å¯ä»¥è´ä¹° <"
+"link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>"
+"Fluendo</link> 商业 DVD 解ç 器,它å¯ä»¥è§£ç 防å¤åˆ¶çš„碟片,它也å¯ä»¥åœ¨ "
+"Linux å¹³å°ä¸Šè¿è¡Œï¼Œåº”该å¯ä»¥åˆæ³•åœ°åœ¨æ‰€æœ‰åœ°åŒºä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "检查 DVD 区域ç "
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD 有一个“<em>区域ç </em>â€ï¼Œå®ƒå¯ä»¥æ ‡è¯†æ‚¨å…许æ’放的哪一个区域的 DVD。如果您计算机的DVDæ’放器与试图æ’放的DVD区域ä¸ç¬¦ï¼Œå°†æ— 法æ’放。例"
+"如,您的æ’放机是1区的,那么您åªèƒ½æ’放北美区域的 DVD 碟片。"
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"通常å¯ä»¥æ›´æ”¹æ’放机的 DVD 区域,ä¸è¿‡åªèƒ½æ›´æ”¹å‡ 次,之åŽå°±ä¼šæ°¸ä¹…é”定。è¦æ›´æ”¹æ‚¨è®¡ç®—机DVDæ’放器的区域,<link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>。"
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "检查是å¦æ£ç¡®å®‰è£…了视频编解ç 器。"
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "别人ä¸èƒ½æ’放我制作的视频文件"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"如果您在 Linux 系统上制作了一个视频,并把它å‘é€åˆ° Windows 或 Mac OS 机å上,"
+"您å¯èƒ½ä¼šç¢°åˆ°è§†é¢‘æ’放问题。"
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"è¦æ’放您的视频,对方必须è¦å®‰è£…æ£ç¡®çš„<em>编解ç 器</em>。编解ç 器是一段程åºï¼ŒçŸ¥"
+"é“如何让视频显示在å±å¹•ä¸Šã€‚è§†é¢‘çš„æ ¼å¼å¤šç§å¤šæ ·ï¼Œå› 而需è¦å„ç§ç¼–解ç 器æ¥æ’放它"
+"们。您å¯ä»¥æ£€æŸ¥æ‚¨è§†é¢‘æ‰€ç”¨çš„æ ¼å¼ï¼š"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "在视频文件上点å³é”®ï¼Œé€‰æ‹©<gui>属性</gui>。"
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"切æ¢åˆ°<gui>音频/视频</gui>æ ‡ç¾ï¼ŒæŸ¥çœ‹<gui>视频</gui>下边的<gui>编解ç 器</gui>"
+"选项。"
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"询问对方是å¦å®‰è£…了æ£ç¡®çš„编解ç 器,也å¯ä»¥åœ¨ç½‘络ä¸æœç´¢ç¼–解ç å™¨åŠ ä¸Šæ’放器的å"
+"称,比如您的视频使用 <em>Theora</em> æ ¼å¼ï¼Œæ‚¨çš„朋å‹ä½¿ç”¨ Windows Media Player "
+"æ’放器,就å¯ä»¥å°è¯•æœç´¢â€œtheora windows media playerâ€ã€‚一般您å¯ä»¥å…费下载到åˆé€‚"
+"的解ç 器。"
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"如果您还是没有找到æ°å½“的解ç 器,å¯ä»¥è¯•ä¸€è¯• <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link> æ’放器,它既å¯ä»¥è¿è¡Œåœ¨ Windows å’Œ Mac OS "
+"å¹³å°ä¸Šï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥è¿è¡Œåœ¨ Linux å¹³å°ä¸Šï¼Œå¹¶ä¸”支æŒå„ç§ä¸åŒçš„è§†é¢‘æ ¼å¼ã€‚如果还是ä¸è¡Œï¼Œ"
+"请å°è¯•å°†è§†é¢‘转æ¢æˆå…¶ä»–æ ¼å¼ï¼Œå¤§å¤šæ•°è§†é¢‘编辑器都å¯ä»¥è¿›è¡Œè½¬æ¢æ“作,详细列出了å¯"
+"ç”¨çš„æ ¼å¼ã€‚查看软件的安装程åºï¼Œçœ‹ä¸€çœ‹å“ªäº›æ˜¯å¯ç”¨çš„。"
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"在æ’放您的视频时,还å¯èƒ½ä¼šå‡ºçŽ°ä¸€äº›åˆ«çš„问题。åƒè§†é¢‘文件在您å‘é€è¿‡ç¨‹ä¸æŸå(有时"
+"大文件ä¸èƒ½å¾ˆå¥½åœ°å®Œæˆå¤åˆ¶),也å¯èƒ½å¯¹æ–¹çš„æ’放器出现问题,或者文件没有æ£ç¡®åœ°åˆ›å»º"
+"(在ä¿å˜æ—¶å‡ºçŽ°äº†é”™è¯¯)。"
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr "windows 键用于打开活动视图,您å¯ä»¥åœ¨ <key>Alt</key> é”®æ—边找到它。"
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "“windowsâ€é”®æ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Ÿ"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"当您按下 <em>windows</em> é”®ï¼Œå°†ä¼šæ˜¾ç¤ºæ´»åŠ¨è§†å›¾ã€‚è¿™ä¸ªé”®é€šå¸¸åœ¨é”®ç›˜åº•è¾¹ï¼ŒæŒ¨ç€ "
+"<key>Alt</key> 键,键上常常绘有一个窗å£/æ–¹å—图案,有时也也称作 “super "
+"é”®â€ï¼Œâ€œå¾½æ ‡é”®â€ï¼Œæˆ–者“系统键â€ã€‚"
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"如果您使用苹果键盘,将看ä¸åˆ° wiindows 键,它是用 <key>Cmd (Command)</key> é”®"
+"æ¥ä»£æ›¿ã€‚"
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "è¦æ›´æ”¹ç”¨äºŽæ˜¾ç¤ºæ´»åŠ¨æ¦‚览的键:"
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "点<gui>键盘</gui>。"
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "点击<gui>å¿«æ·é”®</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "使用新的 wiindows 键选项,需è¦åœ¨é”®ç›˜ç»‘定ä¸æ·»åŠ ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+#~ msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "连接"
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "连接到互è”网"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "网络"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "æµè§ˆç½‘页"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "电å邮件"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "èŠå¤©"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "èŠå¤©(å³æ—¶æ¶ˆæ¯)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD 还有一项“防å¤åˆ¶â€ç³»ç»Ÿï¼Œç§°ä½œ CSS,它将会阻æ¢æ‚¨å¤åˆ¶ DVD 碟片,但也å¯èƒ½ä¼š"
+#~ "阻æ¢æ‚¨æ’放,需è¦æ‚¨å®‰è£…一些é¢å¤–的软件æ¥éªŒè¯ç‰ˆæƒä¿æŠ¤ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您计算机上的 DVD æ’放机和è¦æ’放的 DVD 碟片ä¸åŒ¹é…,那么就ä¸èƒ½æ’放它,这"
+#~ "就需è¦æ›´æ”¹ DVD æ’放机的区域ç ,但注æ„您åªèƒ½æ›´æ”¹å‡ 次,然åŽå°±ä¼šæ°¸ä¹…é”定在一"
+#~ "个区域上。"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "用户论å›ã€‚"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "与其他用户è”系。"
+
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>用户å¸å·</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "您ä¸èƒ½åˆ 除æ¤ç”¨æˆ·ï¼Œè¿™æ˜¯ä¸€ä¸ªç¼ºé™·ï¼Œå·²ç»å‘至缺陷跟踪系统。更多信æ¯è¯·å‚阅 "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug "
+#~ "#652073</link>"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr "点顶部é¢æ¿ä¸Šè‡ªå·±çš„用户å,然åŽé€‰<gui>我的å¸å·</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "这儿需è¦ä¸€ä¸ªå…³äºŽå¯†ç æ示的注释,与其他用户共享的内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当您更改密ç é‡æ–°ç™»å½•åŽï¼Œä¼šæ˜¾ç¤ºä¸€ä¸ªå¯¹è¯æ¡†ï¼Œç”¨ä»¥æ›´æ”¹å¯†é’¥çŽ¯å¯†ç 。接ç€å‰é¢æ到"
+#~ "çš„æ¥éª¤ #changepass “当您å†æ¬¡ç™»å½•ï¼Œå°†ä¼šè¯¢é—®æ‚¨...â€å¦‚果您想立å³æ›´æ”¹å¯†é’¥çŽ¯å¯†"
+#~ "ç ,请按如下æ“作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们需è¦å¯†é’¥çŽ¯é¡µé¢ï¼Œé“¾æŽ¥åˆ°ä¸‹é¢çš„更改密钥环密ç ç« èŠ‚ã€‚è¿™ä¸€é¡µä»ç„¶åœ¨3.0.x ä¸æ²¡"
+#~ "有,但放在这儿给3.2用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "解释如何给别的用户设置或å–消管ç†å‘˜æƒé™ã€‚æ醒读者在一个系统上创建多个管ç†å‘˜"
+#~ "用户是多么的ä¸æ˜Žæ™ºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr "这儿我们è¦æ³¨æ„密ç æ示,用户更改密ç 的共享内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.0ç‰ˆæ–‡æ¡£æ ‡è®°å®Œæˆæ—¶ï¼Œæˆ‘们没有包å«é”®ç›˜è¾“入法,如果它能支æŒ3.0.1,在最åŽä¸€èŠ‚"
+#~ "没有解释,写一些并åšé“¾æŽ¥ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„åå—,选择<gui>系统设置</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "系统安装了设备管ç†å™¨å—?如果有(甚至我们会推è一个,但需è¦è‡ªå·±åŽ»å®‰è£…它),就"
+#~ "å¯ä»¥åœ¨é‚£é‡ŒèŽ·å¾—声å¡çš„ä¿¡æ¯ï¼Œæˆ‘们也å¯ä»¥é“¾æŽ¥åˆ°é‚£é‡Œï¼ŒèŽ·å¾—您声å¡çš„ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "è¯¦ç»†ã€‚è°ˆåŠ Alt+`。å¯èƒ½è¦åŠ 上3.01的一个快照。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多的基于任务,å¯èƒ½éœ€è¦åˆ†å¼€æ¥ï¼Œæ¤æ—¶è§†å›¾çœ‹ç€æ€Žä¹ˆæœ‰ç”¨ï¼Œé‡æ–°è®¿é—®éšè—/最å°"
+#~ "化。3.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "简è¦ä»‹ç»ä¸€ä¸‹çª—å£çš„ä¸åŒçŠ¶æ€ï¼Œæ–¹ä¾¿æ‚¨é‡æ–°è®¤è¯†å®ƒä»¬ã€‚讨论有趣的窗å£æŽ’列方法æ¥"
+#~ "(ä¾‹å¦‚ï¼Œâ€œæ ‡é¢˜â€é€‰é¡¹æˆ–者类似的),顺便æåˆ°æ€Žæ ·ç§»åŠ¨å’Œæ”¹å˜çª—å£å¤§å°çš„多ç§æ–¹æ³•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr "éžå¸¸ç®€å•åœ°æ¦‚述了如何使用窗å£ï¼Œè¯·è®¿é—®ç›¸å…³ä¸»é¢˜ã€‚"
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "更改您的èŠå¤©çŠ¶æ€å’Œéšè—æ示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您使用 GNOME 内置的å³æ—¶æ¶ˆæ¯ç‰¹æ€§ï¼Œå®ƒè¿˜ä¼šæ›´æ”¹æ‚¨åœ¨èŠå¤©è”ç³»ä¸çš„状æ€ï¼Œåˆ«äºº"
+#~ "也会了解到,从而ä¸å†æ‰“扰您。"
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr "éšè—所有窗å£ï¼Œæ˜¾ç¤ºæ¡Œé¢ã€‚在æŸäº›å‘行版ä¸è¿™ä¸ªå¿«æ·é”®å¯èƒ½æ— 法工作。"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "上/下方å‘é”®"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "切æ¢å·¥ä½œåŒºã€‚"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "é”定å±å¹•ã€‚"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "抓å–å±å¹•å¿«ç…§ã€‚"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "抓å–一个窗å£çš„快照。"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Start and end screencast recording."
+#~ msgstr "开始或结æŸå½•åˆ¶å±å¹•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+
+#~ msgid "mimico"
+#~ msgstr "mimico"
+
+#~ msgid "Add a screen shot of a message tray"
+#~ msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªæ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜çš„å±å¹•æŠ“图"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
+#~ "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+#~ "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~ "critically low."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您设置为忙碌状æ€ï¼Œå°±ä¸ä¼šæœ‰å±å¹•åº•éƒ¨çš„弹出消æ¯çš„打扰,消æ¯å°†ä¼šå˜æ”¾åœ¨æ¶ˆæ¯"
+#~ "托盘ä¸ï¼Œå½“æ‚¨æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’,就å¯ä»¥æŸ¥çœ‹å®ƒä»¬ã€‚但是éžå¸¸ç´§è¿«çš„消æ¯ä¼šå‘ˆçŽ°"
+#~ "出æ¥ï¼Œåƒç”µæ± 电é‡ä¸è¶³ç‰ã€‚"
+
+#~ msgid "Learn more about changing your availability."
+#~ msgstr "了解更多关于更改自己的状æ€çš„ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "Learn more about the message tray."
+#~ msgstr "了解更多有关消æ¯æ‰˜ç›˜çš„ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "Learn more about notifications."
+#~ msgstr "了解更多有关æ醒的信æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr ""
+#~ "å¢žåŠ äº›é“¾æŽ¥æ›´å¥½ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯é€€å‡º #logout,å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ›´å¤šåŽŸæ ·çš„,现在还ä¸å®Œæ•´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an app is running, it's focused. You can create a new window by "
+#~ "dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also "
+#~ "mention dragging to overview in list item below, not just workspace "
+#~ "thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new "
+#~ "window. Mention middle-click?"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果一个程åºæ£è¿è¡Œï¼Œå®ƒä¼šèŽ·å¾—焦点,您å¯ä»¥æŠŠå®ƒæ‹–到窗å£æ¦‚览或工作区缩略图ä¸ï¼Œ"
+#~ "创建一个新窗å£(也å¯ä»¥æ‹–到下边的列表项ä¸ï¼Œä¸åªæ˜¯å·¥ä½œåŒºç¼©ç•¥å›¾)ã€‚åœ¨å›¾æ ‡ä¸Šç‚¹å³"
+#~ "键将焦点转移到新窗å£ï¼Œä¸é”®å¯ä»¥å—?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr "如何æ‰èƒ½æ›´æ”¹ç³»ç»Ÿè¯è¨€è®¾ç½®ï¼Œä¾‹å¦‚登录å±å¹•ç”šè‡³å¯åŠ¨è¿‡ç¨‹çš„è¯è¨€æ˜¾ç¤ºï¼Ÿ"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+#~| "Account\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr "在å³ä¸Šè§’点击您的用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>我的å¸æˆ·</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件将会自动ä¿å˜åœ¨æ‚¨çš„主文件夹ä¸ï¼Œæ–‡ä»¶å是 <file>shell-%d%u-%c.webm</"
+#~ "file>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr ""
+#~ "有一个å‚考和两个内链到打å°æœºå¢¨æ°´çº§åˆ«ï¼Œæˆ‘åˆ é™¤äº†3.0ä¸çš„打å°å¢¨æ°´çº§åˆ«ï¼Œå¦‚æžœè¦"
+#~ "写的è¯ï¼Œå°†ä¼šåœ¨åŽé¢æ·»åŠ 链接。"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "如果您的打å°æœºæ²¡æœ‰è¢«æ‰¾åˆ°ï¼Œæˆ‘们该怎么åšï¼Ÿ3.0.1?"
+
+#~ msgid "Jim C"
+#~ msgstr "Jim C"
+
+#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+#~ msgstr "需è¦ç½‘络打å°çš„相关信æ¯ï¼2011-06-08"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个主题较为å¤æ‚,一æ¥ä¸€æ¥è®²è§£äº†ä¸ºä»€ä¹ˆè®¡ç®—机ä¸èƒ½å¼€æœºã€‚有些æ“作å¯èƒ½é€ æˆç¡¬ä»¶"
+#~ "失败。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "2011-04-04 æ ‡è®°æœªå®Œæˆï¼Œæˆ‘是在3.0ä½œçš„æ ‡è®°ï¼Œå¦‚æžœæ²¡æœ‰æ–°å¢žå†…å®¹ï¼Œ3.2å°†é‡å†™ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "这有多个相关页é¢ï¼Œæˆ‘ä»¬åº”å½“è€ƒè™‘åŠ å¼ºæˆ–è€…é‡æ–°é“¾æŽ¥å®ƒä»¬ã€‚"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr "在顶部æ¡ä¸Šç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户å,然åŽç‚¹ <gui>系统设置</gui>。"
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr "我想在按下电æºæŒ‰é’®æ—¶ï¼Œè®¡ç®—机关机"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
+#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
+#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
+#~ "showing this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您按下电æºæŒ‰é’®æ—¶ï¼Œä¼šå¼¹å‡ºä¸€ä¸ªå¯¹è¯æ¡†ï¼Œè¯¢é—®æ‚¨æƒ³åšä»€ä¹ˆï¼å…³æœºè¿˜æ˜¯ä¼‘çœ ç‰ã€‚您å¯"
+#~ "以设定按下电æºæŒ‰é’®æ—¶è‡ªåŠ¨æ‰§è¡Œå…¶ä¸ä¸€é¡¹ï¼Œè€Œä¸å¿…弹出询问对è¯æ¡†ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
+#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
+#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
+#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在å±å¹•é¡¶éƒ¨ç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户å,选择gui>系统设置</gui>,在出æ¥çš„é¢æ¿ä¸ï¼Œç‚¹å‡»"
+#~ "<gui>电æº</gui>,更改<gui>按下电æºæŒ‰é’®æ—¶</gui>选项。例如,如果您选择<gui>"
+#~ "挂起</gui>,在按下电æºæŒ‰é’®æ—¶ï¼Œè®¡ç®—机将会进入ç¡çœ 。默认的选项是<gui>询问</"
+#~ "gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
+#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
+#~ "that."
+#~ msgstr ""
+#~ "我想è¦æœ‰ä¸€ä¸ªæ›´å¥½çš„“ä¿å˜åˆ°ç£ç›˜â€çš„解释。在写文档的时候,它å¯èƒ½ä¼šç†è§£ä¸ºä¿å˜æ‰“"
+#~ "开的文件,而并没有。在 GNOME3 ä¸ï¼Œæˆ‘们仅仅æåˆ°ä¼‘çœ ã€‚å®ƒæ˜¯åœ¨ç”µæºè®¾ç½®ä¸ï¼Œä½†é»˜"
+#~ "认什么也没åšã€‚è¦é‡æ–°å†™ç®€å•ä¸€äº›ã€‚"
+
+#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
+#~ msgstr "这一页还ä¸å®Œæ•´ï¼Œå¾…处ç†ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "2011-04-04æ ‡è®°è¿˜æœªå®Œæˆï¼Œç”¨äºŽ3.0。在3.2会é‡æ–°å†™"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+
+#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgstr "让我们看看,如果在对è¯æ¡†é‡Œæ”¾ä¸€ä¸ªå¸®åŠ©æŒ‰é’®æ€Žä¹ˆæ ·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "ç¼–è¾‘è¿žæŽ¥ï¼Œåˆ é™¤ä¸éœ€è¦çš„连接选项。"
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "我的计算机连接到错误的网络"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
+#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
+#~ "revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "访问网络设置的这个指导有错误,还有我确实没有看到 GNOME3 里是如何完æˆçš„。需"
+#~ "è¦å¤æŸ¥ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当您打开计算机,它会å°è¯•è‡ªåŠ¨è¿žæŽ¥åˆ°æ›¾ç»è¿žæŽ¥è¿‡çš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œå¦‚æžœå®ƒæ¯æ¬¡éƒ½å°è¯•è¿ž"
+#~ "接一个错误的连接(也就是,ä¸æ˜¯æ‚¨æƒ³è¦è¿žçš„),按下é¢çš„æ¥éª¤æ“作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr "切æ¢åˆ°<gui>æ— çº¿</gui>连接,找到您<em>ä¸æƒ³</em>è¦å®ƒä¸€ç›´è¿žæŽ¥çš„网络。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击选ä¸ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>åˆ é™¤</gui>按钮,您的计算机将ä¸å†å°è¯•è¿žæŽ¥åˆ°é‚£ä¸ªç½‘络。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#~ "on the network icon in the top panel and select the network from the "
+#~ "list. You may need to re-enter the security settings for that network "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果åŽæ¥æ‚¨åˆæƒ³è¿žæŽ¥å·²åˆ 除的连接,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œä»Žåˆ—è¡¨ä¸é€‰æ‹©è¿™ä¸ª"
+#~ "网络,您需è¦é‡æ–°è¾“入网络连接的安全设置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~ "Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹© <gui>连接到éšè—çš„æ— çº¿ç½‘ç»œ</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œåœ¨<gui>VPN 连接</gui>ä¸ï¼Œé€‰æ‹©<gui>é…ç½® "
+#~ "VPN<gui>。"
+
+#~ msgid "Internet & networking"
+#~ msgstr "互è”网 & 网络"
+
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "疑难解ç”"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "解决连接互è”网问题"
+
+#~ msgid "Wireless connections"
+#~ msgstr "æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "有线连接"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "VPN 连接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>编辑连接</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "这个主题需è¦è¿›ä¸€æ¥å®Œå–„ï¼Œè®¸å¤šè®¾ç½®éƒ½æ²¡æœ‰æ·»åŠ è¿›æ¥ã€‚"
+
+#~ msgid "There's also Shared to other computers"
+#~ msgstr "这儿也共享给其他计算机"
+
+#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
+#~ msgstr "然åŽæ˜¯ç½‘络地å€å’Œ DNS æœåŠ¡å™¨ï¼Œä»¥åŠ ipv4 地å€è·¯ç”±å™¨ã€‚"
+
+#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
+#~ msgstr "所有当å‰ä¿¡æ¯æ£ç¡®ï¼Œä½†ä¸å®Œæ•´"
+
+#~ msgid "The list of methods is a bit different"
+#~ msgstr "这个方法的列表有一点ä¸åŒ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ <em>ad-hoc</em> æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥å¤šå°è®¡ç®—机。"
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "ç”¨æ— çº¿è¿žæŽ¥ç›´æŽ¥è¿žæŽ¥å…¶ä»–è®¡ç®—æœº"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be "
+#~ "a way to create a new wireless network that you can then change to being "
+#~ "Ad-Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 "
+#~ "in the steps list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个指导有些过期ï¼æ¤åˆ»ä¼¼ä¹Žä¸éœ€è¦åˆ›å»ºæ–°çš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ›´æ”¹åˆ°ä»¥å‰æ“作过"
+#~ "çš„ Ad-Hoc。进入到下é¢çš„第3æ¥ä¸ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
+#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥é€šè¿‡ <em>ad-hoc</em> æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥å¤šå°è®¡ç®—机,这在共享一å°æ‰“å°æœºæ—¶éž"
+#~ "å¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œæˆ–è€…æ‚¨æƒ³åœ¨å®ƒä»¬ä¹‹é—´ä¼ è¾“æ–‡ä»¶æ—¶ã€‚ä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªå¸¸è§„(<em>基础设施</em>)æ— çº¿"
+#~ "网络,您å¯ä»¥é€šè¿‡æ— 线基站或路由器,把所有计算机连接æˆä¸€ä¸ªæ— 线网络。如果您没"
+#~ "æœ‰æ— çº¿åŸºç«™ï¼Œé‚£ä¹ˆï¼Œad-hoc 网络ä»ç„¶å¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬è¿žæŽ¥åœ¨ä¸€èµ·ã€‚"
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "设置 ad-hoc æ— çº¿ç½‘ç»œï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一å°è®¡ç®—机ä¸ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>。"
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "转到<gui>æ— çº¿</gui>æ ‡ç¾ï¼Œç„¶åŽç‚¹å‡»<gui>æ·»åŠ </gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "在出æ¥çš„窗å£ä¸ï¼Œä¸ºæ— 线网络选择一个å称,然åŽè½¬åˆ°<gui>æ— çº¿</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
+#~ "people will be able to see."
+#~ msgstr "选择一个<gui>SSID</gui>,这个是其他人å¯ä»¥çœ‹åˆ°çš„网络å称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other "
+#~ "settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "更改<gui>模å¼</gui>为<gui>Ad-hoc</gui>,其他的使用默认设置。点击<gui>ä¿å˜"
+#~ "</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
+#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
+#~ "appear in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "在å¦ä¸€å°è®¡ç®—机上,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽæ‰¾åˆ°æ‚¨é€‰æ‹© SSID 的网络,这"
+#~ "å¯èƒ½éœ€è¦èŠ±ä¸Šä¸€ä¸¤åˆ†é’Ÿç„¶åŽå‡ºçŽ°åœ¨åˆ—表ä¸ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
+#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
+#~ "were connected to a conventional wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击连接到 ad-hoc 网络,一旦连接æˆåŠŸï¼Œæ‚¨å°±å¯ä»¥è®¿é—®ç½‘络共享ç‰ï¼Œå°±åƒè®¿é—®ä¸€ä¸ª"
+#~ "æ™®é€šæ— çº¿ç½‘ç»œä¸€æ ·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
+#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
+#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果有一å°è®¡ç®—机ä¸æ˜¯è¿è¡Œ Linux,这个指导会有些ä¸åŒã€‚您会å‘现在 Linux 计算"
+#~ "机上设置 ad-hoc 网络éžå¸¸æ–¹ä¾¿ï¼Œè¿žæŽ¥å’Œä½¿ç”¨ä¹Ÿå¾ˆå®¹æ˜“。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
+#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "还è¦æ³¨æ„ä¸€äº›æ— çº¿ç½‘å¡ä¸æ”¯æŒ ad-hoc ç½‘ç»œï¼Œé‚£æ ·æ‚¨å°±ä¸èƒ½åˆ›å»º ad-hoc 网络。"
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "ad-hoc 网络安全"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
+#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在区域范围内,任何一个计算机都å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°æ‚¨çš„ ad-hoc 网络ä¸ï¼Œå› æ¤å®ƒåŸºæœ¬æ²¡æœ‰"
+#~ "安全性。您å¯ä»¥æ·»åŠ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA 密ç </link>"
+#~ "æ¥é˜²æ¢æœªæŽˆæƒçš„访问。"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "è¦æ·»åŠ 密ç :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "切æ¢åˆ°<gui>æ— çº¿</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰æ‹© ad-hoc æ— çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œç‚¹å‡»<gui>编辑</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "切æ¢åˆ° <gui>æ— çº¿å®‰å…¨</gui>æ ‡ç¾ï¼Œæ›´æ”¹<gui>安全</gui>里的<gui>æ— </gui>选项。"
+#~ "WPA 是很好的安全选择,但一些è€çš„æ— çº¿ç½‘å¡ä¸æ”¯æŒï¼Œå› 而您å¯èƒ½ä¸å¾—ä¸ç”¨ WEP 选"
+#~ "项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
+#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
+#~ "you'll have to enter the password on each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置一个密ç ,然åŽç‚¹å‡»<gui>ä¿å˜</gui>。其他已ç»è¿žæŽ¥ä¸Šçš„ ad-hoc 将会è¦æ±‚é‡"
+#~ "新连接,您è¦ä¸ºå®ƒä»¬æ¯ä¸€ä¸ªéƒ½è¾“入密ç 。"
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "声音文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°æ–‡ä»¶å›¾æ ‡ä¸Š<link xref=\"files-preview-music\">试å¬éŸ³ä¹æ–‡ä»¶"
+#~ "或其他声音文件</link>。您也å¯ä»¥å¼€å¯æˆ–å…³é—æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œæˆ–者åªå¼€å¯æœ¬åœ°æˆ–挂载的驱"
+#~ "动器上的预览。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file properties window shows you information like the type of file, "
+#~ "the size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+#~ "information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+#~ "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref="
+#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and "
+#~ "<link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件属性对è¯æ¡†æ˜¾ç¤ºäº†åƒæ–‡ä»¶ç±»åž‹ã€å¤§å°å’Œä¿®æ”¹æ—¥æœŸç‰ä¿¡æ¯ï¼Œå¦‚果您ç»å¸¸éœ€è¦è¿™äº›ä¿¡"
+#~ "æ¯ï¼Œå¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬æ˜¾ç¤ºåœ¨<link xref=\\\"nautilus-list\\\">列表视图列</link> 或 "
+#~ "<link xref=\\\"nautilus-display#icon-captions\\\">å›¾æ ‡æ ‡é¢˜</link>ä¸ã€‚您也"
+#~ "å¯ä»¥åœ¨è¿™ä¸ªçª—å£ä¸<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">设置文"
+#~ "件æƒé™</link>å’Œ<link xref=\"files-open\">选择用æ¥æ‰“开的程åº</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is intentionally written to give you some overview of the other "
+#~ "tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
+#~ "button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+#~ msgstr ""
+#~ "这一页特æ„å†™ç»™æ‚¨ä¸€äº›å…¶ä»–æ ‡ç¾çš„é¢„è§ˆï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å¶ç„¶äº†è§£åˆ°åœ¨3.0ä¸ï¼Œå¸®åŠ©æŒ‰é’®æ”¾å…¥"
+#~ "了属性对è¯æ¡†ä¸ï¼Œä¸ç®¡åœ¨å“ªä¸ªæ ‡ç¾ä¸ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "æˆ‘ä»¬åº”è¯¥æœ‰ä¸€ä¸ªåŠ å¯†å¯†é’¥çš„ä¸»é¢˜ï¼Œå¯èƒ½ä¼šæŠŠ seahorse çš„å¸®åŠ©åŠ å…¥ gnome-help,然"
+#~ "åŽåœ¨è¿™é‡Œæ”¾ä¸€ä¸ªé“¾æŽ¥ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "也å¯ä»¥ä½¿ç”¨ gnome-user-share,但我们在3.0的帮助里ä¸è®¨è®ºå®ƒã€‚希望它能在3.2ä¸"
+#~ "æ›´åŠ æ™ºèƒ½ï¼Œæˆ‘ä»¬å°±å¯ä»¥åœ¨å¸®åŠ©é‡Œè®¨è®ºï¼Œå¦‚æžœæ˜¯é‚£æ ·å°±åœ¨è¿™å„¿æ”¾ä¸€ä¸ªé“¾æŽ¥ã€‚"
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿</gui>。"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "选择<gui>触摸æ¿</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
+#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
+#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
+#~ "hardware buttons to right-click."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦åœ¨è§¦æ‘¸æ¿ä¸Šå•å‡»ã€åŒå‡»å’Œæ‹–动,选ä¸<gui>å¯ç”¨è§¦æ‘¸æ¿çš„é¼ æ ‡ç‚¹å‡»</gui>。è¦è¿›è¡Œ"
+#~ "å•å‡»ï¼Œè½»ç‚¹è§¦æ‘¸æ¿ï¼Œè¦åŒå‡»ï¼Œè½»ç‚¹ä¸¤æ¬¡ï¼Œå¦‚果您的触摸æ¿æ”¯æŒå¤šæ‰‹æŒ‡è§¦æ‘¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åŒ"
+#~ "时用两个手指轻点,进行å³é”®ç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚è¦è¿›è¡Œæ‹–动æ“作,轻点两次,在第二次点击"
+#~ "åŽæ‰‹æŒ‡ç»§ç»æŒ‰ç€ï¼ŒæŠŠé¡¹ç›®æ‹–到您想去的地方,然åŽæ¾å¼€æ‰‹æŒ‡æ”¾ä¸‹ã€‚您也å¯ä»¥ä½¿ç”¨ç¡¬ä»¶"
+#~ "按钮æ¥æ‰§è¡Œå³é”®ç‚¹å‡»ã€‚"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "按组åˆé”® <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>。"
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr "输入 <input>gnome-terminal</input>,打开终端窗å£ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might "
+#~ "need to perform extra steps\"."
+#~ msgstr "这儿应当æ供一些有用的建议,而ä¸æ˜¯ä»…仅说“您需è¦æ‰§è¡Œé¢å¤–çš„æ¥éª¤â€ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
+#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<gui>é¼ æ ‡</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰æ‹©<gui>惯用左手</gui>。这项设置åŒæ—¶å½±å“é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸"
+#~ "æ¿ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#~ "typing</gui>."
+#~ msgstr "在<gui>触摸æ¿</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰ä¸<gui>打å—æ—¶ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
+#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "我é‡æ–°è®¾è®¡äº†æ¤é¡µï¼Œå®ƒä»…用于如何ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿æ¡ç›®ã€‚Phil 有一个如何在 gconf-"
+#~ "editor ä¸ç¦ç”¨çš„è¯´æ˜Žï¼Œè¿˜æœ‰åœ¨æŽ¥å…¥é¼ æ ‡åŽè‡ªåŠ¨ç¦ç”¨è§¦æ‘¸æ¿ã€‚GConf æ“作超出了 "
+#~ "GOME3帮助的范围。我们å¯èƒ½è®²åˆ°ä»¥å‰çš„一些æ“作,但它å¯ä»¥ä½œä¸ºä¸€ä¸ªæ示或高级主"
+#~ "题。检查一下 git 历å²ã€‚"
+
+#~ msgid "Maybe some topic grouping work."
+#~ msgstr "å¯ä»¥å°†ä¸€äº›ä¸»é¢˜ç¼–组。"
+
+#~ msgid "Send us an e-mail."
+#~ msgstr "给我们å‘å°ç”µå邮件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æ›´æ”¹è¿™äº›é€‰é¡¹ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,选择<gui>系统设置</gui>,在硬件"
+#~ "区打开<gui>显示</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr "分辨率是å±å¹•ä¸Šå„个方å‘所能显示的åƒç´ (点)数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦ä¿å˜æ›´æ”¹ï¼Œç‚¹<gui>应用</gui>。如果å±å¹•æ— 显示,ç¨ç‰ä¸€ä¼šæ›´æ”¹ä¼šå›žåˆ°åŽŸæ¥çš„"
+#~ "值。或者,在出æ¥çš„窗å£ä¸ï¼Œç‚¹å‡»<gui>ä¿ç•™è®¾ç½®</gui>。"
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "选择好以åŽï¼Œç‚¹<gui>应用按钮</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+#~ "Link from section below when it's added."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于本机的分辨率最好有更多说明,通常åªé€‚用于 LCD 液晶å±ã€‚有关于连接两个显"
+#~ "示器的文档å˜æ ¹ï¼Œæ·»åŠ 以åŽé“¾æŽ¥è¿‡æ¥ã€‚"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
+#~ "blink and to adjust the speed of it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯èƒ½ä¼šåœ¨æ–‡æœ¬æ¡†ä¸æ‰¾ä¸åˆ°å…‰æ ‡ï¼Œä½†æ˜¯å¦‚æžœå…‰æ ‡åœ¨ä¸åœé—ªçƒï¼Œé‚£ä¹ˆå°±å¾ˆå®¹æ˜“找到它。"
+#~ "è¦è®¾ç½®é—ªçƒå¹¶è°ƒæ•´é€Ÿåº¦ï¼š"
+
+#~ msgid "IRC"
+#~ msgstr "IRC"
+
+#~ msgid "Meet us on IRC."
+#~ msgstr "在 IRC 上与我们交æµã€‚"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "解决您连接的è“牙设备问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "è“ç‰™è®¾å¤‡æœ‰æ—¶å‡ºçŽ°è¿žæŽ¥æ•…éšœï¼Œæˆ–è€…æ–‡ä»¶ä¼ è¾“é”™è¯¯ã€‚ä¸‹é¢å“ªä¸ªä¸»é¢˜æœ€ç¬¦åˆæ‚¨é‡åˆ°çš„é—®"
+#~ "题?"
+
+#~ msgid "Change the desc when we have a smart card page"
+#~ msgstr "在编写智能å¡é¡µé¢åŽæ›´æ”¹è¯¥æè¿°"
+
+#~ msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
+#~ msgstr "åŠ ä¸Šä¸åŒè§†å›¾çš„图片å¯èƒ½æ›´å¥½ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+#~ "link that here."
+#~ msgstr "如果我们在3.2ä¸è®© gnome-share 更智能,将在æ¤å¤„放一个链接。"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Invoice.*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥é€šè¿‡åœ¨<gui>ä½ç½®</gui>ä¸é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œç¼©å°æœç´¢èŒƒå›´ã€‚或者点击<gui>ä½"
+#~ "ç½®</gui>,从下拉列表ä¸é€‰æ‹©<gui>文件类型</gui>,从而缩å°æœç´¢èŒƒå›´ã€‚点击 "
+#~ "<gui>+</gui> æŒ‰é’®æ·»åŠ å¤šä¸ªè¿‡æ»¤å™¨ï¼Œè¿™æ ·æ‚¨å°±å¯ä»¥åŸºäºŽä½ç½®å’Œæ–‡ä»¶ç±»åž‹æ¥æœç´¢ã€‚点"
+#~ "击<gui>刷新</gui>é‡æ–°æœç´¢ã€‚"
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr "æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°éŸ³ä¹æ–‡ä»¶ä¸Šï¼Œå®ƒå°±ä¼šå¼€å§‹æ’放。"
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "快速试å¬éŸ³ä¹/声音文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "æŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°ä¸€ä¸ªéŸ³ä¹æ–‡ä»¶ä¸Š(或者其他声音文件)ï¼Œä¼šå‡ºçŽ°ä¸€ä¸ªéŸ³ç¬¦å›¾æ ‡ï¼Œå¹¶ä¸”å¼€"
+#~ "始æ’æ”¾å®ƒï¼Œç§»å¼€é¼ æ ‡éŸ³ä¹å°±ä¼šåœæ¢æ’放。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr "åªæœ‰ç³»ç»Ÿæ”¯æŒçš„音ä¹æ ¼å¼æ‰èƒ½ç”¨è¿™ç§æ–¹æ³•æ’放。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认网络共享的文件ä¸èƒ½é¢„览,è¦æ›´æ”¹æ¤è®¾ç½®ï¼Œè¯·å‚阅 <link xref=\"nautilus-"
+#~ "preview\"/>。"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "为什么ä¸èƒ½å¤åˆ¶/移动文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic would be ideal for expanding sections. All of the sections "
+#~ "would be collapsed by default, so the topic would look sparse, but then "
+#~ "the reader could expand the section reflecting their preferred choice of "
+#~ "interaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个主题似乎过于分散,所有段è½é»˜è®¤å±•å¼€ï¼Œå› æ¤ä¸»é¢˜çœ‹ç€å¾ˆæ•£ï¼Œä½†è¯»è€…能够从分散"
+#~ "的段è½ä¸æ‰¾åˆ°è‡ªå·±æƒ³è¦çš„。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is a feature overview. There should be a greater visual "
+#~ "separation between features. Small illustrative figures should be used to "
+#~ "display these features where appropriate, and video demonstrations of "
+#~ "some of the features might be useful too. Explain how you can add things "
+#~ "to the sidebar (link to a topic or explain it here)."
+#~ msgstr ""
+#~ "本页是特性概览,它应当分散到å„ä¸ªç« èŠ‚ä¸ï¼Œæ¯ä¸ªç‰¹æ€§ä¸€èŠ‚。å°å›¾ç¤ºç”¨äºŽæ˜¾ç¤ºè¿™äº›ç‰¹"
+#~ "性。需è¦ä¸€ä¸ªå¥½çš„ä½ç½®æ 说明(ä¸åº”è¯¥è¯´â€œæ ¹â€ä»€ä¹ˆçš„,这是一个技术è¯æ±‡)。解释如何"
+#~ "æ·»åŠ åˆ°ä¾§è¾¹æ (链接一个主题到这儿)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<gui>å¯ç§»åŠ¨ä»‹è´¨<gui>,更改下é¢çš„<gui>选择如何处ç†ä»‹è´¨</gui>选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr "您也å¯ä»¥ä¸å¯åŠ¨åº”用程åºï¼Œé€‰æ‹©ä¸‹é¢çš„一项:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr "打开设备文件夹(选择<gui>打开文件夹</gui>)。"
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#~ msgstr "询问您如何æ“作(<gui>询问如何处ç†</gui>)。"
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "什么也ä¸åš(<gui>ä¸å¤„ç†</gui>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>软件</gui>选项跟其他略微有所ä¸åŒï¼å¦‚果系统检测到您æ’入的ç£ç›˜ä¸æœ‰è‡ªå¯"
+#~ "动程åºï¼Œé‚£ä¹ˆå°±å°è¯•è¿è¡Œå®ƒï¼Œè¿™å¯¹äºŽå®‰è£…程åºçš„光盘æ¥è¯´æ˜¯æŒºå¥½çš„,放入光盘就å¯ä»¥"
+#~ "自动开始(例如,图片æµè§ˆå™¨ç¨‹åº)。"
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "ä¸è‡ªåŠ¨æ‰“å¼€<em>任何</em>应用程åº"
+
+#~ msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+#~ msgstr "在3.0.1é‡å†™ç®€å•çš„æ¥éª¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "在<gui>活动</gui>概览ä¸æ‰“å¼€<app>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</app>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(您å¯ä»¥ç‚¹å‡»<gui>以圆环图查看</gui>按钮,改为<gui>æ ‘å½¢å›¾</gui>查看方å¼ã€‚)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#~ "the details and view the files in order of file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想检查主文件夹还剩多少空间,点击<gui>扫æ主文件夹</gui>。如果想检"
+#~ "查“/â€(æ ¹)文件夹还剩多少空间,点击<gui>扫æ文件系统</gui>。这两ç§æƒ…况都会显"
+#~ "示文件ä½ç½®å’Œç”¨é‡ã€å¤§å°å’Œå†…容ç‰é€‰é¡¹ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æ›´æ”¹è¿™äº›ç»†èŠ‚çš„å·¦å³ä¸ºé¡ºåºï¼ŒæŒ‰æ–‡ä»¶"
+#~ "大å°æ¥æŽ’åºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+#~ "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
+#~ "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
+#~ "xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想扫æ本机上一个特定的文件夹,点击<gui>扫æ文件夹</gui>å›¾æ ‡ï¼Œæˆ–è€…å¦‚"
+#~ "果您想扫æ远程文件夹,点击<gui>扫æ远程文件夹</gui>å›¾æ ‡ï¼Œæ›´å¤šç»†èŠ‚è¯·å‚阅"
+#~ "<link xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</app></link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr "如果您想è¿è¡Œç¡¬ç›˜æ€§èƒ½æ£€æµ‹ï¼Œçœ‹çœ‹å®ƒçš„速度如何:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果有人能写一些图表结果的内容,那就在是太好了,我写ä¸å‡ºæ¥...我真的看ä¸æ‡‚"
+#~ "它们的æ„æ€ã€‚谢谢。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ msgstr ""
+#~ "似乎应该还有些信æ¯ï¼Œæˆ–è€…æ·»åŠ ä¸€ä¸ªâ€œå¦‚ä½•æ·»åŠ Evolution 邮件å¸å·â€çš„链接,以åŠ"
+#~ "图示(åªæ˜¯æŠ“图å¯èƒ½ä¼šå¤ªå¤§)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
+#~ "it off to conserve power."
+#~ msgstr "您å¯ä»¥å¼€å¯<app>è“牙</app>å‘é€å’ŒæŽ¥æ”¶æ–‡ä»¶ï¼Œå…³é—它节çœç”µæºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
+#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
+#~ "as <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦å¼€å¯<app>è“牙</app>,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„<app>è“牙</app>å›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽåˆ‡æ¢<gui>"
+#~ "è“牙</gui>开关到<gui>å¼€</gui>çš„ä½ç½®ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
+#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您是第一次连接其他<app>è“牙</app>设备,将<gui>å¯è§æ€§</gui>设置为开å¯ï¼Œ"
+#~ "è¿™æ ·æ‚¨çš„è®¾å¤‡å°±å¯ä»¥è¢«å…¶ä»–<app>è“牙</app>设备æœç´¢åˆ°ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您还没有准备好,先<link xref=\"bluetooth-connect-device\">创建连接</"
+#~ "link>到è“牙设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨<gui>设备类型</gui>下拉列表,æ¥ç¼©å°åˆ—表范围åªæ˜¾ç¤ºæŒ‡å®šç±»åž‹çš„设"
+#~ "备。您还å¯ä»¥è®¾å®šæ˜¯å¦é…对,是å¦ä¿¡ä»»æ¥è¿‡æ»¤åˆ—表。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr "如果您ä¸å†æƒ³è¿žæŽ¥ä¸€ä¸ªè“牙设备,å¯ä»¥åˆ 除连接:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>åˆ é™¤</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">å¼€å¯</link>您计算机上的è“牙设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "连接æˆåŠŸåŽä¼šæ˜¾ç¤ºä¸€æ¡ä¿¡æ¯ï¼Œå¦‚果设备还æ供其他功能,比如移动电è¯ä¸ªäººå±€åŸŸç½‘"
+#~ "(PAN),您å¯ä»¥å¯ç”¨å®ƒä»¬ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>å…³é—</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
+#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于备份的<link xref=\"backup-why\">为什么</link>ã€<link xref=\"backup-"
+#~ "what\">是什么</link>ã€<link xref=\"backup-where\">在哪儿</link>å’Œ<link "
+#~ "xref=\"backup-how\">如何åš</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ msgstr ""
+#~ "用键盘开å¯å®ƒï¼Ÿé‚£ä¹ˆæˆ‘è¦æ€Žæ ·æ‰èƒ½ç”¨é”®ç›˜å¼€å¯è¿™äº›ç‰¹æ€§ï¼Ÿä»¥å‰æœ‰ç‰¹æ®Šçš„å¿«æ·é”®ï¼Œå¥½åƒ"
+#~ "是按五次 Shift é”®å¯ä»¥å¼€å¯ä¸€é¡¹ï¼Œå°†åœ¨3.2时修å¤"
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr "选ä¸<gui>å…许通过键盘开å¯è¾…助特性</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
+#~ "the Orca help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "我希望这个页é¢èƒ½æœ‰æ›´å¤šå¦‚何å¯åŠ¨ Orca çš„ä¿¡æ¯ï¼Œè€Œä¸å¿…去 Orca 的帮助页é¢ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥è®©é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆæ‚¬åœåœ¨å¯¹è±¡ä¸Šäº§ç”Ÿç‚¹å‡»åŠ¨ä½œ(悬åœç‚¹å‡»)。如果您åŒæ—¶ç§»åŠ¨é¼ æ ‡å’Œç‚¹"
+#~ "击有困难,å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ‚¬åœç‚¹å‡»ã€‚当它开å¯åŽï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°æŒ‰é’®ä¸Šï¼Œç‰ä¸Šä¸€ä¼šå°±å¯ä»¥äº§"
+#~ "生点击动作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr "悬åœç‚¹å‡»å¯ä»¥ç‚¹å‡»ä»»ä½•åœ°æ–¹ï¼Œä¸ä¸€å®šæ˜¯æŒ‰é’®ã€‚"
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "设置åœç•™å¤šä¹…产生点击动作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥è®¾ç½®åœç•™å¤šä¹…以åŽï¼Œäº§ç”Ÿä¸€æ¬¡ç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚æ“作æ¥éª¤æ˜¯ï¼Œè¿›å…¥<gui>指针和点击"
+#~ "</gui>æ ‡ç¾(å‚阅上é¢æ¥éª¤),然åŽè°ƒæ•´<gui>悬åœç‚¹å‡»</gui>下é¢çš„<gui>延时</gui>"
+#~ "滑å—。"
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr "è®¾ç½®é¼ æ ‡åœç•™æ—¶å…许晃动的范围。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥è®¾ç½®æŒ‡é’ˆå…许晃动的范围,在æ¤ä¹‹å†…“ä»ç„¶å¯ä»¥â€äº§ç”Ÿä¸€æ¬¡ç‚¹å‡»åŠ¨ä½œã€‚æ“作æ¥éª¤"
+#~ "是,进入<gui>指针和点击</gui>æ ‡ç¾(å‚阅上é¢æ¥éª¤),然åŽè°ƒæ•´<gui>悬åœç‚¹å‡»</"
+#~ "gui>下é¢çš„<gui>è¿åŠ¨é˜ˆå€¼</gui>滑å—,值越大所å…许晃动的范围也越大。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥åœ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ä¸æŸ¥çœ‹è§†é¢‘æ ¼å¼(在<gui>活动</gui>视图ä¸å¯»æ‰¾<app>文件</"
+#~ "app>),瞄准点å³é”®ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>属性</gui>命令,在<gui>音频/视频</gui>æ ‡ç¾"
+#~ "ä¸ï¼ŒæŸ¥çœ‹<gui>视频</gui>下é¢çš„<gui>编解ç 器</gui>。"
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "使用先进的技术æ¥é‡è®¾å¯†ç "
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "忘记密ç "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ ‡è®°ç”¨äºŽ3.0,一些部分或许å¯ä»¥ç”¨äºŽ3.2。有一些ä¸å¤ªä¸¥é‡çš„情况,åƒæœºå上的其他"
+#~ "管ç†å‘˜ç”¨æˆ·ï¼Œåœ¨ç”¨æˆ·è®¾ç½®ä¸é‡è®¾äº†æ‚¨çš„密ç 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ï¼šåˆå¹¶ä¸¤ä¸ªæŒ‡å¯¼(å‡ ä¹Žæ˜¯ç‰åŒ),尽é‡ä½¿ç”¨ clicky-clicky 指导,让我们在 "
+#~ "gnome-help ä¸ï¼ŒèŽ·å¾—真æ£çš„åŠ å¯†çŽ¯å¸®åŠ©æ–‡æ¡£ï¼Œç„¶åŽé“¾æŽ¥åˆ°è¿™é‡Œã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "é‡è¦çš„是,ä¸ä»…è¦é€‰æ‹©ä¸€ä¸ª<link xref=\"user-goodpassword\">一个好的安全密ç "
+#~ "</link>,还è¦å¥½è®°æ‰è¡Œã€‚如果您忘记了计算机账å·çš„登录密ç ,您å¯ä»¥æŒ‰ä¸‹é¢çš„æ“"
+#~ "作æ¥éª¤æ¥é‡è®¾å®ƒã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr "å¦‚æžœæ‚¨åŠ å¯†äº†è‡ªå·±çš„ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œé‚£ä¹ˆå°†ä¸èƒ½é‡è®¾é—忘的密ç 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr "如果您åªæƒ³æ›´æ”¹å¯†ç ,请å‚阅:<link xref=\"user-changepassword\"/>。"
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "在 Grub2 系统ä¸é‡è®¾å¯†ç "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr "é‡å¯åŠ¨è®¡ç®—机,在å¯åŠ¨æ—¶æŒ‰ä½ <key>Shift</key> 键,调出 grub èœå•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的机å是多é‡å¯åŠ¨ï¼Œåœ¨å¯åŠ¨æ—¶ä¼šæœ‰æ示信æ¯ï¼Œè®©æ‚¨é€‰æ‹©æƒ³è¦è¿›å…¥çš„系统,ä¸"
+#~ "按 <key>Shift</key> 键也会出现 grub èœå•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您ä¸èƒ½è¿›å…¥ Grub å¯åŠ¨èœå•ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±ä¸èƒ½ç¼–辑 Linux Kernel 命令行,您å¯ä»¥"
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">使用一个 Live CD æ¥é‡è®¾è´¦å·"
+#~ "密ç </link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr "按 <key>e</key> 键编辑以“linuxâ€å¼€å¤´çš„一行,这行应该是第二行。"
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "在这一行最åŽæ·»åŠ <cmd>init = /bin/sh</cmd>"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr "按 <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> 组åˆé”®å¯åŠ¨ã€‚"
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "在出æ¥çš„ <cmd>#</cmd> æ示符åŽé¢ï¼Œè¾“入:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "å†åœ¨ <cmd>#</cmd> æ示符åŽé¢ï¼Œè¾“入:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>,这儿的 <var>username</var> 是您想è¦"
+#~ "更改密ç 的用户å。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian 系统没有设定 <cmd>root</cmd> 密ç ï¼Œå› è€Œåœ¨ Debian 系统ä¸ï¼Œæ‚¨æ€»æ˜¯è¦æ›´"
+#~ "改一个特定的用户,而ä¸èƒ½æ˜¯ root。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr "然åŽæ示输入新的 UNIX 密ç ,并且å†ç¡®è®¤ä¸€æ¬¡æ–°å¯†ç 。"
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "一旦密ç 被æˆåŠŸä¿®æ”¹ï¼š"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "然åŽï¼š"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "在您æˆåŠŸç™»å…¥åŽï¼Œæ‚¨å°†ä¸èƒ½è®¿é—®æ‚¨çš„密钥环(以å‰å¿˜è®°çš„旧密ç ),这æ„味ç€æ‰€æœ‰æ‚¨ä¿"
+#~ "å˜çš„æ— çº¿ç½‘ç»œå¯†ç ã€jabber è´¦å·ç‰ç‰ï¼Œå°†ä¸èƒ½å†è®¿é—®ï¼Œæ‚¨å¿…é¡»è¦<link xref="
+#~ "\"#delete-keyring\">åˆ é™¤æ—§å¯†é’¥çŽ¯</link>,å¯åŠ¨ä¸€ä¸ªæ–°çš„。"
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "在 Grub 的系统ä¸é‡è®¾å¯†ç "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr "é‡å¯è®¡ç®—机,在进入 grub èœå•æ—¶ï¼ŒæŒ‰ <key>Esc</key> 键。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的机å是多é‡å¯åŠ¨ï¼Œåœ¨å¯åŠ¨æ—¶ä¼šæœ‰æ示信æ¯ï¼Œè®©æ‚¨é€‰æ‹©æƒ³è¦è¿›å…¥çš„系统,ä¸"
+#~ "按 <key>Shift</key> 键也会出现 grub èœå•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您ä¸èƒ½è¿›å…¥ Grub å¯åŠ¨èœå•ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±ä¸èƒ½ç¼–辑 Linux Kernel 命令行,您å¯ä»¥"
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">使用一个 Live CD æ¥é‡è®¾è´¦å·"
+#~ "密ç </link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr "按 <key>e</key> 键编辑以“kernelâ€å¼€å¤´çš„一行,这行应该是第二行。"
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "按 <key>b</key> é”®å¯åŠ¨ã€‚"
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "使用 Live CD 或 USB æ¥é‡è®¾å¯†ç "
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "å¯åŠ¨ Live CD 或 USB。"
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "挂载分区。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "按 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 组åˆé”®æ‰“å¼€<gui>è¿è¡Œåº”用程"
+#~ "åº</gui>对è¯æ¡†ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr "输入 <cmd>gksudo nautilus</cmd>,以管ç†å‘˜æƒé™å¯åŠ¨æ–‡ä»¶ç®¡ç†å™¨ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "进入刚æ‰æŒ‚载的分区,您å¯ä»¥é€šè¿‡ç‚¹å‡»<gui> home </gui>和您的用户å,æ¥ç¡®è®¤åˆ†"
+#~ "区是å¦æ£ç¡®ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr "返回到上一级目录,然åŽè¿›å…¥åˆ° <gui>etc</gui> 文件夹。"
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "找到“shadowâ€æ–‡ä»¶ï¼Œå¤‡ä»½ä¸€ä¸‹ï¼š"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "ç¡®ä¿é€‰ä¸äº†<gui>å›¾æ ‡è§†å›¾</gui>。"
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr "在 shadow 文件上点å³é”®ï¼Œç„¶åŽé€‰<gui>å¤åˆ¶</gui>命令。"
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr "然åŽåœ¨ç©ºç™½å¤„点å³é”®ï¼Œé€‰<gui>粘贴</gui>。"
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-rename\">é‡å‘½å</link>备份文件为“shadow.bakâ€ã€‚"
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "在文本编辑器ä¸ï¼Œç¼–辑原始的“shadowâ€æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "查找您忘记密ç 的用户å,它看起æ¥åº”该åƒè¿™æ ·(冒å·åŽé¢çš„å—符å¯èƒ½ä¸åŒ):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "username:$1$2abCd0E or"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "替æ¢ç¬¬ä¸€ä¸ªå†’å·åŽé¢çš„å—符(到第二个冒å·ä¹‹å‰å¦‚果有的è¯),替æ¢æˆç©ºå¯†ç 的哈希"
+#~ "值:U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ï¼Œé€€å‡ºæ‰€æœ‰ç¨‹åºå–出光盘或 U 盘,然åŽé‡å¯åŠ¨è®¡ç®—机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您å¯åŠ¨è¿”回进入到安装,在<gui>活动</gui>视图界é¢ï¼Œè¾“入“about meâ€ï¼Œæ‰“å¼€"
+#~ "<gui>关于我</gui>对è¯æ¡†ï¼Œç„¶åŽé‡è®¾è‡ªå·±çš„密ç 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<gui>当å‰å¯†ç </gui>ä¸ï¼Œä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸è¾“å…¥ï¼Œå› ä¸ºå½“å‰å¯†ç 是空的,åªè¦ç‚¹<gui>认è¯"
+#~ "</gui>,然åŽè¾“入新密ç 。"
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "密钥管ç†å™¨é‡Œçš„清ç†"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿™å°†åˆ é™¤æ‰€æœ‰æ‚¨ä¿å˜çš„æ— çº¿ç½‘ç»œå¯†ç ,å³æ—¶ä¿¡æ¯è´¦å·ç‰ç‰ï¼Œå¦‚果您ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ä»¥å‰å¯†é’¥"
+#~ "环记ä½çš„密ç ,åªéœ€è¿™æ ·åšå³å¯ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr "回到您的主目录文件夹,在 <gui>活动</gui>视图界é¢è¾“入“homeâ€ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq>(或者点<guiseq><gui>查看</"
+#~ "gui><gui>显示éšè—文件</gui></guiseq>。)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "åŒå‡» .gnome2 文件夹"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "åŒå‡» keyrings 文件夹。"
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "åˆ é™¤ keyrings 文件夹里的所有文件。"
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "é‡æ–°å¯åŠ¨è®¡ç®—机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr "é‡å¯ç™»å½•åŽï¼Œä¼šè¯¢é—®æ‚¨è¾“å…¥æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥çš„å¯†ç 。"
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr "è¦æ›´æ”¹æ‚¨çš„密钥环密ç (匹é…您的登录密ç ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr "选ä¸æ‚¨è¦æƒ³æ›´æ”¹æƒé™çš„用户,然åŽç‚¹æ—边的<gui>账户类型</gui>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择<gui>管ç†å‘˜</gui>,如果您想让他具备管ç†å‘˜æƒé™ï¼Œèƒ½è¿›è¡Œåƒå®‰è£…新软件的æ“"
+#~ "作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr "选择<gui>æ ‡å‡†</gui>,如果您ä¸æƒ³è®©ä»–具备管ç†å‘˜æ“作æƒé™ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择<gui>超级用户</gui>,如果您想让他æˆä¸ºé™„åŠ å®‰å…¨é™åˆ¶çš„用户,在一些åƒè¿žæŽ¥"
+#~ "网络é™åˆ¶è¿›è¡Œé¢å¤–é™åˆ¶ã€‚如果五个用户您ä¸å¾ˆäº†è§£(比如“æ¥å®¾è´¦æˆ·â€),å¯ä»¥ä½¿ç”¨è¿™ä¸ª"
+#~ "选项,或者您ä¸æƒ³è®©ä»–更改系统设置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您愿æ„,å¯ä»¥ç‚¹å‡»å³è¾¹æ¥å®¾ç”¨æˆ·åæ—边的图片,给å¸æˆ·è®¾ç½®ä¸€ä¸ªå›¾ç‰‡ï¼Œè¿™ä¸ªå›¾ç‰‡"
+#~ "会显示在登录窗å£ã€‚GNOME æ供了一些图片供您选择,您也å¯ä»¥è‡ªå·±é€‰æ‹©æˆ–者用摄åƒ"
+#~ "头æ•æ‰ä¸€å¼ 图片。"
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "声å¡åœ¨æˆ‘的计算机上æ–æ–ç»ç»ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr "转到活动视图,在å±å¹•å³è¾¹æ ä¸ï¼Œç‚¹å‡»ä¸€ä¸ªå·¥ä½œç©ºé—´ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您打开了多个工作空间,您å¯ä»¥ç‚¹å·¥ä½œåŒºå›¾æ ‡ï¼ŒæŸ¥çœ‹å„个工作区里的窗å£ã€‚"
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "从工作区和<gui>活动</gui>视图:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "您å¯ä»¥åœ¨å„个工作区之间移动窗å£ï¼š"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "包å«å·¥ä½œåŒºçš„é¢æ¿ä¼šå‡ºçŽ°ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr "更快的工作区切æ¢æ–¹æ³•æ˜¯ä½¿ç”¨é”®ç›˜ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "窗å£æŒ‰ç¨‹åºåˆ†ç»„,当您点击ç»è¿‡æ—¶ï¼Œä¼šçŸæš‚显示缩略图,您å¯ä»¥é€šè¿‡ç«‹å³æŒ‰ ↓ æ–¹å‘"
+#~ "é”®æ¥å®šä½å®ƒã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr "也å¯ä»¥é€šè¿‡ç‚¹å‡»é¼ æ ‡æ¥åˆ‡æ¢ä»»ä½•ä¸€ä¸ªçª—å£ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr "窗å£çš„呈现方å¼ï¼Œè·Ÿå…¶ä»–æ“作系统éžå¸¸ç›¸ä¼¼ã€‚"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "最å°åŒ–"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "å…³é—"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦åœ¨æ°´å¹³ã€åž‚ç›´æ–¹å‘上改å˜çª—å£å¤§å°ã€‚最简å•æ–¹æ³•æ˜¯ï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åˆ°çª—å£çš„左上"
+#~ "角,直到指针å˜æˆâ€œæ”¹å˜å¤§å°â€å½¢çŠ¶ï¼Œç„¶åŽç‚¹å‡»å¹¶æ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»Žè€Œæ”¹å˜çª—å£çš„大å°ã€‚"
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "在视图ä¸éšè—窗å£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦éšè—窗å£ï¼Œæ‚¨åªéœ€<link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">最å°"
+#~ "化</link>窗å£ï¼Œå®ƒä¼šæ¶ˆå¤±åœ¨å±å¹•çš„左上角,è¦é‡æ–°æ‰“开窗å£ï¼Œè¯·è¿›å…¥<gui>活动</"
+#~ "gui>视图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
+#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
+#~ "multiple windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果一个程åºæ‰“开多个窗å£ï¼Œåœ¨æŒ‰ Tab 键时,程åºå›¾æ ‡ä¸‹è¾¹æœ‰ä¸€ä¸ªç®å¤´ï¼Œåœ¨é€‰ä¸è¿™"
+#~ "ä¸ªå›¾æ ‡åŽï¼ŒæŒ‰é”®ç›˜ä¸‹æ–¹å‘é”®å¯ä»¥ä¾æ¬¡é€‰æ‹©å„个窗å£ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr "了解更多打å°å’Œé«˜çº§æ‰“å°ç‰¹æ€§ï¼š"
+
+#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
+#~ msgstr "ä¸è¦è®©ç”µæ± 电é‡æ¶ˆè€—过低,和其他一些æ示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "解释这些è¯ç»„ï¼Œè§£é‡Šæ— çº¿ç½‘ç»œå®‰å…¨ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆå®ƒæ˜¯ä¸€ä¸ªå¥½ä¸»æ„。"
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "è§£å†³æ— çº¿è¿žæŽ¥é—®é¢˜"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr "首先第一æ¥æ ¸å¯¹åŸºæœ¬çš„网络连接信æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<gui>顶部é¢æ¿</gui>,确ä¿æ‚¨æ²¡æœ‰å°†<gui>æ— çº¿</gui>设置æˆ<gui>å…³é—</gui>。"
+#~ "打开"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "打开<app>终端</app>窗å£(比如 <app>gnome-terminal</app>),然åŽè¾“入下é¢çš„命"
+#~ "令:"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "收集计算机和网络硬件相关信æ¯ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æ›´å¥½åœ°è§£å†³æ— 线连接的问题,您需è¦äº†è§£ä¸€äº›é¡¹ç›®å’Œä¿¡æ¯ï¼Œè™½ç„¶æ‚¨å¯èƒ½ä¸çŸ¥é“所有"
+#~ "项目,您å¯ä»¥æ”¶é›†ä¸€ä¸‹ï¼š"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "æ‚¨çš„ç¬”è®°æœ¬å’Œæ— çº¿è·¯ç”±å™¨(这个肯定è¦ï¼)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+#~ "downloading software and drivers"
+#~ msgstr "如果å¯èƒ½ï¼Œç”¨åˆ«çš„连接æ¥ä¸‹è½½è½¯ä»¶å’Œé©±åŠ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
+#~ "just collect what you can:"
+#~ msgstr "下é¢è¿™äº›ä¿¡æ¯ä¹Ÿæ˜¯æœ‰å¸®åŠ©çš„,尽é‡ä¹Ÿæ”¶é›†ä¸Šï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
+#~ "router"
+#~ msgstr "电脑ã€æ— 线网å¡å’Œè·¯ç”±å™¨çš„生产厂家"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "计算机和路由器完整的产å“åºåˆ—å·"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
+#~ "the upper-right portion of this page to continue."
+#~ msgstr "一旦您收集好这些项目和信æ¯ï¼Œç‚¹é¡µé¢ä¸Šè¾¹çš„<gui>下一æ¥</gui>继ç»ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr "è¿™ä»½æŒ‡å¯¼ç”¨äºŽå¸®åŠ©æ‚¨è§£å†³æ— çº¿ç½‘ç»œæ— æ³•è¿žæŽ¥çš„é—®é¢˜ã€‚"
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "检查系统硬件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr "首先将会检查您的计算机是å¦è¯†åˆ«å‡ºæ— 线网å¡ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "打开一个<app>终端</app>窗å£ï¼Œè¾“入命令: <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
+#~ "locate the hardware information."
+#~ msgstr "å¦‚æžœæ— çº¿è®¾å¤‡æ²¡æœ‰åˆ—å‡ºæ¥ï¼Œä¸‹ä¸€æ¥å°†ä¼šå¸®åŠ©æ‚¨å®šä½ç¡¬ä»¶ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "æ›´æ·±å…¥çš„æ— çº¿è®¾å¤‡ç¡¬ä»¶æ£€æµ‹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
+#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "å› ä¸ºåœ¨å‰é¢çš„æ¥éª¤ä¸ï¼Œæ— 线网å¡æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°ï¼Œå› 而您需è¦æ›´æ·±ä¸€æ¥æ¥ç¡®ä¿è®¡ç®—机能识别"
+#~ "出网å¡ã€‚"
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "检测 PCI(内置)设备"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æŸ¥çœ‹è®¡ç®—机已ç»è¯†åˆ«å‡ºæ¥çš„ PCI æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œåœ¨ç»ˆç«¯é‡Œè¾“入命令 <cmd>sudo "
+#~ "lspci</cmd>,将会显示计算机已ç»æ‰¾åˆ°çš„ PCI 设备列表。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
+#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
+#~ "PCI device listing may look like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ˜¾ç„¶æŸ¥æ‰¾æ‚¨æ— çº¿ç½‘å¡çš„åå—和型å·æœ‰ä¸€ç‚¹å›°éš¾ï¼Œä¸‹é¢ç»™å‡ºä¸€ä¸ª PCI è®¾å¤‡åˆ—è¡¨çš„æ ·"
+#~ "例:"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "检测 USB 设备"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æ£€æµ‹æ‚¨è®¡ç®—机识别出的 USB æ— çº¿ç½‘å¡ï¼Œåœ¨ç»ˆç«¯çª—å£ä¸è¾“å…¥ <cmd>sudo lsusb</"
+#~ "cmd> 命令,将会显示计算机已ç»æŸ¥æ‰¾åˆ°çš„ USB 设备列表。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "显然查找您 USB æ— çº¿ç½‘å¡çš„åå—和型å·æœ‰ä¸€ç‚¹å›°éš¾ï¼Œä¸‹é¢ç»™å‡ºä¸€äº› <cmd>lsusb</"
+#~ "cmd> è®¾è¾“å‡ºçš„æ ·ä¾‹ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "è¦æ£€æµ‹æ‚¨è®¡ç®—机识别出的 PCMCIA 网å¡ï¼Œè¯·æŒ‰ä¸‹é¢æ¥éª¤æ“作:"
+
+#~ msgid "Log in when/if prompted."
+#~ msgstr "在出æ¥æ示的时候登录系统。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr "当桌é¢åŠ è½½æˆåŠŸåŽï¼Œæ‰“开一个终端窗å£ï¼Œè¾“入下é¢çš„命令:"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "æŠŠæ— çº¿ç½‘ä¸Šæ’å…¥å¯ç”¨çš„æ’槽。"
+
+#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+#~ msgstr "å†æ¬¡æ‰§è¡Œä¸Šé¢çš„命令,仔细对比二者的ä¸åŒã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#~ "Drivers</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果用上述命令å¯ä»¥è¯†åˆ«å‡ºè®¾å¤‡ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±å¤ªå¥½äº†ï¼æŽ¥ä¸‹æ¥è¿›å…¥<link xref=\"net-"
+#~ "wireless-troubleshooting-device-drivers\">设备驱动</link>页é¢ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
+#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
+#~ "supported by your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果用上述命令ä¸èƒ½æ‰¾åˆ°æ‚¨çš„设备,那å¯èƒ½æ˜¯å®ƒæ²¡æœ‰æ£å¸¸å·¥ä½œï¼Œæˆ–者是æ“作系统ä¸æ”¯"
+#~ "æŒè¿™ä¸ªè®¾å¤‡ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
+#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
+#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦èŽ·å¾—é¢å¤–的帮助,在您使用的æ“作系统(如,Fedoraã€OpenSUSE 或者 Ubuntu ç‰)"
+#~ "的用户论å›ä¸Šå‘一个帖å,或者å‘它的邮件列表å‘一个消æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "æ£€æµ‹æ— çº¿ç½‘å¡é©±åŠ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "打开一个 <app>terminal</app> 终端窗å£ï¼Œç„¶åŽè¾“å…¥ <cmd>sudo lshw -C "
+#~ "network</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+#~ msgstr "å¦‚æžœåˆ—å‡ºäº†æ— çº¿è®¾å¤‡ï¼Œé‚£ä¹ˆç»§ç»åˆ°è®¾å¤‡é©±åŠ¨é¡µé¢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
+#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+#~ msgstr ""
+#~ "下一æ¥æ“作å–决于您使用的设备,接下æ¥çš„å†…å®¹è·Ÿæ‚¨ä½¿ç”¨çš„æ— çº¿ç½‘å¡ç±»åž‹å¯†åˆ‡ç›¸å…³ï¼š"
+#~ "PCI(内置)ã€USB 或 PCMCIA。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+#~ "hardware."
+#~ msgstr "PCMCIA 是一ç§å¤–置的å¡ï¼Œå¸¸è§äºŽè€å¼ç¡¬ä»¶ä¸Šã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "解决网络问题是一个技术æ“作,这个手册包å«äº†ä¸€äº›éœ€è¦åœ¨ <app>terminal</app> "
+#~ "终端窗å£ä¸è¾“入的命令,刚开始看到å¯èƒ½è®©äººæœ‰äº›èƒ†æ€¯ï¼Œä½†æ˜¯è¯·ä¸è¦å®³æ€•ï¼æ‰‹å†Œå°†ä¼š"
+#~ "指导您一æ¥ä¸€æ¥æ“作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
+#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
+#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
+#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ªéšè—çš„æ— çº¿ç½‘ç»œï¼Œç‚¹å‡»é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>连接到éšè—"
+#~ "æ— çº¿ç½‘ç»œ</gui>。在出æ¥çš„窗å£ä¸ï¼Œè¾“入网络åç§°ï¼Œé€‰æ‹©æ— çº¿ç½‘ç»œå®‰å…¨ç±»åž‹ï¼Œç„¶åŽç‚¹"
+#~ "<gui>连接</gui>。"
+
+#~ msgid "says to see see-also links, but those aren't useful"
+#~ msgstr "说是看更多相关链接,但这些都没什么用"
+
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "è¿™å„¿æ˜¯è®²è§£å¦‚ä½•è¿žæŽ¥åˆ°ä¸€ä¸ªæ— çº¿ç½‘ç»œï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çš„è®¡ç®—æœºæœ‰æ— çº¿ç½‘å¡å¼€å…³ï¼Œç¡®ä¿å®ƒæ˜¯æ‰“开的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<gui>顶部é¢æ¿</gui>上的<gui>网络</gui>å›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽæŸ¥æ‰¾æ‚¨æƒ³è¦çš„网络。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
+#~ "</gui> to be presented with more network names."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想连接的网络å称ä¸åœ¨ï¼Œç‚¹å‡»<gui>更多...</gui>显示更多的网络å称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
+#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+#~ "speeds."
+#~ msgstr "ä¿¡å·å¼ºçš„连接并ä¸èƒ½å¤Ÿè®©ä¸Šç½‘更快或者下载更快。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr "åœ¨å¤šæ•°æƒ…å†µè¿žæŽ¥æ— çº¿ç½‘ç»œå¾ˆå®¹æ˜“ï¼Œä½†æœ‰æ—¶ä¹Ÿä¼šå‡ºçŽ°é—®é¢˜ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您碰到访问网络的问题,å‚阅其他网络相关的帮助主题,点击页é¢åº•éƒ¨çš„一"
+#~ "个“更多查看â€é“¾æŽ¥ã€‚"
+
+#~ msgid "top bar. rotate?"
+#~ msgstr "顶部é¢æ¿ã€æ—‹è½¬ï¼Ÿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as for net-findip, change instructions on getting to net settings, "
+#~ "make sure to select the current connection (wired, wireless, etc)."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于查看网络 IP 地å€ã€æ›´æ”¹ç½‘络设置,确ä¿é€‰ä¸äº†å½“å‰è¿žæŽ¥(有线ã€æ— 线ç‰ç‰)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "在<gui>顶部é¢æ¿</gui>上用å³é”®ç‚¹å‡»<gui>ç½‘ç»œå›¾æ ‡</gui>。"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "选择<gui>连接信æ¯</gui>。"
+
+#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>网络</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr "或者å¯ä»¥ç‚¹å‡»å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>网络设置</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then you need to select your current connection. If you're wireless, you "
+#~ "need to click, because wired is selected by default. Then the IP address "
+#~ "is there in the info."
+#~ msgstr ""
+#~ "然åŽé€‰æ‹©å½“å‰è¿žæŽ¥ï¼Œå¦‚æžœæ˜¯æ— çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œæ‚¨éœ€è¦ç‚¹ä¸€ä¸‹ï¼Œå› 为默认选ä¸çš„是有线连接,"
+#~ "在信æ¯é‡Œæœ‰ IP 地å€ç‰ã€‚"
+
+#~ msgid "Instructions for accessing network settings wrong"
+#~ msgstr "访问网络设置错误的指导"
+
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,然åŽé€‰æ‹©<gui>系统设置</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "或者å¯ä»¥ï¼šç‚¹å‡»ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>网络设置</gui>。"
+
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "也是内部网络设置错误的指导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr "在一å°è®¡ç®—机上,点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹©<gui>编辑连接</gui>。"
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "在系统设置里点击<gui>通用访问</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¯èƒ½ä¸€äº›ä¸»é¢˜ä¸€èµ·å·¥ä½œã€‚我们å¯èƒ½æŠŠä¸»é¢˜é“¾æŽ¥åˆ°é¼ æ ‡ä¸é”®ï¼Œä½†åªæ˜¯å¦‚果我们有æ示段"
+#~ "è½å’Œç¯‡ç« 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "找ä¸åˆ°ç”案?<link xref=\"get-involved\">碰到问题?</link><link xref="
+#~ "\"about-this-guide\">使用帮助å°æ示</link>..."
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "驱动"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "其他主题集"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "电æº"
+
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "电æºå’Œç”µæ± "
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "ç£ç›˜"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "硬盘和其他å˜å‚¨è®¾å¤‡"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "智能å¡å’ŒæŒ‡çº¹é˜…读器"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "å‘现帮助ä¸çš„一个错误?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr "在侧边æ çš„<gui>ä½ç½®</gui>èœå•é‡Œï¼Œç‚¹å‡»<gui>回收站</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击å±å¹•å·¦ä¸Šè§’进入<gui>活动</gui>视图,å¯åŠ¨<app>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</app>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+#~ "and click to select it."
+#~ msgstr "在窗å£å·¦ä¾§è®¾å¤‡åˆ—表ä¸ï¼Œç‚¹å‡»é€‰ä¸è¦æ“¦é™¤çš„ç£ç›˜ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+#~ "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+#~ "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在 Windows 或 Mac OS 还有 Linux 上使用它,请选择 <gui>FAT</gui>,"
+#~ "如果åªæ˜¯åœ¨ Windows ä¸ä½¿ç”¨ï¼Œ<gui>NTFS</gui> 是一个很好的选择。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
+#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
+#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
+#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¸€æ—¦è®¾å¤‡è¢«æ ¼å¼åŒ–,它里é¢çš„æ–‡ä»¶å°†ä¼šå®Œå…¨è¢«åˆ é™¤ï¼Œæ‚¨ä¸èƒ½å†æ¢å¤å®ƒä»¬ã€‚但是有å¯èƒ½"
+#~ "一些的æ¢å¤è½¯ä»¶å¯ä»¥æ‰¾å›žé‡Œé¢çš„文件 ï¼Œå› æ¤æ ¼å¼åŒ–并ä¸æ˜¯éžå¸¸å®‰å…¨åœ°æ“¦é™¤ç£ç›˜ã€‚"
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "è¦æ£€æŸ¥ç£ç›˜å¥åº·çŠ¶æ€ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
+#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æŸ¥çœ‹è¯¦ç»†æ•°æ®å’Œåº”用测试,点击<gui>SMART 状æ€</gui>下边的 <gui>SMRT æ•°æ®</"
+#~ "gui>按钮。"
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr "在å±å¹•å·¦ä¸Šè§’切æ¢åˆ°<gui>活动</gui>视图。"
+
+#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+#~ msgstr "输入“ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨â€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr "按<key>回车键</key>点击<gui>ç£ç›˜ä½¿ç”¨åˆ†æžå™¨</gui>å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "输入“系统监视器â€ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr "按<key>回车键</key>或点击<gui>系统监视器</gui>å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "点击<gui>文件系统</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æµ‹è¯•ç¡¬ç›˜æ€§èƒ½ï¼Œåˆ‡æ¢åˆ°<gui>活动</gui>视图,打开<gui>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</gui>。"
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "在<gui>ç£ç›˜å®žç”¨å·¥å…·</gui>ä¸è¿›è¡Œæ€§èƒ½æµ‹è¯•ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>开始åªè¯»æµ‹è¯•</gui>或者<gui>开始读写测试</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr "如果您想了解世界上其他城市的时间,您å¯ä»¥åœ¨æ—¶é’Ÿå†…æ·»åŠ å…¶ä»–çš„æ—¶åŒºã€‚"
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr "通过选择ä¸åŒçš„地ç†ä½ç½®æ¥æ›´æ”¹æ—¶åŒºï¼š"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "更新显示在å±å¹•é¡¶éƒ¨çš„日期和时间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr "然åŽï¼Œç‚¹å‡»<gui>解é”</gui>,输入自己的密ç :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr "点击å°æ—¶å’Œåˆ†é’Ÿä¸Šä¸‹çš„ç®å¤´ï¼Œæ‰‹åŠ¨è®¾ç½®æ—¶é—´ã€‚"
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "点击下拉列表å¯ä»¥è®¾å®šæ—¥æœŸã€‚"
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "在日历ä¸æ˜¾ç¤ºæ—¥ç¨‹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您使用了 <app>Evolution</app> 的邮件和日历程åºï¼Œå°±å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„时间"
+#~ "内,管ç†è‡ªå·±çš„日程安排。"
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr "外接 USB 设备(ä¸åŒå®¹é‡ï¼Œå¯èƒ½ä¼šéžå¸¸å¤§)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "文件/备份æœåŠ¡å™¨"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "您的个人文件和设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您ä¸èƒ½å¤‡ä»½ <cmd>/home</cmd> ä¸çš„所有文件,å¯ä»¥å‚阅下é¢çš„ <cmd>/home</"
+#~ "cmd> ä¸çš„å文件夹列表,检查一下是å¦æœ‰é‡è¦çš„文件。"
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/</cmd> 显示您的主文件夹 <cmd>/home/your_name</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>ã€<cmd>~/æ¡Œé¢</cmd>ã€<cmd>~/文档</cmd>ã€<cmd>~/图片</cmd>ã€"
+#~ "<cmd>~/音ä¹</cmd>ã€<cmd>~/视频</cmd>ã€<cmd>~/bin</cmd>,ç‰ç‰ã€‚"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "包å«æ‚¨é¦–次登录时创建的文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>ã€<cmd>~/.gconf</cmd>ã€<cmd>~/.gnome3</cmd>ã€<cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#~ msgstr "包å«æ‚¨æ¡Œé¢å’Œä¸€äº›åº”用程åºçš„设置文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr "<cmd>/etc</cmd>ä½äºŽæ‚¨ä¸»æ–‡ä»¶å¤¹ä¹‹å¤–的文件系统ä¸ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr "您的系统设置。通常您ä¸å¿…到主文件夹外去找。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果出现错误或者您丢失了一些文件和文档,您å¯ä»¥ä»Žæœ€è¿‘的备份ä¸æ¢å¤(如果您有"
+#~ "一个的è¯)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您使用 <app>Déjà Dup</app>(或其他程åº)进行的备份,您应该也使用 "
+#~ "<app>Déjà Dup</app> æ¥æ¢å¤æ‚¨çš„æ•°æ®ã€‚更多信æ¯è¯·å‚阅 Déjà Dup 的帮助文档。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "您从 CDã€DVD 或其他å¯ç§»åŠ¨ä»‹è´¨ä¸Šæ‹·è´è¿‡æ¥çš„æ–‡ä»¶ï¼Œå› ä¸ºå®ƒä»¬å¯ä»¥å¾ˆå¿«åœ°å†ä»Žé‚£å„¿"
+#~ "æ‹·è´å›žæ¥ï¼Œæ¯”从备份ä¸æ¢å¤è¦æ›´å¿«ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
+#~ "backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥å¾ˆå¿«é‡æ–°ç”Ÿæˆçš„文件。比如,PDF å¯ä»¥ç”± TeX 文件生æˆï¼Œå¯¹è±¡æ–‡ä»¶å¯ä»¥ç”¨ "
+#~ "Make 工具制作。它们å¯ä»¥ä»Žå¤‡ä»½çš„æºæ–‡ä»¶åå¤ç”Ÿæˆã€‚"
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "多久备份一次文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
+#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
+#~ "data integrity or to single out files that have failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ‹·è´æˆ–移动æ“作文件ä¸æ£€æŸ¥å®Œæ•´æ€§ï¼Œè¿™æ„味ç€å¦‚果您是拷è´æ–‡ä»¶åˆ°å…¶ä»–设备和介质,"
+#~ "å°†ä¸å®¹æ˜“进行数æ®æ ¡éªŒæˆ–者挑出失败的文件。"
+
+#~ msgid "Explain why backups should be tested."
+#~ msgstr "解释为什么备份应当è¦æµ‹è¯•ã€‚"
+
+#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#~ msgstr "给出检查备份的方法,比如 MD5值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr "指å—ä¸æœ‰è®¸å¤šæˆ‘们认为很容易使用的特性。"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "选择<gui>输入</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦å¼€å¯æ¤ç‰¹æ€§ï¼Œç‚¹å‡»é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šæ‚¨çš„用户å,选择<gui>系统设置</gui>,打开<gui>"
+#~ "通用功能</gui>辅助功能项。然åŽç„¶åŽé€‰æ‹©<gui>指针和点击</gui>æ ‡ç¾ï¼Œå¼€å¯<gui>"
+#~ "模拟å³é”®ç‚¹å‡»</gui>。"
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„辅助æ“ä½œå›¾æ ‡ã€‚"
+
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "å¼€å¯<gui>放大镜</gui>。"
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "å±å¹•çš„一部分立å³ä¼šæ”¾å¤§ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "å¦å¤–,您也å¯ä»¥ç”¨ä»¥ä¸‹æ–¹æ³•å¢žå¤§å—å·ï¼š"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "点击<gui>通用辅助功能</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥æŒ‰ç»„åˆé”® <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></"
+#~ "keyseq> éšæ—¶å¢žå¤§å—å·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦å¼€å¯æ‚¬åœç‚¹å‡»ï¼Œåœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šç‚¹å‡»æ‚¨çš„用户å,选择<gui>系统设置</gui>,打开"
+#~ "<gui>通用辅助功能</gui>。然åŽé€‰æ‹©<gui>点击和指针</gui>æ ‡ç¾ï¼Œåˆ‡æ¢<gui>悬åœ"
+#~ "点击</gui>到<gui>å¼€</gui>çš„ä½ç½®ã€‚"
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "点击顶部é¢æ¿ä¸Šçš„è¾…åŠ©åŠŸèƒ½å›¾æ ‡ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr "点击<gui>辅助功能</gui>设置,打开<gui>辅助功能</gui>设置窗å£ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦您在<gui>视觉</gui>ä¸è°ƒæ•´å¥½å¯¹æ¯”度,您å¯ä»¥åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸çš„辅助功能èœå•"
+#~ "ä¸ï¼Œå¿«é€Ÿ<gui>å¼€å¯</gui>å’Œ<gui>å…³é—</gui>,åªéœ€ç‚¹å‡»<gui>高对比度</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#~ "look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are "
+#~ "often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些键盘上带有音é‡æŽ§åˆ¶é”®ï¼Œé€šå¸¸å®ƒä»¬çœ‹ç€åƒâ€œå£°æ³¢â€å˜åŒ–,常常在“Fâ€é”®ä¸Š(例如 "
+#~ "<key>F7</key>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+#~ "the volume slider up or down. You can completely turn off sound by "
+#~ "checking <gui>Mute</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦æ›´æ”¹éŸ³é‡ï¼Œç‚¹å‡»ä¸Šé¢æ¿çš„音é‡å›¾æ ‡ï¼Œç„¶åŽå‘上或å‘下拖动音é‡æ»‘å—。您å¯ä»¥ç‚¹å‡»"
+#~ "<gui>é™éŸ³</gui>å¤é€‰æ¡†å…³é—声音。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#~ "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#~ "browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in "
+#~ "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥å•ç‹¬è°ƒèŠ‚一个程åºçš„音é‡ï¼Œè€Œä¸å½±å“其他程åºçš„音é‡ã€‚这在您边å¬éŸ³ä¹è¾¹ä¸Šç½‘"
+#~ "时很有用,例如,您å¯ä»¥å…³é—网页ä¸çš„å£°éŸ³ï¼Œè¿™æ ·å®ƒå°±ä¸ä¼šå½±å“您å¬çš„音ä¹ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</"
+#~ "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~ "application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些程åºçª—å£ä¸æœ‰è‡ªå·±çš„音é‡æŽ§åˆ¶ï¼Œå¦‚果您的程åºæœ‰éŸ³é‡æŽ§åˆ¶ï¼Œå¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒæ¥è°ƒèŠ‚音"
+#~ "é‡ï¼Œå¦åˆ™ï¼Œç‚¹å‡»ä¸Šé¢æ¿ä¸çš„音é‡å›¾æ ‡ï¼Œé€‰æ‹© <gui>声音首选项</gui>,å†åˆ‡æ¢åˆ°"
+#~ "<gui>应用程åº</gui>æ ‡ç¾ï¼Œåˆè¿™å„¿å¯ä»¥æ›´æ”¹ç¨‹åºçš„音é‡ã€‚"
+
+#~ msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+#~ msgstr "è¦ç¦ç”¨çš„è¦æŠ¥éŸ³ï¼Œåªéœ€ç‚¹<gui>é™éŸ³</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#~ "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
+#~ "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+#~ msgstr ""
+#~ "å½“æ‚¨æŒ‰ä½ <key>Alt</key> 键,å†æŒ‰ <key>Tab</key> 键,就会出æ¥ä¸€ä¸ª <em>窗å£"
+#~ "切æ¢å™¨</em>,列表显示当å‰æ‰“开的窗å£ï¼Œæ˜¾ç¤ºæœ‰çª—å£å称和缩略图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
+#~ "you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your "
+#~ "messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your "
+#~ "messaging tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>通知区域</em>是指å±å¹•åº•éƒ¨å¼¹å‡ºçš„消æ¯æ¡†ï¼Œå‘Šè¯‰æ‚¨å½“å‰å‘生的事情。例如,当"
+#~ "有人å‘é€èŠå¤©æ¶ˆæ¯ç»™ä½ 时,就会弹出一个æ示,如果您ä¸æƒ³å¤„ç†è¿™ä¸ªæ¶ˆæ¯ï¼Œå®ƒä¼šéšè—"
+#~ "在消æ¯æ‰˜ç›˜é‡Œï¼ŒæŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°å±å¹•å³ä¸‹è§’,å¯ä»¥æŸ¥çœ‹æ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+#~ "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "通知åªæ˜¾ç¤ºæ¶ˆæ¯çš„第一行,以å‡å°‘干扰,您å¯ä»¥å°†é¼ æ ‡ç§»è¿‡åŽ»æ˜¾ç¤ºå®Œæ•´çš„æ¶ˆæ¯å†…容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
+#~ "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+#~ "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
+#~ "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥ç‚¹å‡»æ¶ˆæ¯æ‰˜ç›˜é¡¹æŸ¥çœ‹é€šçŸ¥å†…容,通常是å„个程åºå‘给您的消æ¯ã€‚ä¸è¿‡ï¼ŒèŠå¤©æ¶ˆ"
+#~ "æ¯ä¼šä»¥ç‰¹æ®Šçš„æ–¹å¼æ¥å¤„ç†ï¼Œä¼šå•ç‹¬æ˜¾ç¤ºæ˜¯è°å‘给您的消æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
+#~ "application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
+#~ "dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the "
+#~ "screen. The application will open in the workspace that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥æŠŠç¨‹åºä»Ž dash 拖到一个工作区ä¸(或从程åºåˆ—表ä¸),从而è¿è¡Œè¯¥ç¨‹åºï¼Œå·¥ä½œ"
+#~ "区在å±å¹•çš„å³ä¾§ã€‚"
+
+#~ msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+#~ msgstr "当我挂起/ä¼‘çœ è®¡ç®—æœºæ—¶ï¼Œå‘生了什么?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "最åŽå®ŒæˆäºŽ3.0,希望能更简æ´è¯´æ˜Žä»€ä¹ˆæ˜¯â€œä¿å˜åˆ°ç£ç›˜â€çš„ä¼‘çœ ã€‚åœ¨å†™çš„æ—¶å€™ï¼Œå¯ä»¥"
+#~ "确认打开的文件会被ä¿å˜ï¼Œå¦‚果它们没有更改的è¯ã€‚链接æ¤ä¸»é¢˜åˆ°æŽ§åˆ¶æŒ‚èµ·/ä¼‘çœ è¡Œ"
+#~ "为。"
+
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "电æºè®¾ç½®"
+
+#~ msgid "Why is the laptop fan always running?"
+#~ msgstr "为什么笔记本的风扇转个ä¸åœè¿™ï¼Ÿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and hit <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr "è¦æ›´æ”¹ç”µæ± 供电时的设置,输入命令åŽæŒ‰<key>回车键</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and hit <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr "è¦æ›´æ”¹å¤–接电æºä¾›ç”µæ—¶çš„设置,输入命令åŽæŒ‰<key>回车键</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
+#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
+#~ "start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "点<gui>应用程åº</gui>,然åŽåœ¨åˆ—表ä¸æ‰¾åˆ°ç»ˆç«¯ï¼Œæˆ–者输入“terminalâ€å®šä½å®ƒã€‚点"
+#~ "击<gui>终端</gui>å›¾æ ‡æ¥å¯åŠ¨åº”用程åºã€‚"
+
+#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+#~ msgstr "æŠŠé¼ æ ‡ç§»åˆ°æ´»åŠ¨èœå•ä¸Šï¼Œæ¿€æ´»æ´»åŠ¨è§†å›¾ã€‚"
+
+#~ msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+#~ msgstr "æˆ‘è¯¥æ€Žæ ·æ‰èƒ½å‡å°‘ç”¨ç”µï¼Œå¢žåŠ ç”µæ± å¯¿å‘½ï¼Ÿ"
+
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "为什么æç¤ºç”µæ± æŸå?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
+#~ "the future, simply select it from the list of wireless networks that "
+#~ "appears when you click the network icon on the top panel - just as you "
+#~ "would connect to any other wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您以åŽæƒ³è¿žæŽ¥åˆ°é‚£ä¸ªç½‘络,åªè¦åœ¨é¡¶éƒ¨é¢æ¿ä¸Šç‚¹ç½‘ç»œå›¾æ ‡ï¼Œä»Žå‡ºçŽ°çš„åˆ—è¡¨ä¸é€‰æ‹©"
+#~ "é‚£ä¸ªæ— çº¿è¿žæŽ¥ï¼åŒæ ·å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°å…¶ä»–网络。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr "åˆ é™¤å¯èƒ½æ„外连接的网络连接。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的计算机/ç”µæ± è¿˜æ¯”è¾ƒæ–°ï¼Œå®ƒåº”å½“èƒ½è¾¾åˆ°å……ç”µè®¾è®¡çš„è¾ƒé«˜ç™¾åˆ†æ•°ã€‚å¦‚æžœä¸èƒ½è¾¾"
+#~ "到,å¯èƒ½æ˜¯ç”µæ± æŸå了,您需è¦å¯»æ‰¾ä¸€ä¸ªæ›¿ä»£çš„。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当您打开电脑,或者æ¥åˆ°å…¶ä»–地方,计算机会å°è¯•è¿žæŽ¥ä»¥å‰ç”¨è¿‡çš„æ— çº¿ç½‘ç»œã€‚å¦‚æžœå®ƒ"
+#~ "æ¯æ¬¡éƒ½è¿žåˆ°é”™è¯¯çš„网络(就是说,ä¸æ˜¯æ‚¨æƒ³è¿žæŽ¥çš„网络),请按下é¢æ¥éª¤æ“作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
+#~ "explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
+#~ "net-wireless-hidden topic should be linked in"
+#~ msgstr ""
+#~ "å¿«é€ŸæŒ‡å¯¼æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥ï¼Œå…¶ä»–é“¾æŽ¥é¡µé¢è§£é‡Šå‡ºçŽ°çš„问题和解决æ¥éª¤ï¼Œè®°å¾—éšè—æ— çº¿ç½‘"
+#~ "络应该也有链接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#~ "network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
+#~ "seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç»å¤§å¤šæ•°æœ‰çº¿è¿žæŽ¥ï¼Œæ‚¨åªéœ€å°†ç½‘线接入网络æ’å£ï¼Œé¡¶éƒ¨é¢æ¿çš„ç½‘ç»œå›¾æ ‡å°±ä¼šè½¬åŠ¨ä¸€"
+#~ "会,然åŽå°†ä¼šå˜æˆä¸€ä¸ªâ€œæ’座â€å›¾æ ‡ï¼Œè¡¨ç¤ºå·²è¿žæŽ¥ä¸Šã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#~ "network cable."
+#~ msgstr "è¦è®¾ç½®æœ‰çº¿ç½‘络,您åªéœ€å°†ç½‘线æ’好。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
+#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
+#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
+#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
+#~ "your service provider, contact your provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿™ä¸€ç¯‡ç« è®²è§£äº†å¦‚ä½•åœ¨å±€åŸŸç½‘ä¸ï¼Œåˆ›å»ºä¸€ä¸ªå›ºå®š(é™æ€)IP 地å€ã€‚您在互è”网上是å¦"
+#~ "需è¦å›ºå®š IP 地å€ï¼Œå–决于您的互è”网æ供商(ISP)。如果您ä¸ç¡®å®šæ‚¨çš„连接类型,"
+#~ "å¯ä»¥è”系您的æ供商以获得更多信æ¯ã€‚"
+
+#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+#~ msgstr "这儿给出了如何在您的网络上创建一个固定 IP 地å€ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection information exists, or if you want to set up a new "
+#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果没有列出连接,或者您想设置一个新的连接,点击<gui>æ·»åŠ </gui>按钮。"
+
+#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr "在<gui>方法</gui>ä¸è®¾å®šä¸º<em>手动</em>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果需è¦ï¼Œåœ¨<gui>DNS æœåŠ¡å™¨</gui>文本框ä¸ï¼Œè¾“å…¥æ£ç¡®çš„<em>DNS æœåŠ¡å™¨</em>地"
+#~ "å€ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
+#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "在å„个文本框ä¸ï¼Œè¾“入想è¦è®¾å®šçš„<em>IP 地å€</em>ã€<em>å网掩ç </em> å’Œ <em>"
+#~ "网关</em>。"
+
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr "ç¡®ä¿æ‚¨çš„网线接入到计算机。"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "点击 <gui>IPv4 设置</gui>æ ‡ç¾ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr "在连接类型ä¸é€‰æ‹©<gui>有线</gui>,然åŽç‚¹å‡»<gui>选项</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
+#~ "without you having to configure it"
+#~ msgstr "å…许系统查看它们,æ述它们æ供的æœåŠ¡ï¼Œä¸éœ€è¦æ‚¨å¿…é¡»é…ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
+#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
+#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
+#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
+#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
+#~ "system was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "下é¢çš„端å£åˆ—表列出了您系统防ç«å¢™<link xref=\"net-firewall-on-off\">阻æ¢æˆ–"
+#~ "å…许访问</link>网络的 GNOME 程åºã€‚ç”¨å‡ åƒä¸ªä½¿ç”¨ç«¯å£ï¼Œå› æ¤è¿™ä¸ªè¡¨è¿˜ä¸å®Œæ•´ï¼Œå®ƒ"
+#~ "åªæ˜¯åˆ—出了系统ä¸ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½æƒ³é…置的最常用端å£ã€‚在æŸäº›æƒ…况下,您的å‘行版在安"
+#~ "装 GNOME æ¡Œé¢æ—¶ï¼Œå¯èƒ½å·²ç»é¢„å…ˆé…置了这些端å£ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+#~ "firewall."
+#~ msgstr "查看您系统防ç«å¢™å…许通过的程åºåˆ—表。"
+
+#~ msgid "Firewall port list"
+#~ msgstr "防ç«å¢™ç«¯å£åˆ—表"
+
+#~ msgid "Close the network settings window."
+#~ msgstr "å…³é—网络设置窗å£ã€‚"
+
+#~ msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+#~ msgstr "å…许显示您的状æ€ï¼Œæ¯”如“在线â€æˆ–者“忙碌â€"
+
+#~ msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+#~ msgstr "å…许您在网络上共享打å°æœº"
+
+#~ msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+#~ msgstr "å…许您å‘é€æ‰“å°ä»»åŠ¡åˆ°ä¸€å°ç½‘络打å°æœºä¸Š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
+#~ "\"firewall\"."
+#~ msgstr "è¦æŸ¥æ‰¾æ‚¨çš„系统防ç«å¢™å·¥å…·ï¼Œæ‰“开活动视图,输入“firewallâ€ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
+#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
+#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
+#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果没有找到相关的工具,请查阅您æ“作系统文档,找到æ£ç¡®çš„程åºå称,è¦æ‰“开应"
+#~ "用程åºï¼ŒæŒ‰ç»„åˆé”® <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+#~ "keyseq>,输入程åºå,然åŽæŒ‰<key>回车键</key>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block "
+#~ "programs from being accessible by other network users."
+#~ msgstr "您的系统å¯èƒ½å®‰è£…有防ç«å¢™ï¼Œå¯ä»¥é˜»æ¢æ¥è‡ªå…¶ä»–网络用户的程åºæ“作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, "
+#~ "you can share content, or let someone view your desktop remotely. "
+#~ "Depending on how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall "
+#~ "to allow these services to work as intended. For instance, if your GNOME "
+#~ "desktop was installed along with a larger software distribution, the "
+#~ "firewall may also be pre-configured by the vendor."
+#~ msgstr ""
+#~ "许多 GNOME 支æŒç½‘络æœåŠ¡ï¼Œä¾‹å¦‚,您å¯ä»¥å…±äº«æ–‡æ¡£ï¼Œæˆ–者å…许其他人远程访问您的"
+#~ "æ¡Œé¢ï¼Œè¿™å–决于您的 GNOME 是如何安装的,您å¯èƒ½éœ€è¦è°ƒæ•´é˜²ç«å¢™ä»¥ä¾¿å…许这些程"
+#~ "åºåŠŸèƒ½ã€‚例如,如果您的 GNOME æ¡Œé¢æ˜¯å®‰è£…于一个大的软件å‘行版,防ç«å¢™å¯èƒ½å·²"
+#~ "ç»é¢„å…ˆé…置好了。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each program that provides services uses a specific <em>network port</"
+#~ "em>. To enable access to that program's services, you may need to allow "
+#~ "access to its assigned port on the firewall. To allow access, follow "
+#~ "these steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¯ä¸ªæä¾›æœåŠ¡çš„程åºä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªç‰¹å®šçš„<em>网络端å£</em>,è¦å…许访问这些程åºï¼Œæ‚¨"
+#~ "å¯èƒ½éœ€è¦åœ¨é˜²ç«å¢™ä¸å…许程åºä½¿ç”¨ç«¯å£ã€‚è¦å…许访问,请按下列æ¥éª¤æ“作。"
+
+#~ msgid "Music sharing"
+#~ msgstr "共享音ä¹"
+
+#~ msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
+#~ msgstr "å…许在网络上共享您的音ä¹åº“"
+
+#~ msgid "You can control what programs are accessible by the network."
+#~ msgstr "您å¯ä»¥æŽ§åˆ¶å“ªäº›ç¨‹åºå¯ä»¥è®¿é—®ç½‘络。"
+
+#~ msgid "Enabling and blocking firewall access"
+#~ msgstr "å¯ç”¨å’Œé˜»æ¢é˜²ç«å¢™è®¿é—®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
+#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦è®©é˜²ç«å¢™å…许通过想è¦çš„端å£ï¼Œå¯ç”¨é‚£ä¸ªç«¯å£ã€‚è¦é˜»æ¢è®¿é—®ï¼Œç¦ç”¨é‚£ä¸ªç«¯å£ã€‚如果"
+#~ "需è¦å°±é‡å¤è¿™ä¸ªæ¥éª¤ã€‚"
+
+#~ msgid "The site will display your external IP address for you"
+#~ msgstr "这个站点会显示您的外网 IP 地å€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have "
+#~ "an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是 <em>Basic Service Set Identifier</em> 的缩写,SSID(å‚è§ä¸Šé¢å†…容)是网"
+#~ "络å称,人们一般å¯ä»¥çœ‹æ‡‚,BSSID 是用于计算机读å–çš„å称(ç”±å—符串ã€å—æ¯å„æ•°"
+#~ "å—组æˆï¼Œåœ¨ç½‘络ä¸çš„å”¯ä¸€æ ‡è¯†)。如果是<link xref=\"net-wireless-hidden\">éšè—"
+#~ "网络</link>,它å¯ä»¥æ²¡æœ‰ SSID,但必须è¦æœ‰ä¸€ä¸ª BSSID。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个选项设置<em>æœ€å¤§ä¼ è¾“å•å…ƒ</em>,就是å¯ä»¥åœ¨ç½‘络ä¸ä¼ 输数æ®å—的最大尺寸。"
+#~ "当文件在网络ä¸ä¼ 输时,数æ®è¢«åˆ†å‰²æˆå°å—(或者“包â€),通常 MTU 的大å°å–决于丢"
+#~ "包(处ç†å¹²æ‰°)和网络的速度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which settings your computer "
+#~ "should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "从<em>DHCP æœåŠ¡å™¨</em>èŽ·å– IP 地å€å’Œ DNS æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯ã€‚DHCP æœåŠ¡å™¨æ˜¯ç½‘络ä¸çš„"
+#~ "一å°è®¡ç®—机(或其他设备,如路由器),它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨é¦–次连接网络时,自动é…置好æ£ç¡®"
+#~ "çš„ä¿¡æ¯ã€‚大多数网络使用 DHCP。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate amongst themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>本地连接</em>是一ç§åœ¨ç½‘络ä¸ï¼ŒæŠŠå¤šä¸ªè®¡ç®—机连接起æ¥çš„方法,ä¸éœ€è¦ DHCP "
+#~ "æœåŠ¡å™¨æˆ–手动设置 IP 地å€ç‰ä¿¡æ¯ã€‚如果您连接到一个本地连接网络,计算机将决定"
+#~ "自己的 IP 地å€ç‰ä¿¡æ¯ã€‚这在您临时将多个计算机连接在一起时éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œå®ƒä»¬ä¼šè‡ª"
+#~ "å·±å‘布通告。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a wireless network provided "
+#~ "by wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥é€šè¿‡ <em>ad-hoc</em> æ— çº¿ç½‘ç»œè¿žæŽ¥å¤šå°è®¡ç®—机,这在共享一å°æ‰“å°æœºæ—¶éž"
+#~ "å¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œæˆ–è€…æ‚¨æƒ³åœ¨å®ƒä»¬ä¹‹é—´ä¼ è¾“æ–‡ä»¶æ—¶ã€‚ä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªå¸¸è§„(<em>基础设施</em>)æ— çº¿"
+#~ "网络,您å¯ä»¥é€šè¿‡æ— 线基站或路由器,把所有计算机连接æˆä¸€ä¸ªæ— 线网络。如果您没"
+#~ "æœ‰æ— çº¿åŸºç«™ï¼Œé‚£ä¹ˆï¼Œad-hoc 网络ä»ç„¶å¯ä»¥æŠŠå®ƒä»¬è¿žæŽ¥åœ¨ä¸€èµ·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
+#~ "network shares and so on, like you would if both computers were connected "
+#~ "to a conventional wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击连接到这个 ad-hoc 网络。您就å¯ä»¥è¿›è¡Œç½‘络共享ç‰ç‰ï¼Œå°±åƒæ˜¯æ‰€æœ‰çš„计算机都"
+#~ "连接到一个普通网络上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view information about a file in the file properties dialog. To "
+#~ "view the properties for a file or folder, right-click it and select "
+#~ "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+#~ "<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥åœ¨å±žæ€§å¯¹è¯æ¡†ä¸æŸ¥çœ‹ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶çš„相关信æ¯ã€‚è¦æŸ¥çœ‹æ–‡ä»¶æˆ–文件夹的属性,点å³"
+#~ "键然åŽé€‰æ‹©</gui>属性</gui>。您也å¯ä»¥é€‰ä¸æ–‡ä»¶åŽï¼ŒæŒ‰ <guiseq><gui>Alt</"
+#~ "gui><gui>回车键</gui></guiseq>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
+#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件属性对è¯æ¡†ä¸è¿˜å¯ä»¥<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">"
+#~ "设置文件æƒé™</link> å’Œ <link xref=\"files-open\">选择默认打开方å¼</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. "
+#~ "It shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
+#~ "folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
+#~ "further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
+#~ "empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您查看的是文件夹属性,就会显示这一项,包å«åœ¨æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œçš„项目数,如果包å«"
+#~ "有å文件夹,它将算作一项,甚至还嵌套有项目。如果是空文件夹,内容将显示为"
+#~ "<gui>æ— </gui>。"
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 KB = 1 024 bytes"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MB = 1 048 576 å—节"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
+#~ "can also rename a file outside the properties window. See <link xref="
+#~ "\"files-rename\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件å,您å¯ä»¥åœ¨è¿™ä¸ªåŒºåŸŸæ›´æ”¹æ–‡ä»¶å,也也å¯ä»¥åœ¨å±žæ€§å¯¹è¯æ¡†å¤–é‡å‘½å,请å‚阅 "
+#~ "<link xref=\"files-rename\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
+#~ "image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
+#~ "determines which applications can open the file, among other things. See "
+#~ "<link xref=\"files-open\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ–‡ä»¶ç±»åž‹ï¼Œåƒ PDF æ–‡æ¡£ï¼Œå¼€æ”¾æ–‡æ¡£æ ¼å¼ï¼Œæˆ–者 JPEG 图åƒã€‚MIME 类型显示在括å·"
+#~ "里。文件类型检测用哪个程åºæ‰“å¼€æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œå’Œå…¶ä»–一些æ“作。更多信æ¯è¯·å‚阅 "
+#~ "<link xref=\"files-open\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
+#~ "codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于特定类型的文件,比如图片和视频,会有一个é¢å¤–çš„æ ‡ç¾æ˜¾ç¤ºé•¿åº¦ã€æŒç»æ—¶é—´å’Œ"
+#~ "ç¼–ç ç‰ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
+#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
+#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您查看的是文件属性,就会显示这一项,大å°ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºå—节ã€KBã€MB 或者 GB,"
+#~ "对于åŽä¸‰ç§æƒ…况,会在括å·é‡Œæ˜¾ç¤ºå—节数。"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GB = 1 073 741 824 å—节"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "文件的ç»å¯¹è·¯å¾„。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
+#~ "containing volume."
+#~ msgstr "对于文件夹,是å·ä¸Šå¯ä»¥å˜æ”¾æ–°æ–‡ä»¶çš„剩余空间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
+#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¿å˜æ•°æ®çš„文件系统或设备,它显示您的å˜å‚¨ä»‹è´¨æƒ…况,比如您计算机上的<link "
+#~ "xref=\"disk-partitions\">ç£ç›˜åˆ†åŒº</link>ã€é¢å¤–的驱动器或光盘,或者是<link "
+#~ "xref=\"nautilus-connect\">网络共享或文件æœåŠ¡å™¨</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</"
+#~ "gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any "
+#~ "computers on your local area network that advertise their ability to "
+#~ "serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
+#~ "you do not see the computer you're looking for, you can manually connect "
+#~ "to a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击侧边æ ä¸çš„<gui>æµè§ˆç½‘络</gui>,或者在<gui>转到</gui>èœå•ä¸ç‚¹<gui>网络"
+#~ "</gui>。文件管ç†å™¨ä¼šæŸ¥æ‰¾æ‚¨æ‰€åœ¨ç½‘络上的其他计算机,是å¦æœ‰å…±äº«æ–‡ä»¶ã€‚如果您想"
+#~ "连接到互è”网ä¸çš„æœåŠ¡å™¨ï¼Œæˆ–者您看ä¸åˆ°æ£åœ¨æŸ¥æ‰¾çš„计算机,å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ‰‹åŠ¨è¿žæŽ¥åˆ°æœ"
+#~ "务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+#~ "that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
+#~ "device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
+#~ "files with users on your local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥é€šè¿‡è¿žæŽ¥ä¸€å°æœåŠ¡å™¨æˆ–网络共享,以æµè§ˆå’ŒæŸ¥çœ‹é‡Œé¢çš„文件,就åƒå®ƒä»¬æ˜¯åœ¨æ‚¨"
+#~ "本地的机å上,或者å¯ç§»åˆ°ä»‹è´¨ä¸Šä¸€æ ·ã€‚è¿™æ˜¯æ‚¨ä¸Šä¼ å’Œä¸‹è½½æ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–è€…åœ¨å±€åŸŸç½‘ä¸Šä¸Ž"
+#~ "其他用户共享文件的一ç§ç®€ä¾¿æ–¹æ³•ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦åœ¨ç½‘络上æµè§ˆæ–‡ä»¶ï¼Œåœ¨<gui>活动视图</gui>ä¸ï¼Œæ‰“å¼€<app>文件管ç†å™¨</gui>应用"
+#~ "程åºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+#~ "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. "
+#~ "Details on server types are listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "输入æœåŠ¡å™¨åœ°å€ï¼Œé€‰æ‹©æœåŠ¡å™¨ç±»åž‹ï¼Œè¾“入其他所需信æ¯ï¼Œç„¶åŽç‚¹<gui>连接</gui>。"
+#~ "æœåŠ¡å™¨çš„类型列表如下。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new window will open showing you the files on the server. Browse the "
+#~ "files and folders just as you would for local files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "出æ¥ä¸€ä¸ªæ–°çš„窗å£ï¼Œæ˜¾ç¤ºæœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„文件,æµè§ˆé‡Œé¢çš„文件就åƒæ“作本地文件和文件"
+#~ "å¤¹ä¸€æ ·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
+#~ "computers on your local area network, however, you may have to use the "
+#~ "computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, "
+#~ "see <link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP "
+#~ "address. Otherwise, check the help on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于互è”网上的æœåŠ¡å™¨ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ä½¿ç”¨åŸŸå,而对于局域网ä¸çš„计算机,您必须è¦è¾“å…¥"
+#~ "è®¡ç®—æœºçš„æ•°å— IP 地å€ã€‚如果那个计算机è¿è¡Œçš„是 GNOME,å‚阅<link xref=\"net-"
+#~ "findip\"/>找到计算机的内部 IP 地å€ï¼Œå¦åˆ™æ‚¨å°±è¦æŸ¥é˜…那个计算机上的帮助。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#~ "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#~ "user name and password. You may not have permissions to perform certain "
+#~ "actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will "
+#~ "probably not be able to delete files."
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°å¤šç§ç±»åž‹çš„æœåŠ¡å™¨ä¸Šï¼Œä¸€äº›æœåŠ¡å™¨æ˜¯å…¬å¼€çš„,å…许任何人连接,å¦å¤–一"
+#~ "些则需è¦æ‚¨ä½¿ç”¨ç”¨æˆ·å和密ç 登录。在æœåŠ¡å™¨ä¸Šæœ‰äº›ç‰¹å®šçš„æ“作是ä¸å…许执行的,比"
+#~ "如在一个公共 FTP 站点上,您ä¸å¤§å¯èƒ½è¢«å…è®¸åˆ é™¤æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
+#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
+#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
+#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "已连接的æœåŠ¡å™¨ä¼šåœ¨ä¾§è¾¹æ æ·»åŠ ä¸€ä¸ªä¹¦ç¾ï¼Œè¿™æ ·æ‚¨ä»¥åŽå¯ä»¥å¿«é€Ÿè®¿é—®ï¼Œå¦‚果您在文件"
+#~ "管ç†å™¨ä¸æ²¡æœ‰çœ‹åˆ°ä¾§è¾¹æ ,点 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边æ </gui><gui>显"
+#~ "示侧边æ </gui></guiseq>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#~ "encrypted so that other users on your network can't sniff it."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用 SSH 时,您å‘é€çš„所有数æ®(包括密ç )都是ç»è¿‡åŠ å¯†çš„ï¼Œå› æ¤ç½‘络ä¸çš„其他"
+#~ "人ä¸èƒ½æˆªèŽ·å®ƒã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because "
+#~ "data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through "
+#~ "SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
+#~ "upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to "
+#~ "delete and upload files."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP 是互è”ç½‘ä¸Šä¼ è¾“æ–‡ä»¶çš„ä¸€ä¸ªæµè¡Œå议,由于 FTP 上的数æ®ä¸åŠ 密,许多æœåŠ¡å™¨"
+#~ "æ供了使用 SSH æ¥è®¿é—®ã€‚当然,有些æœåŠ¡å™¨è¿˜å…è®¸æ‚¨ä¸Šä¼ æˆ–ä¸‹è½½æ–‡ä»¶ã€‚éœ€è¦ç™»å½•çš„ "
+#~ "FTP 站点通常å…è®¸æ‚¨åˆ é™¤å’Œä¸Šä¼ æ–‡ä»¶ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#~ "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#~ "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#~ "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your "
+#~ "password and data can't be sniffed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebDAV 基于 HTTP å议,它有时用于局域网ä¸å…±äº«æ–‡ä»¶ï¼Œæˆ–者在互è”网ä¸å˜å‚¨æ–‡"
+#~ "件。如果您连接的æœåŠ¡å™¨æ”¯æŒåŠ 密连接,您å¯ä»¥é€‰ä¸æ¤é¡¹ã€‚安全 WebDAV 使用更强"
+#~ "çš„ SSL åŠ å¯†ï¼Œå› æ¤æ‚¨çš„密ç 和数æ®ä¸ä¼šè¢«æˆªèŽ·ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders "
+#~ "until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much "
+#~ "your pointer initially moves when you move your mouse. The father you "
+#~ "move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your "
+#~ "movement. This helps you get the pointer across the screen without "
+#~ "lifting your hand, while still letting you point and click accurately. "
+#~ "Acceleration controls this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "调整<gui>åŠ é€Ÿ</gui>å’Œ<gui>çµæ•åº¦</gui>滑å—,直到适åˆæ‚¨çš„æ“ä½œä¹ æƒ¯ã€‚çµæ•åº¦æ˜¯"
+#~ "æ‚¨ç§»åŠ¨é¼ æ ‡å¤šå°‘å°±å¼€å§‹å“åº”ã€‚æ‚¨ç§»åŠ¨é¼ æ ‡è¶Šè¿œï¼ŒæŒ‡é’ˆå“应也越快,这有助于您在å±å¹•"
+#~ "上移动指针没有抬起手时,ä»ç„¶å¯ä»¥ç²¾ç¡®ç‚¹å‡»åˆ°ç›®æ ‡ã€‚çµæ•åº¦æŽ§åˆ¶è¿™äº›è¡Œä¸ºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#~ "will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<gui>é¼ æ ‡</gui>æ ‡ç¾ï¼Œé€‰æ‹©<gui>惯用左手</gui>。这项设置åŒæ—¶å½±å“é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸"
+#~ "æ¿ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
+#~ "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
+#~ "adjust the speed of it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您å¯èƒ½ä¼šåœ¨æ–‡æœ¬æ¡†ä¸æ‰¾ä¸åˆ°å…‰æ ‡ï¼Œä½†æ˜¯å¦‚æžœå…‰æ ‡åœ¨ä¸åœé—ªçƒï¼Œé‚£ä¹ˆå°±å¾ˆå®¹æ˜“找到它。"
+#~ "è¦è®¾ç½®é—ªçƒå¹¶è°ƒæ•´é€Ÿåº¦ï¼š"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+#~ "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics "
+#~ "below best describes the problem you are experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ç»å¤§å¤šæ•°æ˜¾ç¤ºé—®é¢˜æ˜¯ç”±äºŽæ˜¾å¡é©±åŠ¨æ²¡æœ‰æ£å¸¸å·¥ä½œï¼Œæˆ–者是使用了错误的设置。下é¢å“ª"
+#~ "个主题最符åˆæ‚¨é‡åˆ°çš„问题?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+#~ "devices that are attached to it."
+#~ msgstr "硬件/设备驱动是å…许计算机使用该设备的驱动程åºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
+#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
+#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
+#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "有大é‡çš„设备å¯ä»¥è¿žæŽ¥åˆ°è®¡ç®—机上,有些是外接的,åƒæ‰“å°æœºå’Œæ˜¾ç¤ºå™¨ï¼Œæœ‰äº›æ˜¯å†…ç½®"
+#~ "的,如显å¡å’Œå£°å¡ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#~ "driver installed for that device to work. For example, if you plug-in a "
+#~ "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#~ "the printer. Normally, different makes and models of device have "
+#~ "different drivers, so you can't use the driver for one device to try and "
+#~ "get a different device to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您连接一个设备到计算机上,您需è¦å®‰è£…æ£ç¡®çš„驱动程åºæ‰èƒ½è®©å®ƒæ£å¸¸å·¥ä½œã€‚例"
+#~ "如,如果您连接一å°æ‰“å°æœºï¼Œä½†æ˜¯é©±åŠ¨ä¸æ£ç¡®ï¼Œæ‚¨å°†ä¸èƒ½ä½¿ç”¨å®ƒã€‚通常,ä¸åŒåˆ¶é€ 商"
+#~ "和型å·çš„设备使用的驱动也ä¸ç›¸åŒï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¸èƒ½ç”¨è¿™ä¸€è®¾å¤‡çš„驱动用给其他设备上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+#~ "everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
+#~ "drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
+#~ "driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Linxu 上,ç»å¤§å¤šæ•°è®¾å¤‡é»˜è®¤å°±å®‰è£…å¥½é©±åŠ¨ï¼Œå› æ¤ä¸€èˆ¬éƒ½ä¼šæ£å¸¸å·¥ä½œã€‚有些设备"
+#~ "没有驱动,当然也就ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œæ‚¨å¯èƒ½éœ€è¦æ‰‹åŠ¨å®‰è£…æ£ç¡®çš„驱动程åºï¼Œæˆ–者有时æ£ç¡®"
+#~ "的驱动ä»ç„¶ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
+#~ "case, some of the features of your device may not work; for example, you "
+#~ "might find that your printer can't do double-sided printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦å¤–,有些驱动ä¸å®Œæ•´æˆ–者工作ä¸æ£å¸¸ã€‚è¿™ç§æƒ…况下,有些设备的性能将ä¸èƒ½å‘挥出"
+#~ "æ¥ï¼Œä¾‹å¦‚ï¼Œä»·æ ¼èƒ½å‘现打å°æœºä¸èƒ½è¿›è¡ŒåŒé¢æ‰“å°ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but use the default sort order for other folders. See <link xref="
+#~ "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "您所使用的排åºæ–¹æ³•ï¼Œä»…用于该文件夹,文件管ç†å™¨ä¼šè®°ä½æ‚¨çš„选择,但是其他文件"
+#~ "夹å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„排åºæ–¹æ³•ã€‚更多设置默认排åºæ–¹æ³•çš„相关信æ¯ï¼Œè¯·å‚阅 <link "
+#~ "xref=\"nautilus-views\"/>。"
+
+#~ msgid "File name too long"
+#~ msgstr "文件å过长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#~ "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#~ "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#~ "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#~ "you need to change the extension as well, select it with your mouse, or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire "
+#~ "file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您更改文件å时,åªæœ‰å‰åŠéƒ¨åˆ†å称选ä¸ï¼Œä¸åŒ…å«æ‰©å±•å(“.â€åŽé¢çš„部分)。扩展"
+#~ "åé€šå¸¸æ ‡è¯†æ–‡ä»¶çš„ç±»åž‹(比如 <file>file.pdf</file> 是一个 PDF 文档),通常您也"
+#~ "ä¸éœ€è¦æ›´æ”¹å®ƒã€‚如果您还想更改扩展å,å¯ä»¥ç”¨é¼ æ ‡é€‰ä¸å®ƒï¼Œæˆ–者按 "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> 选ä¸å…¨éƒ¨çš„文件å。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]