[gparted] Updated Thai translation.
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Thai translation.
- Date: Sat, 10 Aug 2013 11:09:03 +0000 (UTC)
commit b16d66c34be51c29a44a742530f1dc525c0911d8
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Sat Aug 10 18:08:49 2013 +0700
Updated Thai translation.
po/th.po | 759 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 90fd1b9..8223432 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -4,16 +4,15 @@
# Isriya Paireepairit <markpeak gmail com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2006, 2009.
# Pongpichit Panna <pongpichit gmail com>, 2008.
-# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2012.
-#
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-30 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 20:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
@@ -23,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -49,6 +48,33 @@ msgstr "(UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(ครึ่งของ UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 "
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "คัดลอก %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "เนื้อที่ว่างก่อนหน้าพาร์ทิชันนี้ (MiB):"
@@ -89,7 +115,7 @@ msgstr "ไม่ต้องจัด"
msgid "Resize"
msgstr "ปรับขนาด"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "ปรับขนาด/ย้าย"
@@ -138,12 +164,12 @@ msgstr "คำเตือน:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
msgid "File system:"
msgstr "ระบบแฟ้ม:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
msgid "Size:"
msgstr "ขนาดรวม:"
@@ -166,7 +192,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "แฟล็ก:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Path:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
@@ -255,7 +281,7 @@ msgstr "ไม่ได้เมานท์อยู่"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
msgid "Label:"
msgstr "ชื่อ:"
@@ -274,18 +300,18 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Total sectors:"
msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
msgid "Volume Group:"
msgstr "กลุ่มโวลุม:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Members:"
msgstr "สมาชิก:"
@@ -300,25 +326,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Create as:"
msgstr "สร้างเป็น:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "พาร์ทิชันไพรมารี"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "พาร์ทิชันลอจิคัล"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "พาร์ทิชันขยาย"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
msgid "New Partition #%1"
msgstr "พาร์ทิชันใหม่ #%1"
@@ -330,91 +356,101 @@ msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "ปรับขนาด %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการที่รอคิวอยู่"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ปฏิบัติการที่เสร็จแล้ว:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "ทำเสร็จแล้ว %1 จาก %2 ปฏิบัติการ"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_บันทึกรายละเอียด"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "ปฏิบัติการทั้งหมดทำเสร็จเรียบร้อย"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "คำเตือน %1 รายการ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำปฏิบัติการ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "อ่านรายละเอียดเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "สำคัญมาก"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "ถ้าคุณต้องการบริการสนับสนุน คุณจำเป็นต้องให้รายละเอียดที่บันทึกไว้นี้"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ดู %1 เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "บังคับยกเลิก (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "บังคับยกเลิก"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยกเลิกปฏิบัติการที่กำลังทำอยู่หรือไม่?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "การยกเลิกอาจทำให้เกิดความเสียหาย<i>ร้ายแรง</i>ต่อระบบแฟ้ม"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "บันทึกรายละเอียด"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "รายละเอียด GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -422,7 +458,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
msgid "EXECUTING"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
@@ -430,7 +466,7 @@ msgstr "กำลังดำเนินการ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
msgid "SUCCESS"
msgstr "สำเร็จ"
@@ -438,7 +474,7 @@ msgstr "สำเร็จ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
msgid "ERROR"
msgstr "ผิดพลาด"
@@ -447,7 +483,7 @@ msgstr "ผิดพลาด"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
msgid "INFO"
msgstr "ข้อมูล"
@@ -456,7 +492,7 @@ msgstr "ข้อมูล"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ"
@@ -670,41 +706,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "ปรับข้อมูลรายการ %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "เ_มานท์"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "เ_ลิกเมานท์"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี %1 แล้ว"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "ลบไดเรกทอรี %1 แล้ว"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "กำลังสำรวจ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
msgstr "กำลังยืนยัน %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "จะละเลยอุปกรณ์ %1 ที่ใช้เซ็กเตอร์แบบลอจิคัลขนาด %2 ไบต์"
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -712,7 +747,7 @@ msgstr ""
"GParted ต้องการ libparted รุ่น 2.2 ขึ้นไป เพื่อรองรับอุปกรณ์ที่มีขนาดเซ็กเตอร์ใหญ่กว่า 512 ไบต์"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ ใน %1"
@@ -720,76 +755,76 @@ msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถมีความยาว %1 เซ็กเตอร์ได้"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง"
-#: ../src/GParted_Core.cc:706
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "ข้อความจาก libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "ยังไม่รองรับ Linux Unified Key Setup"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "รายการอุปกรณ์ %1 ขาดหายไป"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1477
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "สาเหตุอาจเกิดจากขาดแพกเกจซอฟต์แวร์"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "ต้องการแพกเกจซอฟต์แวร์ต่อไปนี้เพื่อรองรับระบบแฟ้ม %1: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "มีเนื้อที่ที่ยังไม่จัดสรร %1 ในพาร์ทิชัน"
@@ -797,61 +832,61 @@ msgstr "มีเนื้อที่ที่ยังไม่จัดสร
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "การขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน ทำได้โดยเลือกพาร์ทิชันแล้วเลือกรายการเมนู:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Partition --> Check."
msgstr "พาร์ทิชัน --> ตรวจสอบ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
msgid "create empty partition"
msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "path: %1"
msgstr "ตำแหน่ง: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "start: %1"
msgstr "เริ่ม: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "end: %1"
msgstr "สิ้นสุด: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาด: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120
msgid "create new %1 file system"
msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "delete partition"
msgstr "ลบพาร์ทิชัน"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ลบระบบแฟ้ม %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "กำหนดครึ่งหนึ่งของ UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "กำหนด UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม"
@@ -860,354 +895,320 @@ msgstr "กำหนด UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จ
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "move file system to the left"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "move file system to the right"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "move file system"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่อยู่ในตำแหน่งเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid "perform real move"
-msgstr "ดำเนินการย้ายจริง"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "using libparted"
msgstr "ใช้ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "resize/move partition"
msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "move partition to the right"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2271
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the left"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2289
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid "old start: %1"
msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "old end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "new start: %1"
msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "requested start: %1"
msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998
msgid "requested end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "shrink file system"
msgstr "หดระบบแฟ้ม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow file system"
msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "resize file system"
msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ขยายระบบแฟ้มในขณะนี้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
-msgid "read %1"
-msgstr "อ่าน %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "copy %1"
msgstr "คัดลอก %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "finding optimal block size"
msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 วินาที"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "อ่านแล้ว %1 (%2 B)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "set partition type on %1"
msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "แฟล็กพาร์ทิชันใหม่: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 "
+#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "ปรับค่า %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 "
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "อ่าน %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "ล้างลายเซ็นของระบบแฟ้มเดิมใน %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "คัดลอก %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2"
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "เขียนค่าศูนย์ %1 ที่ตำแหน่งไบต์ %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "ล้างลายเซ็นหลัก"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "ล้างลายเซ็นรอง"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
-msgid "calibrate %1"
-msgstr "ปรับค่า %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
-msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "ปล่อยข้อมูลคงค้างในแคชระบบปฎิบัติการของ %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเขียนบูตเซ็กเตอร์ใน %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3320
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเลื่อนไปยังตำแหน่ง 0x1c ใน %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3327
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเปิด %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "กำหนดจำนวนของเซ็กเตอร์ซ่อนเป็น %1 ในบูตเรคอร์ดของ NTFS ไม่สำเร็จ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "คุณอาจลองใช้คำสั่งต่อไปนี้เพื่อแก้ปัญหา:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3439
msgid "Libparted Warning"
msgstr "คำเตือนจาก Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3443
msgid "Libparted Information"
msgstr "ข้อมูลจาก Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3447
msgid "Libparted Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดจาก Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "พบบั๊กของ Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "Fix"
msgstr "แก้ไข"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3454
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3456
msgid "Ok"
msgstr "ตกลง"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
msgid "Retry"
msgstr "ลองใหม่"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3460
msgid "No"
msgstr "ไม่"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3462
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3497
+#: ../src/GParted_Core.cc:3464
msgid "Ignore"
msgstr "ละเลย"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "เ_รียกคืนปฏิบัติการล่าสุด"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_ลบปฏิบัติการทั้งหมด"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด"
@@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "แฟล็ก"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "unallocated"
msgstr "ไม่ได้จัดสรร"
@@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "ไม่ได้จัดสรร"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -1370,291 +1371,273 @@ msgstr "ไม่ทราบ"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "unformatted"
msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "ล้าง"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "used"
msgstr "ใช้ไป"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:233
msgid "unused"
msgstr "เหลือ"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:331
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:341
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:351
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# แฟ้มชั่วคราวสร้างโดย gparted สามารถลบทิ้งได้\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มชั่วคราว %1 ได้\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว %1\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "เ_รียกข้อมูลอุปกรณ์ใหม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_อุปกรณ์"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_ข้อมูลอุปกรณ์"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_ปฏิบัติการที่รออยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "การ_รองรับระบบแฟ้ม"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_สร้างตารางพาร์ทิชัน"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_พยายามกู้ข้อมูล"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_อุปกรณ์"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_พาร์ทิชัน"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่จากเนื้อที่ว่างที่เลือก"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เลือก"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชันที่เลือก"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "คัดลอกพาร์ทิชันที่เลือกไปที่คลิปบอร์ด"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "แปะพาร์ทิชันจากคลิปบอร์ด"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการล่าสุด"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "ใ_หม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_ปรับขนาด/ย้าย"
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_ฟอร์แมตเป็น"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "เ_มานท์ที่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_จัดการแฟล็ก"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "_ตรวจสอบ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_ชื่อ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID ใหม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Device Information"
msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:469
msgid "Model:"
msgstr "รุ่น:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Partition table:"
msgstr "ตารางพาร์ทิชัน:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Heads:"
msgstr "หัวอ่าน:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sectors/track:"
msgstr "เซ็กเตอร์/แทร็ก:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Cylinders:"
msgstr "ไซลินเดอร์:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Sector size:"
msgstr "ขนาดเซ็กเตอร์:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มปฏิบัติการนี้ในรายการได้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:816
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ออกจาก GParted หรือไม่?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1297
msgid "No devices detected"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1378
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "ไม่พบตารางพาร์ทิชันในอุปกรณ์ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1383
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "ตารางพาร์ทิชันเป็นสิ่งจำเป็นก่อนที่จะเพิ่มพาร์ทิชันได้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันได้โดยเลือกรายการเมนู:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "อุปกรณ์ --> สร้างตารางพาร์ทิชัน"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1424
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มคู่มือวิธีใช้ GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Documentation is not available"
msgstr "ไม่มีเอกสาร"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "การประกอบสร้าง gparted ชุดนี้ ตั้งค่าไว้แบบไม่มีเอกสาร"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "อ่านเอกสารได้ที่เว็บไซต์ของโครงการ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak gmail com>\n"
@@ -1665,12 +1648,12 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1681,16 +1664,16 @@ msgstr ""
"พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย "
"จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจทำให้ระบบปฏิบัติการของคุณบูตไม่ขึ้นได้"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "คุณมีปฏิบัติการย้ายเซ็กเตอร์เริ่มต้นของพาร์ทิชัน %1 รออยู่ในคิว"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1698,99 +1681,99 @@ msgstr ""
" การบูตไม่ขึ้นมีโอกาสเกิดขึ้นได้ถ้าคุณย้ายพาร์ทิชันของกนู/ลินุกซ์ที่เก็บ /boot อยู่ หรือย้ายพาร์ทิชัน C: "
"ซึ่งเป็นพาร์ทิชันระบบของวินโดวส์"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "คุณสามารถเรียนรู้วิธีซ่อมแซมค่าตั้งของการบูตได้ในคำถามถามบ่อยของ GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1650
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจใช้เวลานานในการดำเนินการ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "คุณได้แปะลงในพาร์ทิชันที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ข้อมูลใน %1 จะสูญหายถ้าคุณเริ่มปฏิบัติการนี้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "ไม่สามารถลบ %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "ลบ %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันขนาดอย่างน้อย %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2062
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่สำหรับพาร์ทิชัน %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะเปิดใช้พื้นที่สลับในพาร์ทิชันนี้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr "ปฏิบัติการ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1798,85 +1781,85 @@ msgstr ""
"ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" "
"กับพาร์ทิชันนี้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "กำลังปิดการใช้กลุ่มโวลุม %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "กำลังเปิดใช้กลุ่มโวลุม %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้กลุ่มโวลุม"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้กลุ่มโวลุม"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Unmounting %1"
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "ปฏิบัติการ \"เมานท์\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เมานท์\" กับพาร์ทิชันนี้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "มี %1 พาร์ทิชันที่กำล้งเปิดใช้อยู่ที่อุปกรณ์ %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีพาร์ทิชันเปิดใช้งานอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr "พาร์ทิชันที่เปิดใช้งานอยู่ ได้แก่ระบบแฟ้มที่มีการเมานท์ หรือพื้นที่สลับที่กำลังเปิดใช้ เป็นต้น"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1884,104 +1867,104 @@ msgstr ""
"ใช้ตัวเลือกในเมนู \"พาร์ทิชัน\" เช่น เลิกเมานท์ หรือปิดใช้พื้นที่สลับ "
"เพื่อปิดใช้งานทุกพาร์ทิชันในอุปกรณ์นี้ก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีปฏิบัติการรอคิวอยู่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อล้างหรือกระทำปฏิบัติการทั้งหมดก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "ไม่พบคำสั่ง gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "ความสามารถนี้ต้องใช้ gpart กรุณาติดตั้ง gpart แล้วลองอีกครั้ง"
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "จำเป็นต้องตรวจข้อมูลดิสก์แบบเต็มเพื่อค้นหาระบบแฟ้ม"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "การตรวจข้อมูลอาจใช้เวลานานมาก"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"หลังจากตรวจข้อมูลเสร็จแล้ว คุณสามารถเมานท์ระบบแฟ้มใดๆ ที่ค้นพบแล้วคัดลอกข้อมูลไปยังสื่ออื่นได้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "ค้นหาระบบแฟ้มใน %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "กำลังค้นหาระบบแฟ้มใน %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "ไม่พบระบบแฟ้มใน %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "การตรวจข้อมูลดิสก์ด้วย gpart ไม่พบระบบแฟ้มใดที่รู้จักอยู่ในดิสก์นี้เลย"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รอคิวอยู่?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2643
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "การแก้ไขพาร์ทิชันอาจทำให้ข้อมูลเสียหายได้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2647
msgid "Apply operations to device"
msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2692
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "คุณกำลังจะลบโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2696
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "คุณกำลังจะฟอร์แมตโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "คุณกำลังจะแปะข้อมูลลงในโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -1989,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"การลบหรือเขียนทับโวลุมจริงจะไม่สามารถเรียกคืนได้ และจะทำลายกลุ่มโวลุม "
"หรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -1998,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"เพื่อหลีกเลี่ยงการทำลายกลุ่มโวลุมหรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย ขอแนะนำให้คุณยกเลิก แล้วใช้คำสั่ง LVM "
"ภายนอกเพื่อลบโวลุมจริงก่อนที่จะทำปฏิบัติการนี้"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "คุณต้องการจะทำต่อไป โดยบังคับลบโวลุมจริงหรือไม่?"
@@ -2037,13 +2020,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:142
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "การย้ายพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:161
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "การคัดลอกพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล"
@@ -2064,11 +2047,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดของโวลุมจริงของ LVM2 นี้ได้ เนื่องจากเป็นสมาชิกของกลุ่มโวลุมที่ส่งออกอยู่"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted ต้องการสิทธิ์ root ในการทำงาน"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2085,15 +2068,45 @@ msgstr ""
"เป็นค่าสุ่มใหม่เพียงครึ่งเดียวเท่านั้น สำหรับระบบแฟ้ม NTFS"
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "จำลองการทำงาน"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "ปรับขนาดจริง"
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "ดำเนินการย้ายจริง"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "อ่าน %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "อ่านแล้ว %1 (%2 B)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 "
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "อ่าน %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# แฟ้มชั่วคราวสร้างโดย gparted สามารถลบทิ้งได้\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มชั่วคราว %1 ได้\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว %1\n"
+
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "ปัดเศษให้เป็นไซลินเดอร์เต็ม"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]