[vinagre] Added Chinese simplified translation for help



commit 3f12f3e1075e8bbb8f62c425e16de3e9e7a8f8ca
Author: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>
Date:   Sun Aug 4 10:09:02 2013 +0800

    Added Chinese simplified translation for help

 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/zh_CN/zh_CN.po |  578 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 579 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b3dce20..cc2087a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ HELP_FILES = \
        take-screenshot.page \
        view-only.page
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu lv ru sl
+HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu lv ru sl zh_CN
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..351c4d2
--- /dev/null
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# Chinese (China) translation for vinagre.
+# Copyright (C) 2012 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+# tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre gnome-3-4\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:06+0800\n"
+"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Vinagre 帮助"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "使用 VNC 连接到其他计算机"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Vinagre 使用选项与功能"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012"
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "知识共享相同方式共享 3.0"
+
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "建立到局域网另一台计算机的连接。"
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "建立连接"
+
+#: C/connect.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr "您可以使用<app>Vinagre</app>连接到局域网中的其他计算机。"
+
+#: C/connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem\">连接</"
+"gui></guiseq>。"
+
+#: C/connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "为连接选择<gui>协议</gui>和<gui>主机</gui>。"
+
+#: C/connect.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
+msgstr ""
+"某些协议允许您通过点击<gui style=\"button\">查找</gui>按钮来查看局域网中所有"
+"的计算机。若没有<app>avahi</app>支持,该按钮将不会显示。"
+
+#: C/connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
+msgstr "选择连接建立时您要启用的选项。选项会根据您使用的协议变化。"
+
+#: C/connect.page:48(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">连接</gui>按钮。"
+
+#: C/connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr ""
+"此时,远程桌面可能需要确认连接。如果是这样,查看器可能会在连接确认前变黑。"
+
+#: C/connect.page:53(note/p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"某些计算机可能需要安全连接:显示一个认证对话框、要求凭证。凭证类型根据远程主"
+"机决定,可能是一个密码或一个用户名。如果您选择了<gui>记住该凭证</gui>,则"
+"<app>Vinagre</app>将使用<app>gnome 密钥环</app>来存储凭证信息。"
+
+#: C/connect.page:63(page/p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"如果连接原先使用过,您也可以通过<guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">最近连接</gui></guiseq>来启用它。"
+
+# 感觉原文有误,界面上显示的是“远程-断开连接”,而不是关闭~~
+#: C/connect.page:67(page/p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"要关闭连接,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">关闭</gui></guiseq> 或点击 <gui style=\"button\">关闭</gui> 按钮。"
+
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "使用远程连接文件连接到远程计算机。"
+
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "使用 <file>.vnc</file> 文件连接"
+
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"部分主机分发<em>远程连接文件</em>(通常以后缀<file>.vnc</file>结尾),而不是使"
+"用主机地址和端口。"
+
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem\">打开</"
+"gui></guiseq>。"
+
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "选择您要打开的文件。"
+
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "点击 <gui style=\"button\">打开</gui> 按钮。"
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr "您也可以在<app>文件</app>中打开一个远程连接。"
+
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr "连接到不在您本地网络的计算机:绕过远程主机上的防火墙限制。"
+
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>反向连接...</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"反向连接通常用来绕过防火墙对公开端口的限制。防火墙通常阻断公开端口,但不会阻"
+"断向外的流量。在一般的正向连接中,客户端会通过服务器的开放端口连接到服务器,"
+"但是在反向连接中,客户端会打开一个端口让服务器连接。"
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "启用反向连接"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem\">反向连"
+"接...</gui></guiseq>。"
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "选择<gui>启用反向连接</gui>。"
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "访问防火墙后边的计算机"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"远程计算机需要使用您的 <em>IP 地址</em> 和端口号连接到您的计算机,这可在<gui>"
+"连接</gui>下的<gui>反向连接...</gui>对话框中找到。"
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"目前,<app>Vino</app> 这款 GNOME VNC 服务器不支持反向连接(也叫“监听模式”)。其"
+"他应用程序,例如<app>UltraVNC</app>、<app>RealVNC</app>和<app>TightVNC</app>"
+"支持反向连接。"
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr "一旦远程计算机连接到您的计算机,<app>Vinagre</app>将建立反向连接。"
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"当连接到不在您本地网络的一台计算机时,您需要提供您相对远程服务器而言的外部可"
+"见的 IP 地址和端口号。"
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "以全屏模式查看远程桌面。"
+
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "全屏模式"
+
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr "如果查看与您尺寸相同或更大尺寸的桌面时全屏模式会有用处。"
+
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui><gui style=\"menuitem\">全屏</"
+"gui></guiseq>,或按下相应的工具栏按钮,以全屏模式查看显示区域。"
+
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"当在全屏模式下,将鼠标移动到屏幕的顶部中间位置可显示一个隐藏的工具栏,该工具"
+"栏有<gui style=\"button\">离开全屏</gui>按钮、<gui style=\"button\">断开</"
+"gui>和其他选项。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "<app>Vinagre</app>远程桌面查看器简介。"
+
+#: C/introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app>是一款 GNOME 桌面下的远程桌面查看器,其使用虚拟网络计算"
+"(VNC)和其他协议来远程控制另一台计算机或只查看其桌面。"
+
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app>提供下面功能:"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "同时连接到多台计算机"
+
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "保存最近连接并允许添加书签"
+
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "浏览本地网络查找其他计算机"
+
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "运作中的 Vinagre"
+
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "Vinagre 运行在 GNOME 3 中,已连接到一台运行 GNOME 2 的计算机"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "禁止键盘快捷键发送到远程计算机。"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"您可以通过点击<gui style=\"menu\">查看</gui><guiseq><gui style=\"menuitem\">"
+"键盘快捷键</gui></guiseq>来启用/禁用键盘快捷键。"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
+"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
+"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
+"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
+"the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"启用该选项,<app>Vinagre</app>会允许使用键盘快捷键(如<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>)、菜单加速器和助记符(如<keyseq><key>Alt</"
+"key><key>M</key></keyseq>)。这意味着<app>Vinagre</app>将捕捉这些按键绑定,而"
+"不是将它们发送到远程计算机。该选项默认被禁用,因为大多数时候,您会与已建立连"
+"接的计算机进行交互。"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
+msgstr ""
+"当禁用<gui>键盘快捷键</gui>选项时,<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> "
+"<key>Delete</key></keyseq>是唯一不会发送到远程主机的按键组合。选择"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem\">发送 Ctrl-Alt-"
+"Delete</gui></guiseq>,或使用相应的工具栏按钮,可发送该按键组合。"
+
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "缩放远程桌面以适合显示区域。"
+
+#: C/scaling.page:22(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "缩放远程桌面"
+
+#: C/scaling.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr "部分协议有缩放远程桌面以适合您显示区域的选项。"
+
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">缩放</"
+"gui></guiseq>,或点击<gui>缩放</gui>工具栏按钮。"
+
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"如果您想要在显示区域约束远程桌面的宽高比,则选择<guiseq><gui style=\"menu\">"
+"查看</gui><gui style=\"menuitem\">保持宽高比</gui></guiseq>,或不选中该选项以"
+"伸展远程桌面来填充可用空间。"
+
+#: C/scaling.page:40(note/p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr "该选项只有在<gui>缩放</gui>启用时才可以使用。"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "抓取远程桌面的屏幕截图。"
+
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "抓取屏幕截图"
+
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr "您可以通过<app>Vinagre</app>提供的工具来抓拍已建立连接桌面的屏幕截图。"
+
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">远程</gui> <gui style=\"menuitem\">屏幕截图</"
+"gui></guiseq>,或点击工具栏上的<gui>屏幕截图</gui>按钮。"
+
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
+msgstr "在<gui>名称</gui>字段,输入屏幕截图保存的名称。"
+
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"从<gui>保存到文件夹</gui>下拉列表中,选择屏幕截图要保存的文件夹。您也可以点击"
+"<gui>浏览其他文件夹</gui>选择未在下拉列表中的文件夹。"
+
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">保存</gui>以保存屏幕截图。"
+
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "禁用与远程桌面的交互。"
+
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+msgid "View-only mode"
+msgstr "仅查看模式"
+
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"某些协议允许您启用<gui>仅查看</gui>模式。该模式允许您阻断所有与远程计算机的交"
+"互。"
+
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">仅查看</"
+"gui></guiseq> 或点击对应的工具栏按钮启动此模式。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "连接对话框"
+
+#~ msgid "authentication dialog"
+#~ msgstr "认证对话框"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+# 这里的 overlay toolbar,不太确定怎么解释。
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "带有浮动工具栏的全屏模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr "<app>Vinagre</app>可用来控制另一台计算机并与其桌面交互操作。"
+
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "为运作中的 Vinagre 屏幕截图"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "反向连接对话框"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "未缩放桌面"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "已缩放桌面"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]