[gtk+] Updated Galician translations



commit f960cb1971ed1f69aa9ce2611ae5e1eb0d5a0fed
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Aug 4 19:54:00 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 4042 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/gl.po            | 3262 ++++++++++++++++++++++-------------------
 2 files changed, 3856 insertions(+), 3448 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 06dafb4..7e8b832 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 20:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -46,63 +46,63 @@ msgstr "Tipo de cursor estándar"
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Visualización deste cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
 msgid "Device manager"
 msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
 msgid "Input source"
 msgstr "Orixe de entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 
@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "Menor"
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número de versión menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID do dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador da unidade"
 
@@ -178,6 +178,211 @@ msgstr "Renderización da cela"
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nome único para a acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta curta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"ferramentas."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Suxestión"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Unha suxestión para esta acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icona de inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon mostrado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome da icona"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visíbel se é horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visíbel cando rebosa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
+"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visíbel se é vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Ocultar se está baleiro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
+"acción ocúltanse."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensíbel"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+msgid "Visible"
+msgstr "Visíbel"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica se a acción é visíbel."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"interno)."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nome para o grupo da acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aparencia de acción"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
@@ -194,7 +399,7 @@ msgstr "Ten unha paleta"
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
@@ -202,7 +407,7 @@ msgstr "Cor actual"
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
@@ -220,58 +425,58 @@ msgstr "RGBA actual"
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
@@ -323,11 +528,78 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imaxe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+msgid "Use stock"
+msgstr "Usar inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
+"inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
+"a acción actual do seu grupo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+"acción pertence."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
 msgid "Style context"
 msgstr "Contexto do estilo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
 
@@ -347,24 +619,24 @@ msgstr "Columnas"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1405
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1412
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
@@ -372,11 +644,11 @@ msgstr "Homoxéneo"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1433
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
@@ -388,7 +660,7 @@ msgstr "Anexo á dereita"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1440
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
@@ -400,7 +672,7 @@ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
@@ -420,7 +692,7 @@ msgstr "Opcións verticais"
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1314
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1350
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
@@ -432,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1323
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1359
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
@@ -444,11 +716,48 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+"acción radio"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Engadir tiradores aos menús"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definición de IU combinado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -456,92 +765,92 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos da tradución"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -549,19 +858,19 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
@@ -581,11 +890,11 @@ msgstr "Widget do acelerador"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
 
@@ -605,209 +914,8 @@ msgstr "acción do valor obxectivo"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nome único para a acción."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta curta"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Suxestión"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Unha suxestión para esta acción."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de inventario"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon mostrado"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visíbel se é horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación horizontal."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visíbel cando rebosa"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
-"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visíbel se é vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación vertical."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
-"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar se está baleiro"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
-"acción ocúltanse."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensíbel"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar aparencia de acción"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -855,11 +963,11 @@ msgstr "Tamaño de páxina"
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -867,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -879,11 +987,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -891,11 +999,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -903,43 +1011,43 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Separación superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Separación inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Separación poa esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -947,21 +1055,21 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
@@ -973,129 +1081,129 @@ msgstr "Tipo de contido"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:734
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesión"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:735
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:740
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:741
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:747
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:748
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
 msgid "Active window"
 msgstr "Xanela activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 
@@ -1103,7 +1211,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo vertical"
 
@@ -1127,99 +1235,99 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:331
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Separación da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Separación do contido"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:407
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:424
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposición"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1227,11 +1335,11 @@ msgstr ""
 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1239,43 +1347,54 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
 "por exemplo, botóns de axuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Non homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1305 ../gtk/gtkiconview.c:516
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1341 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1306
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1342
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:254
+#: ../gtk/gtkbox.c:259
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:266
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posición da liña base"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:267
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible"
+msgstr ""
+"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
+"dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:275
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:309
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1283,20 +1402,20 @@ msgstr ""
 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
 "usado como separación"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Separación"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:317
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1264
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1300
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1265
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1301
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1304,45 +1423,46 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1271
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1307
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1272 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1308 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkstack.c:416
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relativo a"
 
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
 msgid "Window the bubble window points to"
 msgstr "Xanela á que apunta a burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apuntando a"
 
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -1350,13 +1470,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "do widget"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1364,71 +1484,63 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario no lugar de para mostrarse"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imaxe"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espazamento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1436,31 +1548,31 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fóra do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1468,43 +1580,43 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1990
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1512,115 +1624,115 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 msgid "Inner border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espacio do bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Indica se a cela se expande"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
 msgid "Align"
 msgstr "Aliñar"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Tamaño fixo"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -1628,52 +1740,52 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
 "inicio ou o final da área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cela engocada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Widget editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Anchura mínima cacheada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Altura mínima cacheada"
 
@@ -1685,159 +1797,159 @@ msgstr "Edición cancelada"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
 
@@ -1857,7 +1969,7 @@ msgstr "Columna de texto"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
@@ -1865,89 +1977,97 @@ msgstr "Ten entrada"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+msgid "surface"
+msgstr "superficie"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "The surface to render"
+msgstr "A superficie a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1955,11 +2075,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1967,29 +2087,29 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
@@ -1997,26 +2117,19 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
@@ -2029,199 +2142,199 @@ msgstr "Pulso do spinner"
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1436
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:777
 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
 #: ../gtk/gtktextview.c:718
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2231,12 +2344,12 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2244,28 +2357,28 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:881
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2273,319 +2386,319 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamentooo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1029
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Contexto da área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Arranxar modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr ""
 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkheaderbar.c:1279
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1315
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
 
@@ -2601,92 +2714,88 @@ msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:256 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipo de escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:802
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2694,31 +2803,31 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2726,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2738,19 +2847,19 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2758,51 +2867,51 @@ msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
@@ -2862,94 +2971,94 @@ msgstr "Valor inicial"
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:287
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:305
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:322
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:943
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:785
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:749
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:823
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:833
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:794
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2957,32 +3066,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
+#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1507
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1508
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2990,32 +3099,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:843
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -3023,62 +3132,62 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:896
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:928 ../gtk/gtktextview.c:797
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:944
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:969
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:970
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:984
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3086,281 +3195,281 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+#: ../gtk/gtkentry.c:1030
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1050
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:1076
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1080
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1096
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1110
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1125
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1140
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1141
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1168
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1156
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1184
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1206
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1214
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+#: ../gtk/gtkentry.c:1289
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290 ../gtk/gtkentry.c:1326
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1293
+#: ../gtk/gtkentry.c:1306
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307 ../gtk/gtkentry.c:1345
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312
+#: ../gtk/gtkentry.c:1325
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1331
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:826
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1366
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1367
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:843
 msgid "Purpose"
 msgstr "Finalidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:844
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Finalidade do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:860
 msgid "hints"
 msgstr "suxestións"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:861
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877
 msgid "Populate all"
 msgstr "Completar todo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:878
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1453
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1454
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1471
+#: ../gtk/gtkentry.c:1485
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1472
+#: ../gtk/gtkentry.c:1486
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1977
+#: ../gtk/gtkentry.c:1991
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -3368,11 +3477,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3392,11 +3501,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
@@ -3404,8 +3513,8 @@ msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
@@ -3434,13 +3543,13 @@ msgstr ""
 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
 "e contraerse"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
@@ -3448,105 +3557,105 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3554,11 +3663,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3566,63 +3675,63 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
@@ -3638,380 +3747,387 @@ msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1419
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Fila homoxénea"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1426
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnas homoxéneas"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila da liña base"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1447 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1448
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1454 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1455
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1280
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1316
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1287
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1323
 msgid "Subitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1288
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "O subtítulo a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1295
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1331
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1296
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1332
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1315
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1351
 msgid "The amount of space to the left and right of children"
 msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1360
 msgid "The amount of space to the above and below children"
 msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientación do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activar cun único clic"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activar a fila cun único clic"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:672
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:679
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:240
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:326
+#: ../gtk/gtkimage.c:359
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:386
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
-"inventario"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:408
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar botón de pechar"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:849
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4021,11 +4137,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -4033,43 +4149,43 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4077,250 +4193,250 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:929
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:977
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "O modo do indicador do valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
 msgid "Permission"
 msgstr "Permiso"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Texto de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Texto de desbloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Suxestión de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Suxestión de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Suxestión de non autorizado"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
 "autorización"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
 "de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
 msgid "popup"
 msgstr "xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "O menú despregábel."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
 msgid "menu-model"
 msgstr "menu-model"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "O modelo do menú despregábel."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
 msgid "align-widget"
 msgstr "align-widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
 msgid "direction"
 msgstr "dirección"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4328,54 +4444,54 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -4383,11 +4499,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -4395,98 +4511,98 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:453
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
@@ -4498,63 +4614,63 @@ msgstr "Menú"
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "Message area"
 msgstr "Área do mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
 
@@ -4588,73 +4704,73 @@ msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
 "encaixar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:736
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4662,173 +4778,173 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:766
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Lapela reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:802
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Lapela desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:879
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Superposición de lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:895
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:912
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:929
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espazo inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Contía de iconas"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Contexto de estilo da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
 msgid "Background icon"
 msgstr "Icona de fondo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nome da icona de fondo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
@@ -4837,62 +4953,103 @@ msgstr "Orientación"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Localización a seleccionar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4178
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Abrir bandeiras"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4184
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
+"seleccionadas na barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Mostrar «Escritorio»"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4197
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
+"un servidor»"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
@@ -4908,99 +5065,99 @@ msgstr "Xanela de conectador"
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
 msgid "Hold Time"
 msgstr "Tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
 msgid "Drag Threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
 msgid "Backend"
 msgstr "Infraestrutura"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
@@ -5012,44 +5169,44 @@ msgstr "Valor da opción"
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Valor da opción"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5058,51 +5215,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -5110,7 +5267,7 @@ msgstr ""
 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5119,150 +5276,150 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5270,87 +5427,54 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espazamento X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espazamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual do seu grupo."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
-"acción pertence."
-
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -5359,25 +5483,25 @@ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:428
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -5385,11 +5509,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:453
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -5397,97 +5521,97 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:470
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:471
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:487
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:488
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:503
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:504
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:521
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:530 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:531
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:561
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:593
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:594
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5495,22 +5619,14 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:607
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:608
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
@@ -5567,54 +5683,87 @@ msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "O tipo de animación usado na transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duración da transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Mostrar o fillo"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fillo mostrado"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr ""
+"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
@@ -5732,55 +5881,51 @@ msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
-"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5788,58 +5933,71 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Anchura mínima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Altura mínima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
 
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:397
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo busca activado"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr ""
+"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:409
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
+
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
@@ -5848,11 +6006,11 @@ msgstr "Debuxar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5860,11 +6018,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5872,36 +6030,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5909,159 +6067,159 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:447
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6070,11 +6228,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6082,11 +6240,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6094,253 +6252,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:690
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:697
+#: ../gtk/gtksettings.c:744
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:823
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:824
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:847
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:848
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:871
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:891
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:912
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:948
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:965
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:966
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:989
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1096
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6348,21 +6506,21 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6370,62 +6528,62 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
 "a usar o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6434,33 +6592,33 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -6468,41 +6626,41 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6511,11 +6669,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
 "mesmo."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6523,11 +6681,11 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1544
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Activar o pegado primario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+#: ../gtk/gtksettings.c:1545
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6535,19 +6693,19 @@ msgstr ""
 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1561
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Ficheiros recentes activados"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+#: ../gtk/gtksettings.c:1562
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6555,26 +6713,26 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6582,96 +6740,136 @@ msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstack.c:358
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fillo visíbel"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:365
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:371
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nome do fillo visíbel"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:372
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:395
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nome da páxina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O título da páxina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome da icona"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:409
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nome da icona da páxina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
@@ -6715,11 +6913,11 @@ msgstr "Tipo de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
 
@@ -6778,11 +6976,11 @@ msgstr ""
 "destino do DND"
 
 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
@@ -7146,49 +7344,35 @@ msgstr "Acepta tabulación"
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:893
+#: ../gtk/gtktextview.c:894
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:894
+#: ../gtk/gtktextview.c:895
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nome do motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
-"acción radio"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
@@ -7208,11 +7392,11 @@ msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
@@ -7222,7 +7406,7 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
@@ -7287,39 +7471,35 @@ msgstr ""
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7328,84 +7508,84 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -7452,410 +7632,398 @@ msgstr "Tamaño da icona"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Tirador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Axustar largura"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:988
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
 "árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posición X actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición de IU combinado"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:157
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7863,11 +8031,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7875,264 +8043,272 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1316
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1397
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "O factor de escala da xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3270
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -8140,43 +8316,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3283
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separador longo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8184,89 +8360,89 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3342
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Anchura da selección de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura da selección de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:689
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:688
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:713
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8274,99 +8450,99 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
 "maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8374,123 +8550,123 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:957
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1010
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 ../gtk/gtkwindow.c:1058
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposición do botón decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1100
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1101
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
@@ -8513,9 +8689,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 #~ msgid "Specified type"
 #~ msgstr "Tipo especificado"
 
-#~ msgid "The type of values after parsing"
-#~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
-
 #~ msgid "Computed type"
 #~ msgstr "Tipo calculado"
 
@@ -8585,9 +8758,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
 
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Duración da animación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 349f32a..3f23a4e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%";
-"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,48 +30,53 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
+#, c-format
+msgid "broadway display type not supported '%s'"
+msgstr "O tipo de pantalla broadway non é compatíbel «%s»"
+
+#: ../gdk/gdk.c:158
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:177
+#: ../gdk/gdk.c:178
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:208
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:211
+#: ../gdk/gdk.c:212
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:215
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
@@ -80,12 +84,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÓNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:218
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 
@@ -99,375 +103,336 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 #. * XF86AudioMute - Audio mute
 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 #. * KP_Space      - Space (keypad)
-#. * Page_Up       - Page up
 #.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Retroceso"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloq Despr"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "PetSis"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "MultiKey"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloq Núm"
 
 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN Espazo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN Intro"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN ←"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN ↑"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN →"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN ↓"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN Re Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN Anterior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN Av Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN Seguinte"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN Fin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN Inserir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN Supr"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "MonBrightnessUp"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Monitor: subir brillo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Monitor: baixar brillo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6883
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgid "KbdBrightnessUp"
 msgstr "Monitor: subir brillo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "MonBrightnessDown"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6884
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgid "KbdBrightnessDown"
 msgstr "Monitor: baixar brillo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioMute"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6885
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioMute"
+msgid "AudioMute"
 msgstr "Son: silenciar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioLowerVolume"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6886
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Son: silenciar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
 msgstr "Son: baixar volume"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioRaiseVolume"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6888
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgid "AudioRaiseVolume"
 msgstr "Son: subir volume"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioPlay"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6889
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioPlay"
+msgid "AudioPlay"
 msgstr "Son: reproducir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioStop"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6890
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioStop"
+msgid "AudioStop"
 msgstr "Son: deter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioNext"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6891
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioNext"
+msgid "AudioNext"
 msgstr "Son: seguinte"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioPrev"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6892
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioPrev"
+msgid "AudioPrev"
 msgstr "Son: anterior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioRecord"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6893
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioRecord"
+msgid "AudioRecord"
 msgstr "Son: gravar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioPause"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6894
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioPause"
+msgid "AudioPause"
 msgstr "Son: pausar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioRewind"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6895
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioRewind"
+msgid "AudioRewind"
 msgstr "Son: rebobinar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioMedia"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6896
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86AudioMedia"
+msgid "AudioMedia"
 msgstr "Son: medio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "ScreenSaver"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6897
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86ScreenSaver"
+msgid "ScreenSaver"
 msgstr "Salvapantallas"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Battery"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6898
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Battery"
+msgid "Battery"
 msgstr "Batería"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Launch1"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6899
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Launch1"
+msgid "Launch1"
 msgstr "Executar1"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Forward"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6900
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Forward"
+msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Back"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6901
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Back"
+msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Sleep"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6902
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Sleep"
+msgid "Sleep"
 msgstr "Durmir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Hibernate"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6903
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Hibernate"
+msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "WLAN"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6904
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86WLAN"
+msgid "WLAN"
 msgstr "Rede sen fíos"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "WebCam"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6905
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86WebCam"
+msgid "WebCam"
 msgstr "Cámara web"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Display"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6906
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Display"
+msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "TouchpadToggle"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6907
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgid "TouchpadToggle"
 msgstr "Activar/desactivar área táctil"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "WakeUp"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6908
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86WakeUp"
+msgid "WakeUp"
 msgstr "Espertar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Suspend"
+#: ../gdk/keyname-table.h:6909
 msgctxt "keyboard label"
-msgid "XF86Suspend"
+msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. Description of --sync in --help output
@@ -529,7 +494,7 @@ msgid "Toggle"
 msgstr "Trocar"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
@@ -551,7 +516,7 @@ msgstr "Editar"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
@@ -597,17 +562,17 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Customizes the color"
 msgstr "Personaliza a cor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307
 msgctxt "Action name"
 msgid "Press"
 msgstr "Premer"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316
 msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "Preme a caixa de verificación"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "Activa a entrada"
@@ -617,7 +582,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "Activa o expansor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
 msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the menuitem"
 msgstr "Preme o elemento de menú"
@@ -665,7 +630,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Toggles the switch"
 msgstr "Troca o interruptor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -673,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
 "ou luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -681,67 +646,67 @@ msgstr ""
 "Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla "
 "para seleccionala."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 msgid "S_aturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -749,15 +714,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como «orange»."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -768,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -776,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -784,15 +749,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar cor aquí"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -801,52 +766,593 @@ msgstr ""
 "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr ""
 "A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky "
 "en Djibuti!"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista previa:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de tipos de letra"
 
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar e _substituír"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Final"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeira"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Inicio"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disco duro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar sangría"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuír sangría"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centro"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Encher"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dereita"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Horizontal invertido"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipo de letra"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Comprobar _ortografía"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subliñar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
@@ -855,50 +1361,40 @@ msgstr ""
 "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n"
 "para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
-msgid "_License"
-msgstr "_Licenza"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -937,7 +1433,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -947,7 +1443,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -957,56 +1453,56 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
 msgid "Other application…"
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
 msgid "_Find applications online"
 msgstr "_Atopar aplicativos en Internet"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
 #, c-format
-msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s”"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
 #, c-format
-msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgid "No applications available to open “%s”"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
 #, c-format
-msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgid "Select an application for “%s” files"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
 #, c-format
-msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgid "No applications available to open “%s” files"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -1014,31 +1510,27 @@ msgstr ""
 "Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un "
 "novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer asociación"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -1050,21 +1542,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
-msgid "Go _Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s non existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Rematar"
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s xa existe na lista de marcadores"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
@@ -1081,22 +1571,22 @@ msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
@@ -1111,7 +1601,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1119,7 +1609,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1128,7 +1618,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1143,7 +1633,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1159,7 +1649,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1175,7 +1665,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1183,7 +1673,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
@@ -1192,7 +1682,7 @@ msgstr "Desactivado"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non válido"
@@ -1201,282 +1691,244 @@ msgstr "Non válido"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
 msgid "New accelerator…"
 msgstr "Tecla rápida nova…"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolla unha cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 msgstr "Cor: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "Laranxa claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "Laranxa escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "Manteiga claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "Manteiga"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "Manteiga escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "Camaleón claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "Camaleón"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "Camaleón escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "Axul ceo claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "Azul ceo"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "Azul ceo escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "Cirola claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "Cirola"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "Cirola escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "Chocolate claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "Chocolate"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "Chocolate escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio claro 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio escuro 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio claro 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio claro 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "Gris moi escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "Gris moi escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "Gris medio"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "Gris moi claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "Gris moi claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
 msgid "Create custom color"
 msgstr "Crear cor personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Cor personalizado %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
-msgid "Color Name"
-msgstr "Nome da cor"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
-msgctxt "Color channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
-msgctxt "Color channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
-msgid "Color Plane"
-msgstr "Plano de cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
 msgid "_Customize"
 msgstr "_Personalizar"
 
@@ -1490,69 +1942,89 @@ msgstr "_Personalizar"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
 msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "Marxes da impresora…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9205 ../gtk/gtktextview.c:8685
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de entrada"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
+#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
+#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
+#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9219 ../gtk/gtktextview.c:8699
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10317
+#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10310
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
@@ -1588,7 +2060,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 #. *
 #. * <important>
 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * and will thus request little horizontal space.  To give the button
 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
@@ -1601,39 +2073,31 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
 msgid "Other…"
 msgstr "Outra…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1641,28 +2105,39 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
-msgid ""
-"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+msgid "Cannot create file as the filename is to long"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear un ficheiro xa que o nome de ficheiro é demasiado longo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Tente usar un nome máis curto."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Só pode seleccionar cartafoles"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr ""
-"Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
-"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
+"O elemento que vostede seleccionou non é un cartafol. Tente usar un elemento "
+"diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -1670,209 +2145,111 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usado recentemente"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Retirar o marcador «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomear…"
-
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lugares"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
-msgid "_Visit this file"
-msgstr "_Visitar este ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Visitar ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
-msgid "_Copy file’s location"
-msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Copiar _localización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4426
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4514
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
 
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Crear car_tafol"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6538
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6648
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "O atallo %s xa existe"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "O atallo %s non existe"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
 #, c-format
 msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
+"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8313 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9120
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1880,15 +2257,10 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Non foi posíbel montar %s"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
@@ -1898,38 +2270,20 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
-"e ténteo de novo."
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
-msgid "Search font name"
-msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
 
@@ -1937,29 +2291,45 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6167
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6179
+#: ../gtk/gtklabel.c:6232
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
 
@@ -2015,23 +2385,23 @@ msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non válido"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -2039,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está desbloqueado.\n"
 "Prema para evitar posíbeis cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -2047,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está bloqueado.\n"
 "Prema para realizar cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2056,27 +2426,27 @@ msgstr ""
 "Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -2085,73 +2455,81 @@ msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:704
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "Connect As"
 msgstr "Conecatdo como"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anónimo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "U_suario rexistrado"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
 msgid "_Username"
 msgstr "Nome de _usuario"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Dominio"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "_Password"
 msgstr "C_ontrasinal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lemprar para sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
@@ -2187,7 +2565,7 @@ msgstr "Shell Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -2195,7 +2573,7 @@ msgstr "Páxina %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
@@ -2206,15 +2584,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portábeis"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2229,47 +2607,215 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamaño do _papel:"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
+msgid "File System Root"
+msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
-msgid "Up Path"
-msgstr "Ruta superior"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
-msgid "Down Path"
-msgstr "Ruta inferior"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
-msgid "File System Root"
-msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
+msgid "Home"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir o lixo"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar e abrir %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Explorar a rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Explorar os contidos da rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar a un servidor"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Conectarse a un enderezo dun servidor na rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Novo marcador"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Encender"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Conectar dispositivo"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconectar dispositivo"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquear unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Non é posíbel desmontar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Non é posíbel extraer %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Non é posíbel deter %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir unha nova _lapela"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar soporte"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 msgid "Select a filename"
 msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
@@ -2277,75 +2823,75 @@ msgstr "Non dispoñíbel"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparándose para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Agardando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
@@ -2354,178 +2900,111 @@ msgstr ""
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora desconectada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Precisa da intervención do usuario"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
 msgid "No printer found"
 msgstr "Non se atopou ningunha impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argumento non válido para CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argumento non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "Obtendo información da impresora…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
-msgid "_All Pages"
-msgstr "Tod_as as páxinas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Páxina act_ual"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selección"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Páx_inas:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
-"ex. 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copia_s:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
-msgid "_Reverse"
-msgstr "In_verter"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
@@ -2533,239 +3012,61 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polas _dúas caras:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por cara:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_de de páxinas:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Só imprimir:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as follas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Follas pares"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Follas impares"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Orixe do papel:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandexa de saída:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientación:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaxe"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisaxe invertido"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalles do traballo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Info de _facturación:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
-
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
-msgid "A_t:"
-msgstr "_En:"
-
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifique a hora de impresión,\n"
-"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
-msgid "Time of print"
-msgstr "Hora da impresión"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
-msgid "On _hold"
-msgstr "En e_spera"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir páxina de cuberta"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
-msgid "_After:"
-msgstr "_Despois:"
-
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
-msgid "Job"
-msgstr "Traballo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade de imaxe"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalizando"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _localización"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Retira_r da lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
@@ -2779,21 +3080,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2802,7 +3103,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2811,536 +3112,32 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
 "elemento co URI «%s»"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negra"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Buscar e _substituír"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír da pantalla completa"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Final"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeira"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Inicio"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abaixo"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Disco duro"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar sangría"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuír sangría"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir a"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centro"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Encher"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dereita"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanzar"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "An_terior"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "R_ebobinar"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "De_ter"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Horizontal invertido"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uración da páxina"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Retirar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gardar _como"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipo de letra"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Comprobar _ortografía"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deter"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Riscar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subliñar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:591
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -3348,7 +3145,7 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:606
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
@@ -3511,53 +3308,15 @@ msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Sobe ou baixa o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Axusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Abaixa o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Sobe o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
 msgid "Muted"
 msgstr "Enmudecido"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume máximo"
 
@@ -3566,12 +3325,28 @@ msgstr "Volume máximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
@@ -4522,7 +4297,7 @@ msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
 msgid "Multipress"
 msgstr "Pulsación múltiple"
 
@@ -5008,17 +4783,489 @@ msgstr "saída-de-proba.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizar"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
+msgid "_License"
+msgstr "_Licenza"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+msgid "Show Other Applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Rematar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nome da cor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear car_tafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+msgid "Search font name"
+msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
+"e ténteo de novo."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamaño do _papel:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisaxe"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisaxe invertido"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+msgid "Down Path"
+msgstr "Ruta inferior"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+msgid "Up Path"
+msgstr "Ruta superior"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Vista previa"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tod_as as páxinas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Páxina act_ual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selección"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Páx_inas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
+"ex. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copia_s:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Intercalar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+msgid "_Reverse"
+msgstr "In_verter"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Polas _dúas caras:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pá_xinas por cara:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_de de páxinas:"
 
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Restaurar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Só imprimir:"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Orixe do papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandexa de saída:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientación:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalles do traballo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Info de _facturación:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+msgid "A_t:"
+msgstr "_En:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifique a hora de impresión,\n"
+"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora da impresión"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+msgid "On _hold"
+msgstr "En e_spera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Engadir páxina de cuberta"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+msgid "_After:"
+msgstr "_Despois:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+msgid "Job"
+msgstr "Traballo"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Calidade de imaxe"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Sube ou baixa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Sobe o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Abaixa o volume"
+
+#~| msgctxt "keyboard label"
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "keyboard label"
+#~ msgid "XF86Forward"
+#~ msgstr "Adiante"
+
+#~| msgctxt "keyboard label"
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "keyboard label"
+#~ msgid "XF86Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "_Métodos de entrada"
+
+#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#~ msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
+
+#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
+
+#~ msgid "Could not add a bookmark"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
+
+#~ msgid "Could not remove bookmark"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+#~ msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
+
+#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+#~ msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
+
+#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+#~ msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+
+#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
+#~ msgstr "Retirar o marcador «%s»"
+
+#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+#~ msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
+
+#~ msgid "Remove the selected bookmark"
+#~ msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lugares"
+
+#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
+
+#~ msgid "_Copy file’s location"
+#~ msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
+
+#~ msgid "Shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "O atallo %s xa existe"
+
+#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "O atallo %s non existe"
+
+#~ msgid "Could not mount %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
+
+#~ msgid "All sheets"
+#~ msgstr "Todas as follas"
+
+#~ msgid "Even sheets"
+#~ msgstr "Follas pares"
+
+#~ msgid "Odd sheets"
+#~ msgstr "Follas impares"
 
 #~ msgid "Could not run application"
 #~ msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
@@ -5125,9 +5372,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "_Eliminar"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
@@ -5675,9 +5919,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas"
 
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 #~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
 
@@ -5924,9 +6165,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 #~ msgid "No extended input devices"
 #~ msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
 
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositivo:"
-
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Desactivado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]