[gnome-user-docs] l10n: Update Japanese translation



commit 2d6e90598e7d346ed32a8f1b6cae5ed64d38f1af
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Aug 7 21:37:35 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 gnome-help/ja/ja.po |  113 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index 343061a..f732bb4 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -10456,166 +10456,147 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name 
&amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link 
xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"privacy-screen-lock\">画面ロック</link>, <link 
xref=\"privacy-name-visibility\">名前と表示方法</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">使用と履歴</link>, 
<link xref=\"privacy-purge\">ゴミ箱と一時ファイルの削除</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 Settings"
 msgid "Privacy Settings"
-msgstr "IPv4 設定"
+msgstr "プライバシー設定"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop 
are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out 
unecessary files."
-msgstr ""
+msgstr "<em>プライバシー設定</em>で、デスクトップの一部分を外部から見えるようにするかどうかを設定できます。また、コンピューターの使用履歴のクリアや、不要ファイルの削除もここから行うことができます。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr ""
+msgstr "画面をロックしているときに通知が表示されないようにします。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
 msgid "Hide notifications"
-msgstr "通知メッセージを非表示にする"
+msgstr "通知を表示しない"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For 
example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will 
pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked."
-msgstr ""
+msgstr 
"デフォルトでは、ロックが掛かっている画面にも通知メッセージが表示されます。たとえば、あなたが席を離れている間に、誰かがインスタントメッセージをあなたに送った場合、通知が画面に表示されます。ロックが掛かっていたとしてもメッセージの内容が見えることになります。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージを人に見られたくない場合は、この機能をオフにするとよいでしょう。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "画面ロック中の通知をオフにする手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "<gui>トップバー</gui>にあるユーザー名をクリックします。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>詳細</gui><gui>リムーバブルメディア</gui></guiseq> を選択します。"
+msgstr "<guiseq><gui>設定</gui><gui>プライバシー</gui><gui>画面ロック</gui></guiseq>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "<gui>ホバークリック</gui>をオンにします。"
+msgstr "<gui>ロック画面に通知を表示する</gui>のスイッチをオフにします。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
+msgstr "最近使用したファイルを記録しないようにします。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル操作履歴の記録をオフにする"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working 
on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your 
desktop:"
-msgstr ""
+msgstr 
"最近使用したファイルやフォルダーの履歴を記録しておくと、継続して取り組んでいるファイルを見つけ出すのが簡単になります。しかし、履歴を他人に知られたくないこともあるでしょう。デスクトップ機能としてのファイル操作履歴の記録をオフにする手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックします。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui 
style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">設定</gui><gui style=\"menu\">プライバシー</gui><gui 
style=\"menu\">使用と履歴</gui></guiseq>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "<gui>ホバークリック</gui>をオンにします。"
+msgstr "<gui>最近使用したファイル</gui>のスイッチを<gui>オフ</gui>に切り替えます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "この機能を再度有効にするには、<gui>最近使用したファイル</gui>のスイッチを<gui>オン</gui>に切り替えます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "この設定は、Web ブラウザーによる、Web サイトのアクセス履歴の管理には影響しません。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#, fuzzy
 msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "トップバーに名前ではなく記号を表示します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#, fuzzy
 msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "トップバーの名前を隠す"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect 
your privacy."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの名前は、デフォルトで<gui>トップバー</gui>に表示されますが、プライバシー保護のために名前を隠すことができます。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#, fuzzy
 msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "<gui>トップバー</gui>の名前を隠す手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>詳細</gui><gui>リムーバブルメディア</gui></guiseq> を選択します。"
+msgstr "<guiseq><gui>設定</gui><gui>プライバシー</gui><gui>名前と表示方法</gui></guiseq>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to 
<gui>Off</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>ステルスモード</gui>を<gui>オン</gui>にするか、あるいは<gui>トップバーにフルネームを表示する</gui>をオフにします。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is 
locked."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>ステルスモード</gui>を<gui>オン</gui>にすると、ロック画面のフルネーム表示もオフになります。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If 
you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> 
in the <gui>top bar</gui> instead."
-msgstr ""
+msgstr "この GNOME 
ヘルプの多くの箇所に「トップバーにあるユーザー名をクリックする」という説明があります。<gui>トップバー</gui>に名前を表示していない場合は、名前の代わりに<gui>トップバー</gui>の小さな<gui>通知アイコン</gui>をクリックしてください。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ゴミ箱の中身や一時ファイルを削除する頻度を設定します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "ゴミ箱の中身や一時ファイルを削除する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, 
and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary 
files, but you can also set your computer to automatically do this for you."
-msgstr ""
+msgstr 
"ゴミ箱や一時ファイルを片付けることで、不要なファイルを削除したり、ディスクスペースに空きを作ったりできます。ゴミ箱の中身や一時ファイルの削除は手動で行うことができますが、自動で行うように設定することもできます。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
-msgstr ""
+msgstr "一定期間が経過したら自動的にゴミ箱の中身や一時ファイルを削除するための設定手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
+msgstr "<gui>トップバー</gui>にあるユーザー名をクリックします。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr "<gui>キーボード</gui>を開き、<gui>タイピング</gui>タブを選択します。"
+msgstr "<gui>設定</gui>を選択し、<gui>プライバシー</gui>を開きます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "<gui>テキストフィールドでカーソルを点滅させる</gui>にチェックをします。"
+msgstr "<gui>ゴミ箱と一時ファイルの削除</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> 
sliders to <gui>On</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>ゴミ箱を自動で空にする</gui>、あるいは<gui>一時ファイルを自動で削除する</gui>のスイッチを<gui>オン</gui>に切り替えます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by 
changing the <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
+msgstr "<em>ゴミ箱</em>や<em>一時ファイル</em>の削除する頻度を設定するには、<gui>次の時間経過後に削除する</gui>の値を変更します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -10623,45 +10604,43 @@ msgstr "<gui>閉じる</gui>ボタンをクリックします。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged 
immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are 
deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
+msgstr 
"削除するタイミングとして、<em>すぐに</em>を指定する場合は、次の点については注意してください。すぐにゴミ箱を空にするよう設定した場合は、削除したファイルはゴミ箱をスキップして完全に抹消されます。抹消してしまったファイルを復旧させるのは、ゴミ箱にあるファイルに比べて非常に困難です。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to 
set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
+msgstr "すぐにゴミ箱を空にする必要が特になければ、<gui>次の時間経過後に削除する</gui>の値を長めに設定しておくと、より安全になるでしょう。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "席を外している間に、他の人がデスクトップを使用できないようにします。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
+msgstr "画面を自動的にロックする"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> 
to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock 
your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This 
will help to secure your computer when you aren't using it."
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターから離れるときは、<link 
xref=\"shell-exit#lock-screen\">画面をロックして</link>、誰か他の人があなたのデスクトップやファイルを使用できないようにすることを推奨します。ときどき画面をロックし忘れることがある場合は、一定の時間が経過すると画面が自動的にロックされるようにするとよいでしょう。そうすることで、コンピューターを使用していない場合にも安全に保つことができます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will 
need to enter your password to begin using them again."
-msgstr ""
+msgstr "画面がロックされている間も、アプリケーションやシステムのプロセスは処理を続けます。しかし、あらためてプロセスに操作を行うには、パスワードを入力してロックを解除する必要があります。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "自動的に画面ロックがかかるまでの時間を設定する手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>詳細</gui><gui>リムーバブルメディア</gui></guiseq> を選択します。"
+msgstr "<guiseq><gui>プライバシー</gui><gui>画面ロック</gui></guiseq>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the 
drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>自動画面ロック</gui>のスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間をドロップダウンリストから選択します。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the 
bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "画面のロックを解除には、<key>Esc</key> キーを押すか、画面を下から上にマウスでドラッグします。次に、パスワードを入力して、<key>Enter</key> 
キーを押すか、<gui>ロック解除</gui>ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]