[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Mon, 5 Aug 2013 21:29:48 +0000 (UTC)
commit f10ce39840856ea6f54d61ffb563e99156ad5f9b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Aug 5 23:29:42 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b669b85..7627ae3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-20 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
@@ -570,11 +570,11 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Ukončit Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Předvolby Gnote"
@@ -598,19 +598,19 @@ msgstr "O aplikaci Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ikona v panelu"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
msgid "Create _New Note"
msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:228
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create a new note"
msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:235
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Hledat ve všech poznámkách"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:237
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "_Nová poznámka"
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
@@ -822,25 +822,25 @@ msgstr "Nelze exportovat: %s"
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
@@ -1039,12 +1039,27 @@ msgstr "Nahradit název výběrem."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:37
+#| msgid "_Search All Notes"
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Speciální poznámky"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -1052,19 +1067,15 @@ msgstr "Statistiky"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Poznámek celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% poznámka"
@@ -1280,67 +1291,67 @@ msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:574 ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:660
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
-#: ../src/gnote.cpp:776
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Verze %1%"
@@ -1387,35 +1398,35 @@ msgstr "Nový _sešit…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:91
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Šablona sešitu %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:218
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
msgid "All"
msgstr "Všechny"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:247
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
msgid "Unfiled"
msgstr "Nezařazené"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:276
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:304
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1443,37 +1454,37 @@ msgstr "Sešit"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:71
+#: ../src/note.cpp:76
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Opravdu smazat „%1%“?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:75
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1% poznámku?"
msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1% poznámky?"
msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1% poznámek?"
-#: ../src/note.cpp:82
+#: ../src/note.cpp:87
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:123
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:119
+#: ../src/note.cpp:124
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1484,32 +1495,32 @@ msgstr ""
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:420
+#: ../src/note.cpp:425
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
-#: ../src/note.cpp:528
+#: ../src/note.cpp:533
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:951
+#: ../src/note.cpp:956
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1154
+#: ../src/note.cpp:1159
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/note.cpp:1289
+#: ../src/note.cpp:1294
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1652,7 +1663,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
@@ -1768,48 +1779,48 @@ msgstr "Zvětšit velikost písma"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Add-ins"
msgstr "Doplňky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
#, c-format
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Doplněk %s schází"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
msgid "Use status _icon"
msgstr "Používat stavovou _ikonu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
msgstr ""
"Zobrazovat ikonu na hlavní liště, kde slouží jako ústřední místo ovládání."
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1818,11 +1829,11 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1831,50 +1842,50 @@ msgstr ""
"Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _písmo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Používat _klávesové zkratky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1885,74 +1896,74 @@ msgstr ""
"Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
msgid "Create _new note"
msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:581 ../src/preferencesdialog.cpp:1211
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:608
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:679
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:878
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:894
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Předvolby %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1029
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte písmo poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1961,23 +1972,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1134
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1138
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1142
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1985,11 +1996,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1999,11 +2010,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2011,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2019,24 +2030,24 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1415
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1418
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:577
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:993
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
@@ -2060,7 +2071,7 @@ msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:689
+#: ../src/recentchanges.cpp:697
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2085,15 +2096,15 @@ msgstr "O_dstranit"
msgid "Re_name..."
msgstr "Přejme_novat…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:658
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:652
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:674
msgid "Modified"
msgstr "Změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1012
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2101,54 +2112,54 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1037
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1089
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1093
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% odpovídá"
msgstr[1] "%1% odpovídají"
msgstr[2] "%1% odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1304
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1333
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1344
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1486 ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1480 ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
@@ -2208,7 +2219,7 @@ msgstr "Funkce %1% selhala"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2217,12 +2228,12 @@ msgstr ""
"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2230,73 +2241,73 @@ msgstr ""
"Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
"prosím, že máte FUSE a %1% správně nainstalované a nastavené."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
msgstr "Selhal test zápisu."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Vypršel časový limit připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Chyba připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nelze zapnout FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt poznámky"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (stará)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Přepsat místní poznámku"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vždy provádět tuto akci"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2305,55 +2316,55 @@ msgstr ""
"poznámkou?\""
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapisují se změny…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuje se k serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Server zamknut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zamknutý"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2361,109 +2372,109 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
"poté to zkuste znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizace selhala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronizace hotova"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% poznámka byla aktualizována."
msgstr[1] "%1% poznámky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%1% poznámek bylo aktualizováno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronizace zrušena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synchronizace byla zastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizace nenastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizace není nastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Chyba synchronizační služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Smazáno místně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "Smazáno ze serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Změny byly nahrány na server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
@@ -2525,11 +2536,11 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Probrat poznámky"
-#: ../src/tray.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:165
msgid " (new)"
msgstr " (nová)"
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "O _aplikaci Gnote"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]