[gdm/gnome-3-8] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/gnome-3-8] Updated German translation
- Date: Sat, 3 Aug 2013 14:12:38 +0000 (UTC)
commit 0d8b34a3ffa46c15e49e30b3d5f39bb3e70df60f
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sat Aug 3 16:12:33 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 539de1d..b71e2f4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,20 +18,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 07:05+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 16:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../common/gdm-common.c:518
#, c-format
@@ -43,87 +40,87 @@ msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Noch keine Sitzung verfügbar"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Benutzerkennung für Benutzer %s konnte nicht nachgeschlagen werden"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Für %s sind keine Sitzungen zur erneuten Legitimierung verfügbar"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Für Benutzer %s konnte keine Sitzung gefunden werden"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Passende Sitzung für Benutzer %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Benutzer ist nicht Eigentümer der Sitzung"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert"
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
"existiert nicht"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () für %s gescheitert"
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"
@@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -239,17 +236,17 @@ msgstr ""
"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Aufruf nicht durch GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
@@ -380,10 +377,23 @@ msgstr ""
"Smartcards anzumelden."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit "
+"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit "
+"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -393,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -403,11 +413,11 @@ msgstr ""
"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -416,37 +426,37 @@ msgstr ""
"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
"die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Bannertext"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
"Anmeldefenster zu deaktivieren."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -464,23 +474,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden:"
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Benutzer kann Sitzung nicht wechseln."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -489,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten."
@@ -853,33 +863,33 @@ msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Momentan angemeldet"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
msgid "- New GDM login"
msgstr "– Neue GDM-Anmeldung"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]