[baobab] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2c78bbebb3d345d4c1d90f38d975d6ece16b84ff
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Jul 29 02:27:00 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  495 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 495 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..873ee88
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# Brazilian Portuguese translation for baobab-help.
+# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package
+# Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-02 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 11:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>, 2010"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
+#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
+#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
+#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three "
+#| "ways:"
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analisador de uso de disco</app> pode ser iniciador de três formas:"
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk Usage Analyser"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analisador de uso do disco"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
+#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:29(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:19(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
+msgid ""
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-folder.page:28(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "After scanning a folder."
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Após escanear uma pasta."
+
+#: C/scan-folder.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-folder.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
+"menu"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-folder.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-folder.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of your <file>Home</file> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid ""
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:28(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
+"from the menu"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:40(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+
+#: C/scan-remote.page:94(note/p)
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; "
+#~ "md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; "
+#~ "md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; "
+#~ "md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; "
+#~ "md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+#~ "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+#~ "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+#~ "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+#~ "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Analisador de uso do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use "
+#~ "to view and monitor your disk usage and folder structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Analisador de uso do disco é um visualizador gráfico e orientado por "
+#~ "menus que você pode usar para visualizar e monitorar a utilização do seu "
+#~ "disco e a estrutura das pastas."
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Fabio Marzocca"
+#~ msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está autorizada a cópia, distribuição e a modificação deste documento "
+#~ "segundo os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), versão 1.1 "
+#~ "ou qualquer outra que posteriormente seja publicada pela Fundação de "
+#~ "Software Livre (Free Software Foundation), sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Abertura, nem Textos de Conclusão. Você pode achar uma cópia desta "
+#~ "licença em <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no "
+#~ "arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais GNOME distribuída de acordo com "
+#~ "a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
+#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
+#~ "descrito na seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em "
+#~ "alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação do "
+#~ "GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras "
+#~ "maiúsculas ou com inicial maiúscula."
+
+#~ msgid "Fabio"
+#~ msgstr "Fabio"
+
+#~ msgid "Marzocca"
+#~ msgstr "Marzocca"
+
+#~ msgid "thesaltydog gmail com"
+#~ msgstr "thesaltydog gmail com"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+#~ msgstr "Manual do Analisador de Uso de Disco 1.0"
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "Abril de 2006"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.15 do Analisador de uso de disco"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Iniciando"
+
+#~ msgid "from a terminal window;"
+#~ msgstr "de uma janela de terminal;"
+
+#~ msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
+#~ msgstr "do Nautilus \"Abrir com...\";"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from "
+#~ "a terminal window, just type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser iniciar <application>Analisador de uso de disco</"
+#~ "application> de uma janela de terminal, digite:"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+#~ msgstr "Janela do Analisador de uso do disco"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]