[baobab/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 41490003a5936ac89741577d5da287d12642e359
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Jul 29 02:27:00 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  670 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 385 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 40c1685..873ee88 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,395 +1,495 @@
+# Brazilian Portuguese translation for baobab-help.
+# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package
+# Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>, 2010
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-18 11:56-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-02 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 11:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:282(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:321(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:365(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-
-#: C/baobab.xml:23(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual do Analisador de uso do disco"
-
-#: C/baobab.xml:26(para)
-msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk 
usage and folder structure."
-msgstr "O Analisador de uso do disco é um visualizador gráfico e orientado por menus que você pode usar para 
visualizar e monitorar a utilização do seu disco e a estrutura das pastas."
-
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
-
-#: C/baobab.xml:43(publishername)
-#: C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:91(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: C/baobab.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Está autorizada a cópia, distribuição e a modificação deste documento segundo os termos da Licença 
de Documentação Livre GNU (GFDL), versão 1.1 ou qualquer outra que posteriormente seja publicada pela 
Fundação de Software Livre (Free Software Foundation), sem Seções Invariantes, Textos de Abertura, nem Textos 
de Conclusão. Você pode achar uma cópia desta licença em <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> 
ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/baobab.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Este manual é parte da coleção de manuais GNOME distribuída de acordo com a GFDL. Se você quiser 
distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao 
manual, como descrito na seção 6 da licença."
-
-#: C/baobab.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados 
como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de 
Documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial 
maiúscula."
-
-#: C/baobab.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>, 2010"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
+#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
+#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
+#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three "
+#| "ways:"
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analisador de uso de disco</app> pode ser iniciador de três formas:"
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk Usage Analyser"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analisador de uso do disco"
 
-#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Views and preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:50(firstname)
-#: C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
-
-#: C/baobab.xml:51(surname)
-#: C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
-
-#: C/baobab.xml:54(email)
-#: C/baobab.xml:62(email)
-msgid "thesaltydog gmail com"
-msgstr "thesaltydog gmail com"
-
-#: C/baobab.xml:85(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Manual do Analisador de Uso de Disco 1.0"
-
-#: C/baobab.xml:86(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Abril de 2006"
-
-#: C/baobab.xml:88(para)
-msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-
-#: C/baobab.xml:96(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.15 do Analisador de uso de disco"
+#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
+#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/baobab.xml:99(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:100(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, 
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/introduction.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:109(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Analisador de uso do disco"
-
-#: C/baobab.xml:116(title)
+#: C/introduction.page:29(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/baobab.xml:118(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse 
disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either 
the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:122(para)
-msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any 
mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical 
treemap window for each selected folder."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
-
-#: C/baobab.xml:133(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr "<application>Analisador de uso de disco</application> pode ser iniciador de três formas:"
-
-#: C/baobab.xml:135(para)
-msgid "from Gnome menu 
<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:137(para)
-msgid "from a terminal window;"
-msgstr "de uma janela de terminal;"
-
-#: C/baobab.xml:139(para)
-msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
-msgstr "do Nautilus \"Abrir com...\";"
-
-#: C/baobab.xml:144(para)
-msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just 
type:"
-msgstr "Se você quiser iniciar <application>Analisador de uso de disco</application> de uma janela de 
terminal, digite:"
-
-#: C/baobab.xml:146(para)
-msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:148(para)
-msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a 
stand-by state, waiting for user action."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:149(para)
-msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following 
window is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:153(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr "Janela do Analisador de uso do disco"
-
-#: C/baobab.xml:160(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr ""
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:167(para)
-msgid "The user can then:"
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:169(para)
-msgid "start a full filesystem scan;"
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:171(para)
-msgid "select a specific local directory branch to scan"
+#: C/pref.page:19(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:173(para)
-msgid "select a remote server and folder to scan"
+#: C/pref.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:175(para)
-msgid "set preferences"
+#: C/pref.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:185(title)
-msgid "Usage"
+#: C/pref.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:188(title)
-msgid "Full filesystem scan"
+#: C/pref.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:189(para)
-msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan 
Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> 
toolbar button."
+#: C/pref.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:192(para)
-msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the 
next Figure."
+#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:197(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
+msgid "Different chart views"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:204(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, 
and statusbar."
+#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:211(para)
-msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start 
drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on 
the filesystem, that will be scanned too."
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:216(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated 
space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory 
size. If you want to view the apparent file size, uncheck 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:221(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that 
is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the 
directory size."
+#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:225(para)
-msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the 
subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand 
column of the window."
+#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:232(title)
-msgid "Single folder scan"
+#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:234(para)
-msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan 
Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> 
toolbar button."
+#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:241(title)
-msgid "Remote scan"
+#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:243(para)
-msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote 
Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote 
Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk 
Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:250(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
+msgid "Scan the file system"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:257(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:271(title)
-msgid "Preferences"
+#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:273(para)
-msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:278(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:285(phrase)
-msgid "Preferences window"
+#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:293(title)
-msgid "Select devices to be scanned"
+#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:294(para)
-msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the 
checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
+msgid ""
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:297(para)
-msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:301(title)
-msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
+#: C/scan-folder.page:28(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "After scanning a folder."
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Após escanear uma pasta."
 
-#: C/baobab.xml:302(para)
-msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any 
external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+#: C/scan-folder.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:310(title)
-msgid "Treemaps"
+#: C/scan-folder.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
+"menu"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his 
<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>vision on 
treemaps</ulink>."
+#: C/scan-folder.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:317(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+#: C/scan-folder.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:324(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+#: C/scan-home.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
 msgstr ""
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:332(para)
-msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a 
letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of 
individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:337(para)
-msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each 
sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first 
horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller 
rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is 
also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give 
extra information about the leaves."
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:346(para)
-msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:352(title)
-msgid "Ringschart"
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of your <file>Home</file> folder."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:354(para)
-msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. 
When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next 
figure:"
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid ""
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:361(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:368(phrase)
-msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the 
right."
+#: C/scan-remote.page:28(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
 msgstr ""
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:376(para)
-msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each 
row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) 
and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the 
<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only 
a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+#: C/scan-remote.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:389(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+#: C/scan-remote.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
+"from the menu"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:396(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "Após escanear uma pasta."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:403(para)
-msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. 
This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected 
for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder 
will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. 
Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the 
folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; 
in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed 
by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no 
further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When 
the mouse pointer hovers one
  of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its 
name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's 
possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+#: C/scan-remote.page:40(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:424(para)
-msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic 
representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The 
folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left 
button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. 
If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the 
<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the 
hierarchy."
+#: C/scan-remote.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
 
-#: C/baobab.xml:435(para)
-msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the 
relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal 
or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are 
taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+#: C/scan-remote.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>"
-
+#: C/scan-remote.page:94(note/p)
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; "
+#~ "md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; "
+#~ "md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; "
+#~ "md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; "
+#~ "md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+#~ "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+#~ "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+#~ "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+#~ "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Analisador de uso do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use "
+#~ "to view and monitor your disk usage and folder structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Analisador de uso do disco é um visualizador gráfico e orientado por "
+#~ "menus que você pode usar para visualizar e monitorar a utilização do seu "
+#~ "disco e a estrutura das pastas."
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Fabio Marzocca"
+#~ msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está autorizada a cópia, distribuição e a modificação deste documento "
+#~ "segundo os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), versão 1.1 "
+#~ "ou qualquer outra que posteriormente seja publicada pela Fundação de "
+#~ "Software Livre (Free Software Foundation), sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Abertura, nem Textos de Conclusão. Você pode achar uma cópia desta "
+#~ "licença em <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no "
+#~ "arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais GNOME distribuída de acordo com "
+#~ "a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
+#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
+#~ "descrito na seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em "
+#~ "alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação do "
+#~ "GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras "
+#~ "maiúsculas ou com inicial maiúscula."
+
+#~ msgid "Fabio"
+#~ msgstr "Fabio"
+
+#~ msgid "Marzocca"
+#~ msgstr "Marzocca"
+
+#~ msgid "thesaltydog gmail com"
+#~ msgstr "thesaltydog gmail com"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+#~ msgstr "Manual do Analisador de Uso de Disco 1.0"
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "Abril de 2006"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.15 do Analisador de uso de disco"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Iniciando"
+
+#~ msgid "from a terminal window;"
+#~ msgstr "de uma janela de terminal;"
+
+#~ msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
+#~ msgstr "do Nautilus \"Abrir com...\";"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from "
+#~ "a terminal window, just type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser iniciar <application>Analisador de uso de disco</"
+#~ "application> de uma janela de terminal, digite:"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+#~ msgstr "Janela do Analisador de uso do disco"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]