[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated German help translation



commit c1fd49a30cf4ec82597c9f0855d316c5755ab4c4
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Aug 3 12:04:49 2013 +0200

    Updated German help translation

 gnome-help/de/de.po | 4382 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 3035 insertions(+), 1347 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 60dd470..643ec89 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,18 +13,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:54+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -108,13 +106,13 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
 #: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -122,9 +120,9 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
@@ -137,7 +135,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -150,13 +148,14 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
 #: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
 #: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
@@ -225,7 +224,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -233,10 +234,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
 #: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -257,9 +258,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -292,20 +293,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -344,8 +348,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -357,14 +361,20 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
@@ -438,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "wenden Sie sich dann an die <link href=\"help:orca\">Orca-Hilfe</link> für "
 "weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -446,21 +456,20 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) "
 "hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie "
-"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern</link>; nur "
-"Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> ändern sich."
+"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie die Helligkeit des "
+"gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> "
+"ändern sich."
 
 #: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:34(item/p)
@@ -838,9 +847,8 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -869,8 +877,8 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -1082,18 +1090,18 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für "
 "Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum "
-"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
-"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit "
-"eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Alt</key> drücken und dann "
-"<key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
+"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne "
+"eingeschaltete klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig "
+"gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</"
+"key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1148,14 +1156,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
+"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und "
 "<key>Tabulator</key> gleichzeitig drücken, würde klebrige Tasten nicht "
 "darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese Option "
 "eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
@@ -1253,13 +1261,13 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1300,16 +1308,16 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1401,9 +1409,9 @@ msgid "Connect an online account."
 msgstr "Mit einem Online-Konto verbinden."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1414,17 +1422,18 @@ msgstr "Mit einem Online-Konto verbinden."
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 #: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1518,9 +1527,14 @@ msgstr ""
 "link> Sie sie."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1529,9 +1543,11 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
+#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -1545,7 +1561,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
@@ -1804,9 +1820,13 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre "
 "Arbeitsumgebung zugreifen darf."
 
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1849,9 +1869,9 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"In der Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app> wird Ihr Online-Konto "
+"Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird "
 "automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können."
 
 #: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
@@ -1878,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Mit einem SkyDrive-Konto"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
@@ -1889,6 +1909,32 @@ msgstr ""
 "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft "
 "SkyDrive zugreifen und diese anzeigen."
 
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -1920,14 +1966,25 @@ msgstr ""
 "alle hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Greifen Sie auf Online-Dienste wie Facebook und Google zu."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
+"und Termine</link> …"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-Konten"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2008,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
 #: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -2586,26 +2643,26 @@ msgstr "Bluetooth-Probleme"
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2615,8 +2672,8 @@ msgstr ""
 "können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
 "wird auch das »Koppeln« von Bluetooth-Geräten genannt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2624,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
 "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2632,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
 "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2640,7 +2697,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2652,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "den Rechner. Dann wählen Sie <gui>Vor</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach "
 "Geräten zu suchen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2661,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
 "begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2669,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
 "andere Gerät übertragen wird."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2682,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen "
 "Einstellungen zu ermitteln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2690,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie "
 "dann auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2698,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
 "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2709,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 "können, oder Sie um die Eingabe der PIN bitten. Bestätigen Sie die PIN auf "
 "dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2720,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 "werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück "
 "und beginnen Sie erneut."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2728,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
 "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2736,6 +2793,12 @@ msgstr ""
 "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
@@ -2871,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2899,17 +2962,17 @@ msgstr ""
 "Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-"
 "Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-Gerät senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2924,13 +2987,19 @@ msgstr ""
 "Symbol in der Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
 "über die Dateiverwaltung."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum "
 "Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen "
@@ -2939,19 +3008,11 @@ msgstr ""
 "Symbol im oberen Panel, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
 "über die Dateiverwaltung."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung "
-"versenden können, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2959,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2967,12 +3028,14 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2980,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2988,7 +3051,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Gerät aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, und "
 "klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -3005,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung auf dem anderen Gerät "
 "erforderlich sein."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3013,7 +3076,8 @@ msgstr ""
 "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der "
 "Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3023,11 +3087,11 @@ msgstr ""
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
 "das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3035,7 +3099,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
 "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3045,7 +3109,7 @@ msgstr ""
 "Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe "
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien "
@@ -3259,25 +3323,46 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "translated"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Dafür muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3286,15 +3371,15 @@ msgstr ""
 "installiert. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
 "Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3302,7 +3387,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, für welches Sie Ihre "
 "Termine sehen wollen."
 
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3311,11 +3396,13 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der "
 "Uhr angezeigt."
 
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3323,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3416,6 +3503,10 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+
 #: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
@@ -4779,33 +4870,38 @@ msgstr ""
 "einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, "
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
 "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
 "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
@@ -4814,28 +4910,31 @@ msgstr ""
 "(<gui>Benutzerdefiniert</gui> ermöglicht es, einen eigenen Kategorienamen "
 "anzugeben)."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Klicken Sie auf den Kontakt in der linken Leiste."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verbindenden Kontakt aus."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten "
-"Leiste und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf das <key>X</key>-Symbol."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4854,43 +4953,53 @@ msgstr ""
 "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verbindenden Kontakt aus."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten "
-"Seitenleiste."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4898,24 +5007,21 @@ msgstr ""
 "Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem "
 "Adressbuch aktuell und vollständig."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
-msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die "
-"Textinformation eines Kontakts, um diese zu ändern."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
 msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
 "Um nicht angezeigte Informationen hinzuzufügen, oder eine zusätzliche "
 "Telefonnummer oder E-Mail-Adresse, klicken Sie auf <gui style=\"button"
@@ -4923,7 +5029,18 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>. Geben Sie dann die "
 "Informationen ein."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#| "existing account settings."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
+"\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4931,141 +5048,133 @@ msgstr ""
 "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, "
 "indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Das Verknüpfen von Kontakten legt auf verschiedenen Diensten basierende "
 "Kontakte in einen einzigen Eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung "
 "des Adressbuchs, da alle Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort "
 "verfügbar sind."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verknüpfenden Kontakt aus."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste und "
-"wählen Sie <gui>Verknüpfte Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag "
-"verknüpfen wollen."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfen</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die "
-"letzten zwei Schritte."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
-msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang "
-"rückgängig machen wollen, folgen Sie den Anweisungen für das Lösen von "
-"Kontaktverknüpfungen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
 "Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls einer der Einträge "
 "veraltet oder anderweitig ungültig ist."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der linken Leiste den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie "
-"lösen wollen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie "
-"lösen wollen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfung lösen</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Die Symbol des Kontakts erscheint."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "So suchen Sie in <app>Kontakte</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq>, um das Suchfeld zu "
-"öffnen."
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Drücken Sie <key>Esc</key>, um das Suchfeld zu schließen."
-
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
@@ -5117,7 +5226,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
@@ -5830,12 +5939,6 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
@@ -6016,8 +6119,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
 #: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
-#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
+#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -6481,103 +6584,6 @@ msgstr ""
 "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
 "weisenden Pfeil."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht "
-"verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung gestartet."
-
-# oder »Ausweichmodus« ? -ck
-# Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
-# Anführungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht "
-"verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung angezeigt. Eine "
-"Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies ist der "
-"<em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem Rechner unter "
-"Verzicht auf einige der erweiterten Funktionsmerkmale zu benutzen."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie "
-"Folgendes tun:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen "
-"möglicherweise hinunterrollen, um diese Option zu sehen."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Grafik</gui> an der rechten Seite."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Erzwungener Ausweichmodus</gui> auf <gui>AN</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen sich "
-"auf das Organisieren von Fenstern und Starten von Anwendungen. "
-"Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein "
-"<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in dem "
-"Sie Anwendungen starten können, sowie eine Liste der geöffneten Fenster um "
-"unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus schränkt die Auswahl der "
-"ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich das Aussehen "
-"der Arbeitsumgebung."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System "
-"unfähig ist, mit GNOME umzugehen. Möglicherweise könnte es bedeuten, dass "
-"nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert sind. Sollten "
-"Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten Sie "
-"dennoch in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen."
-
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -8261,28 +8267,44 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr ""
+"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der "
+"Dateiverwaltung heraus."
+
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Dateien via E-Mail teilen"
+
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
 "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten und Geräten aus der "
 "Dateiverwaltung heraus."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
-
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der "
-"Dateiverwaltung heraus übertragen."
+"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
+"aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "So teilen Sie eine Datei via E-Mail:"
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8290,91 +8312,38 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die "
-"Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter "
-"unten gibt Ihnen weitere Informationen."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, "
 "indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, klicken Sie dann mit "
 "der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien. Sie können die Dateien "
 "automatisch in ein tar- oder zip-Archiv komprimieren."
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ziele"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und "
-"geben Sie die E-Mail-Adresse des Empfängers ein."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie "
-"<gui>Sofortnachricht</gui> und wählen Sie den Kontakt aus der Auswahlliste. "
-"Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise erst gestartet "
-"werden."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</"
-"gui>. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und wählen das Gerät aus, an das Sie die "
-"Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits gekoppelt "
-"sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder um "
-"sie auf einen Server hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen Sie "
-"<gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und wählen Sie dann das Gerät "
-"oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
-
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum an."
@@ -8804,6 +8773,136 @@ msgstr ""
 "Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:";
 "gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+msgid "Window list"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
+"Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie "
+"anschließend <gui>Abmelden</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Eine Bestätigung erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
+"Anmeldebildschirm erscheint."
+
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
+
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
+
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9128,16 +9227,16 @@ msgstr ""
 "für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile "
 "zusammenhängt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9145,18 +9244,18 @@ msgstr ""
 "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu "
 "erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9290,7 +9389,7 @@ msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
@@ -9319,7 +9418,7 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9330,7 +9429,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9341,7 +9440,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9352,7 +9451,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -9369,19 +9468,19 @@ msgstr "translated"
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9389,23 +9488,23 @@ msgstr ""
 "Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene "
 "Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere "
 "Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können "
-"Ihre Tastatur so verwenden, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
+"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
 "unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt "
 "sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie eine Belegung aus und "
 "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9416,19 +9515,19 @@ msgstr ""
 "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
 "gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9447,7 +9546,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen "
 "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9457,15 +9556,15 @@ msgid ""
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
@@ -10415,7 +10514,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
@@ -11881,7 +11980,6 @@ msgstr ""
 "an den Fingern</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -12295,7 +12393,7 @@ msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
@@ -12367,10 +12465,10 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
 "Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten "
-"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <src>ftp</src>-Inhalten."
+"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -12503,7 +12601,7 @@ msgstr ""
 "halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen "
 "Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12511,12 +12609,12 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, "
 "Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12529,7 +12627,7 @@ msgstr ""
 "hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem "
 "lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12548,11 +12646,11 @@ msgstr ""
 "nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie "
 "seine Internet-/Netzwerk-Adresse eingeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12560,7 +12658,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Datei</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie <gui>Mit Server verbinden</gui> aus dem Anwendungsmenü."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12570,7 +12668,7 @@ msgstr ""
 "link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types"
 "\">unten aufgelistet</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12578,7 +12676,7 @@ msgstr ""
 "Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie "
 "ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12591,11 +12689,11 @@ msgstr ""
 "der Seitenleiste hinzugefügt, so dass sie in Zukunft schnell auf ihn "
 "zugreifen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Adressen schreiben"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12605,25 +12703,25 @@ msgstr ""
 "Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse "
 "ist folgendermaßen formatiert:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil "
 "<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein "
-"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt."
+"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12631,32 +12729,32 @@ msgstr ""
 "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem "
 "Domain-Namen ein:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen "
 "unterstützten Servertypen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Servertypen"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server "
 "sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen "
 "Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12666,7 +12764,7 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf "
 "öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12674,11 +12772,11 @@ msgstr ""
 "Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der "
 "Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12689,15 +12787,15 @@ msgstr ""
 "SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien "
 "hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische SSH-Adresse sieht in etwas so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12706,11 +12804,11 @@ msgstr ""
 "verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen "
 "können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12724,22 +12822,22 @@ msgstr ""
 "verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit "
 "Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://Benutzername ftp beispiel com/pfad/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal "
@@ -12747,31 +12845,32 @@ msgstr ""
 "keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, "
 "Dateien zu löschen oder hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische anonyme FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen einen öffentlichen Benutzernamen und "
-"ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse "
-"als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit Zugangsbeschränkung</"
-"gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein."
+"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen "
+"Benutzernamen und ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit "
+"Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit "
+"Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten "
+"Zugangsdaten ein."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12786,19 +12885,19 @@ msgstr ""
 "Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-"
 "Freigabe verbinden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische Adresse einer Windows-Freigabe schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Freigabe</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12813,11 +12912,11 @@ msgstr ""
 "wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass "
 "andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische WebDAV-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
 
@@ -13525,131 +13624,144 @@ msgstr ""
 "Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für "
 "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Die Standardansicht, -anordnung und -vergrößerungsstufe der Dateiverwaltung "
 "festlegen."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
+#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können die Vorgabeansicht für neue Ordner bestimmen, wie Dateien und "
+"Sie können die Vorgabeansicht für neue Ordner festlegen, wie Dateien und "
 "Ordner standardmäßig sortiert werden, die Vergrößerungsstufe für die Symbol- "
-"und die Kompaktansicht und ob die Dateien in einer Baumansicht dargestellt "
-"werden sollen. Klicken Sie dazu in einem beliebigen Fenster der "
-"Dateiverwaltung auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen "
-"<gui>Einstellungen</gui> und wählen dann den Reiter <gui>Ansichten</gui>."
+"und die Kompaktansicht und ob die Dateien in der Baumansicht angezeigt "
+"werden sollen. Wählen Sie dazu in der oberen Leiste <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>, "
+"während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen dann den Reiter <gui "
+"style=\"tab\">Ansichten</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Vorgabeansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie können "
-"für jeden einzelnen Ordner, den Sie betrachten, eine eigene Ansicht "
-"festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. Symbolansicht in der "
-"Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die Listenansicht verwenden, "
-"können Sie diese hier als Vorgabe einstellen."
 
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Objekte anordnen"
 
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
 msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
-"only affects the current folder."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
-msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
 msgstr ""
+"Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
+"den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
+"in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</"
+"gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. "
-"Ordner und Dateien werden jeweils in der ausgewählten Sortierreihenfolge "
-"dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen und sie mit "
-"den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese Einstellung ab."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
-"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
-"option."
-msgstr ""
-"Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig nicht "
-"an. Lesen Sie <link xref=\"files-hidden\"/> für Informationen über "
-"verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem bestimmten "
-"Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> im "
-"Menü des <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</"
-"media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie es bevorzugen, verborgene "
-"Dateien immer anzeigen zu lassen oder die verborgenen Dateien in jedem "
-"offenen Fenster der Dateiverwaltung sehen wollen, dann wählen Sie diese "
-"Einstellung."
-
-#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern "
 "oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü des <media "
@@ -13659,27 +13771,41 @@ msgstr ""
 "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die "
 "Vorgabe setzen."
 
-#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
 "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger "
 "Beschriftungen angezeigt. Siehe <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\"/> für weitere Informationen."
 
-#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern "
 "oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü des <media "
@@ -16067,7 +16193,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
@@ -17396,24 +17522,39 @@ msgstr ""
 "Betrieb genommen werden."
 
 #: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
+#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
+#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+#| "case."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-off\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn Sie ihn "
 "für längere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner "
 "durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht der Fall."
 
-#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> "
+#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce "
+#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
 "Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
@@ -17424,7 +17565,7 @@ msgstr ""
 "\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für eine "
 "bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17432,21 +17573,25 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
 "sie nicht benötigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
-#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</"
 "link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
 "Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17454,7 +17599,7 @@ msgstr ""
 "Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder "
 "Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können."
 
-#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17464,7 +17609,7 @@ msgstr ""
 "die Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was "
 "viel Energie benötigt."
 
-#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17475,11 +17620,11 @@ msgstr ""
 "bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
 "benötigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17488,7 +17633,7 @@ msgstr ""
 "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
 "haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18564,9 +18709,13 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
+#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-off"
 "\">Ausschalten</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</"
@@ -18592,14 +18741,12 @@ msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">Größe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> …"
+"resolution\">Größe und Drehung</link>, Helligkeit …"
 
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
@@ -18937,37 +19084,95 @@ msgid ""
 "below:"
 msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
 "entfernen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
+"entfernen."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können "
 "Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
 "Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschließend auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
+"Knopfleiste."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
 "wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
 "gedrückt zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18981,7 +19186,7 @@ msgstr ""
 "Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang "
 "erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18991,6 +19196,23 @@ msgstr ""
 "kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
 "doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
@@ -19188,6 +19410,82 @@ msgstr ""
 "Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von "
 "Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus."
 
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Sie können den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System "
+"festzulegen."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Den Druckernamen ändern"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Sie können den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke "
+"und geben Sie Ihr Passwort ein."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Ändern der Standardanwendung"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the password of your Google account:"
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Google-Kontos:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Zusammenführen und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
@@ -19345,15 +19643,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld "
 "eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19362,26 +19660,21 @@ msgstr ""
 "Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten "
 "verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System "
 "festzulegen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren "
 "Drucker."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19389,11 +19682,24 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19419,11 +19725,17 @@ msgstr ""
 "Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
 "Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19434,10 +19746,15 @@ msgstr ""
 "Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit "
 "Ihrem Passwort zu bestätigen."
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
@@ -19445,7 +19762,7 @@ msgstr ""
 "drucken, oder <gui>Konfigurieren</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
 "anzupassen."
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19453,28 +19770,22 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in "
 "der Druckereinstellungen hinzufügen."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke "
-"und geben Sie Ihr Passwort ein."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
 "und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19482,7 +19793,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie "
 "vielleicht erst Druckertreiber installieren."
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19566,6 +19877,63 @@ msgstr ""
 "müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
 "das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen."
 
+#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
+#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+msgid "Print to file"
+msgstr "Ausgabe in Datei"
+
+#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
+
 #: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
@@ -19603,16 +19971,22 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/privacy.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+#| "\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
-"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; "
-"temporary files</link> . . ."
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bildschirmsperre</link>, <link xref="
 "\"privacy-name-visibility\">Name und Sichtbarkeit</link>, <link xref="
-"\"privacy-history\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
+"\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
 
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
@@ -19881,6 +20255,87 @@ msgstr ""
 "dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen "
 "nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
+"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
+"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
+"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
+"müssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu können. "
+"Sie können den Bildschirm manuell sperren, Sie können aber auch den "
+"Bildschirm automatisch sperren lassen."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
+"Bildschirms fest:"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
+"gui><gui>Bildschirmsperre</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
+"wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
@@ -20170,27 +20625,14 @@ msgstr ""
 "funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich "
 "trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
-"wählen Sie anschließend <gui>Abmelden …</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Eine Bestätigung erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
-"Anmeldebildschirm erscheint."
-
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
 "Passworteingabefeld erscheint."
@@ -20446,28 +20888,182 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
 "schalten Sie den <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui>-Schalter aus."
 
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Freigabe der Arbeitsfläche</link>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Ordner <file>Öffentlich</file> und <file>Downloads</file> "
+"für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich "
+"auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die "
+"<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf "
+"Ihrem Rechner zu steuern."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus "
+"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Freigabe</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
+"diese <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner "
+"<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für "
+"vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie aktivieren, "
+"wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem "
+"Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern möchten"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige "
+"Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
+"zugreifen."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Erzwungener Ausweichmodus</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
 "verwenden."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für "
@@ -20476,31 +21072,51 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu "
 "gewähren und die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den Knopf "
-"mit dem Raster und öffnen Sie <app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>."
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Linkshändig</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
 "Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui>. "
 "Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner "
 "zu verbinden."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren können, "
 "aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm "
@@ -20509,7 +21125,19 @@ msgstr ""
 "Einzelfall hängen die Möglichkeiten von den aktuell verwendeten "
 "Sicherheitseinstellungen ab."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
+"Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20517,42 +21145,53 @@ msgstr ""
 "Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder "
 "Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Wahl haben wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
 "erlauben, wählen Sie <gui>Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt "
 "werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, "
 "ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Passwort aktivieren"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+msgid "Require Password"
+msgstr "Passwort verlangen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
 "Bildschirm verbinden wollen, wählen Sie <gui>Der Benutzer muss folgendes "
 "Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20560,64 +21199,75 @@ msgstr ""
 "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren "
 "und ein sicheres Passwort festlegen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt und "
-"es aktiviert ist, können Sie Anderen außerhalb Ihres lokalen Netzwerks "
-"erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu <gui>UPnP-Router "
-"automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet und "
-"weitergeleitet werden</gui>. Alternativ können Sie Ihren Router manuell "
-"konfigurieren."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
+"link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Linkshändig</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen Sie "
-"diese Option aktivieren. Wenn Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses Symbol "
-"immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren Bildschirm betrachtet oder "
-"nicht."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr "
-"Wissen eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von den "
-"Sicherheitseinstellungen."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
 "Sie sie daraus."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20625,64 +21275,126 @@ msgstr ""
 "So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
 "hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+"klicken."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "KLicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte "
 "Anwendung. Klicken Sie ansachließend mit der rechten Maustaste auf das "
 "gewünschte Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativ können Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der "
 "rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten "
 "entfernen</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Starten Sie Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf "
 "dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
 "finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie können die Übersicht auch durch "
 "Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich erst "
 "einmal in der Aktivitäten-Übersicht befinden:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20693,17 +21405,22 @@ msgstr ""
 "oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
 "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em> (der senkrechte "
 "Streifen mit Symbolen links von der Aktivitätenübersicht). Klicken Sie auf "
 "eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20711,20 +21428,16 @@ msgstr ""
 "Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">zum Dash hinzufügen</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der "
-"Anwendungen zu sehen, die Sie ausführen können. Sie können die Liste mit "
-"Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über das Suchfeld oben "
-"durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu "
-"starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20737,7 +21450,7 @@ msgstr ""
 "rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
 "entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20746,15 +21459,15 @@ msgstr ""
 "indem Sie mit der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash oder "
 "in der Anwendungsliste klicken."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine "
 "Anwendung auszuführen ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
@@ -20762,7 +21475,7 @@ msgstr ""
 "von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der "
 "<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20773,7 +21486,7 @@ msgstr ""
 "(ohne Anführungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
 "des Programms."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -20781,15 +21494,15 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich "
 "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20798,11 +21511,11 @@ msgstr ""
 "Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
 "sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20815,7 +21528,7 @@ msgstr ""
 "weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, "
 "wie Sie es verlassen haben."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20824,7 +21537,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende "
 "Option."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20832,11 +21545,23 @@ msgstr ""
 "Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
+"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20852,7 +21577,7 @@ msgstr ""
 "einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm "
 "nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20860,37 +21585,45 @@ msgstr ""
 "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
 "und wählen Sie <gui>Sperren</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer an ihrem "
-"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> "
-"am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer Arbeitsumgebung "
-"zurückwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
+"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem "
+"jeweils eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer "
+"wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer "
+"Arbeitsumgebung zurückwechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit "
+"beendet hat."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
-"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie "
-"ihn nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren "
-"Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schließen. Dabei "
-"wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten "
-"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird "
-"aber auch während der Bereitschaft verbraucht."
+"Solange Sie Ihren Rechner nicht benützen, können Sie diesen in Bereitschaft "
+"versetzen um Strom zu sparen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
+"GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel "
+"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher "
+"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
+"Auch in der Bereitschaft wird ein sehr geringer Strom verbraucht."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20901,11 +21634,11 @@ msgstr ""
 "Eintrag <gui>Ausschalten …</gui> wird sich zu <gui>Bereitschaft</gui> "
 "ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20914,9 +21647,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, "
 "klicken Sie auf Ihren Namen in der oberen Leiste und dann auf "
 "<gui>Ausschalten</gui>. Ein Dialog öffnet sich und bietet Ihnen die "
-"Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> und <gui>Ausschalten</gui> an."
+"Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20928,7 +21661,7 @@ msgstr ""
 "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
 "auszuschalten."
 
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20945,7 +21678,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20956,7 +21689,23 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20967,7 +21716,23 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20977,7 +21742,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20987,12 +21752,60 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr "ok"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr "ok"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "translated"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -21005,7 +21818,7 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Einführung in GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21017,11 +21830,11 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
 "Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -21036,20 +21849,28 @@ msgstr ""
 "festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich anmelden oder den "
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
@@ -21060,11 +21881,35 @@ msgstr ""
 "Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</"
+"gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke "
+"ganz links oben. Sie können auch die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-"
+"Taste</link> auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre "
+"Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
+"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21081,7 +21926,7 @@ msgstr ""
 "verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder eine "
 "der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21093,7 +21938,7 @@ msgstr ""
 "des Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster "
 "zu öffnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -21106,7 +21951,7 @@ msgstr ""
 "Vordergrund zu rücken und die Übersicht zu verlassen. Sie können auch das "
 "Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21124,30 +21969,37 @@ msgstr ""
 "bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie "
 "schnell darauf zugreifen können."
 
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von "
 "Anwendungen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
 "Arbeitsflächen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
 "Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden "
@@ -21155,7 +22007,7 @@ msgstr ""
 "Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
 "Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21163,15 +22015,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -21179,7 +22032,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
 "Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21189,7 +22042,7 @@ msgstr ""
 "Ihr Status für Kontakte in Sofortnachrichtenprogrammen wie <app>Empathy</"
 "app> einsehbar."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -21197,7 +22050,7 @@ msgstr ""
 "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten "
 "und die Systemeinstellungen anpassen."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21210,7 +22063,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü aus den "
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -21218,12 +22071,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden "
 "und Ausschalten Ihres Rechners.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21237,30 +22090,40 @@ msgstr ""
 "Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres "
 "Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+msgid "Message tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
+#| "to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
-"view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
 "rechte untere Ecke bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden Benachrichtigungen für Sie "
 "solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
-#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -21268,6 +22131,43 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen "
 "und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+msgid "Window List"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
+"Arbeitsflächen.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
+"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
+
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
@@ -21590,7 +22490,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21601,14 +22501,14 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -21616,19 +22516,19 @@ msgstr ""
 "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
 "diverse Ereignisse informieren."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21636,7 +22536,7 @@ msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
 "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21647,7 +22547,7 @@ msgstr ""
 "Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, erhalten "
 "Sie darüber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21656,7 +22556,7 @@ msgstr ""
 "einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darüber, wird der Inhalt "
 "vollständig angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21666,7 +22566,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der "
 "Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21676,15 +22576,15 @@ msgstr ""
 "Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden "
 "aber verborgen."
 
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -21695,7 +22595,32 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf "
 "die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
+"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
+"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf "
+"die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21708,7 +22633,7 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21717,7 +22642,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> "
 "drücken."
 
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21726,14 +22651,19 @@ msgstr ""
 "müssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
 "Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die "
@@ -21741,7 +22671,7 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
 "<gui>AUS</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21786,44 +22716,81 @@ msgstr "Der Schreibtisch"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
 "verwendeten Begriffe."
 
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+"klicken."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Das Anwendungsmenü"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt halten und dann die "
 "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
 "Darin werden Symbole der aktuell geöffneten Fenster angezeigt."
 
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21835,11 +22802,11 @@ msgstr ""
 "Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
 "<em>Dock</em> bezeichnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Hot Corner"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21847,7 +22814,7 @@ msgstr ""
 "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
 "den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21859,19 +22826,28 @@ msgstr ""
 "was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und ermöglicht die Steuerung der "
 "Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
 msgstr ""
 "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
 "Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn "
@@ -21883,11 +22859,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, "
 "um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Benutzermenü"
+
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21899,11 +22888,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
 "wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21913,11 +22902,26 @@ msgstr ""
 "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
 "linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
+"Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
+"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
+
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Arbeitsfläche "
 
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21925,11 +22929,12 @@ msgstr ""
 "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es "
 "gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21939,15 +22944,21 @@ msgstr ""
 "dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
 "Aktivitäten-Übersicht angezeigt."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Schauen Sie in die Aktivitäten-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21957,47 +22968,69 @@ msgstr ""
 "einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
 "terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
 msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Aktivitäten-Übersicht. Falls sich das fehlende Fenster auf "
 "der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. "
 "Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-terminology"
 "\">Arbeitsflächenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
 "Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
 "deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
 "der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
 "Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
@@ -22005,26 +23038,30 @@ msgstr ""
 "geöffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
 "key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, drücken Sie "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>^</key></keyseq>, um zwischen diesen Fenstern zu "
 "wechseln."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder "
 "wiederherzustellen."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22039,13 +23076,19 @@ msgstr ""
 "über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden "
 "Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen "
 "Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein "
@@ -22053,7 +23096,13 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder "
 "drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22064,7 +23113,7 @@ msgstr ""
 "von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, "
 "klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -22072,26 +23121,26 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer "
 "beliebigen Stelle an, um es zu ziehen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Fenster in einer Arbeitsfläche anordnen, um effizienter zu arbeiten."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter "
 "arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen "
 "verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
 "von Fenstern helfen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22103,7 +23152,7 @@ msgstr ""
 "<key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das Fenster an den "
 "Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22113,7 +23162,13 @@ msgstr ""
 "ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den "
 "Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22122,7 +23177,7 @@ msgid ""
 "the original position and size."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22135,15 +23190,15 @@ msgstr ""
 "es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander "
 "gekachelt anzuordnen</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -22153,11 +23208,11 @@ msgstr ""
 "dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette "
 "Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -22165,7 +23220,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, "
 "um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -22173,7 +23228,7 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um "
 "das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22184,7 +23239,21 @@ msgstr ""
 "der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</"
 "key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des "
+"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, "
+"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22197,7 +23266,7 @@ msgstr ""
 "gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</"
 "key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -22205,7 +23274,7 @@ msgstr ""
 "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch "
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22215,7 +23284,7 @@ msgstr ""
 "Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus "
 "bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -22223,11 +23292,11 @@ msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22290,157 +23359,247 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
 "laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Übersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
 "können Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
 "Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
 "Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu "
 "erfahren."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere Arbeitsfläche"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Der <link xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> "
 "erscheint."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche "
+"enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche "
+"erscheint am unteren Rand des <gui>Arbeitsflächenumschalters</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
 msgstr ""
 "Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche "
 "enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche "
 "erscheint am unteren Rand des <gui>Arbeitsflächenumschalters</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology"
 "\">Fensterwechsler</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
 "verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>↓</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
 "verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-terminology"
+"\">Arbeitsflächenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
+"Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine Arbeitsfläche "
-"im <link xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der "
-"rechten Seite des Bildschirms, um einen Überblick auf die in dieser "
-"Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
-"Vorschaubild eines Fensters, um die Arbeitsfläche zu aktivieren."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>, um auf eine "
 "Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche "
 "befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22453,35 +23612,56 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können "
 "mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
 "fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können "
+"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
+"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
+"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22495,16 +23675,56 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche "
 "belegen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den "
+"äußersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
+"erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere "
+"Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
+"xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den "
 "äußersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
@@ -22512,28 +23732,34 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
 "vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im "
 "Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte "
 "Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin "
 "befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
 "Arbeitsfläche."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
@@ -23185,7 +24411,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -23196,7 +24422,23 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -23207,7 +24449,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
@@ -23216,7 +24458,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -23227,7 +24469,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
@@ -23236,7 +24478,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -23247,7 +24489,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -23258,7 +24500,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -23269,7 +24511,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -23280,7 +24522,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -23291,7 +24533,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -23302,7 +24544,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23313,7 +24555,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23324,7 +24566,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23335,7 +24577,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23346,7 +24588,7 @@ msgstr "toriginal"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23357,7 +24599,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23368,7 +24610,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23379,7 +24621,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23390,7 +24632,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23401,7 +24643,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23412,7 +24654,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23423,7 +24665,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23434,7 +24676,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23445,7 +24687,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23456,7 +24698,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23467,7 +24709,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23478,7 +24720,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23489,7 +24731,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23500,7 +24742,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23511,7 +24753,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23522,7 +24764,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23533,7 +24775,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23544,7 +24786,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23555,7 +24797,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23566,7 +24808,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23577,7 +24819,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23588,7 +24830,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23599,7 +24841,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23610,7 +24852,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23621,7 +24863,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23632,7 +24874,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23643,7 +24885,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23654,7 +24896,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23665,7 +24907,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23676,7 +24918,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23687,7 +24929,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23698,7 +24940,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23709,7 +24951,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23720,7 +24962,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23731,7 +24973,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23742,26 +24984,26 @@ msgstr "toriginal"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
 
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
 
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23771,231 +25013,231 @@ msgstr ""
 "Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-"
 "Benutzeroberfläche erklärt."
 
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Führt zu einem Menü der Barrierefreiheitseinstellungen."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf hoch gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf mittel gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -24012,7 +25254,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24023,15 +25265,15 @@ msgstr ""
 "sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
 "eingeben können."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24041,7 +25283,7 @@ msgstr ""
 "Zeichen ermöglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewünschten "
 "Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie wollen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24051,11 +25293,11 @@ msgstr ""
 "Übersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
 "\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24067,7 +25309,7 @@ msgstr ""
 "beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken "
 "Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24075,34 +25317,42 @@ msgstr ""
 "Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine "
 "der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <gui>Eingabequellen</gui> und klicken Sie auf "
 "<gui>Tatenkürzel-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-taste</gui> im rechten Teilfenster."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die "
 "Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. Sie können Tasten "
@@ -24114,13 +25364,13 @@ msgstr ""
 "ausgewählten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
 "mehr für ihren eigentlichen Zweck."
 
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24129,7 +25379,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24138,7 +25388,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24146,7 +25396,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24154,7 +25404,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24164,11 +25414,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24185,7 +25435,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24202,11 +25452,11 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
 "schneller eingeben können."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24219,11 +25469,11 @@ msgstr ""
 "zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24235,7 +25485,7 @@ msgstr ""
 "Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, "
 "oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24849,6 +26099,75 @@ msgstr ""
 "Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
+#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
+
+#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Automatisch anmelden"
+
+#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Bildschirmfoto</app>."
+
+#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+
+#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
+
+#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
+"und geben Sie Ihr Passwort ein."
+
+#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+
+#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+
+#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
@@ -25583,13 +26902,427 @@ msgstr ""
 "eingerichtet werden soll."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Greifen Sie auf Online-Dienste wie Facebook und Google zu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung "
+#~ "versenden können, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Kontakt in der linken Leiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten "
+#~ "Leiste und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf das <key>X</key>-Symbol."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten "
+#~ "Seitenleiste."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die "
+#~ "Textinformation eines Kontakts, um diese zu ändern."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verknüpfenden Kontakt aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste "
+#~ "und wählen Sie <gui>Verknüpfte Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag "
+#~ "verknüpfen wollen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die "
+#~ "letzten zwei Schritte."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang "
+#~ "rückgängig machen wollen, folgen Sie den Anweisungen für das Lösen von "
+#~ "Kontaktverknüpfungen."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie "
+#~ "lösen wollen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfung lösen</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Die Symbol des Kontakts erscheint."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq>, um das Suchfeld "
+#~ "zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale "
+#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung gestartet."
+
+# oder »Ausweichmodus« ? -ck
+# Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
+# Anführungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale "
+#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung "
+#~ "angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies "
+#~ "ist der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem "
+#~ "Rechner unter Verzicht auf einige der erweiterten Funktionsmerkmale zu "
+#~ "benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie "
+#~ "Folgendes tun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen "
+#~ "möglicherweise hinunterrollen, um diese Option zu sehen."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Grafik</gui> an der rechten Seite."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen "
+#~ "sich auf das Organisieren von Fenstern und Starten von Anwendungen. "
+#~ "Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein "
+#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in "
+#~ "dem Sie Anwendungen starten können, sowie eine Liste der geöffneten "
+#~ "Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus schränkt die "
+#~ "Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich "
+#~ "das Aussehen der Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System "
+#~ "unfähig ist, mit GNOME umzugehen. Möglicherweise könnte es bedeuten, dass "
+#~ "nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert sind. "
+#~ "Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten "
+#~ "Sie dennoch in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu "
+#~ "benutzen."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder "
+#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der "
+#~ "Dateiverwaltung heraus übertragen."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
+#~ "<gui>Senden an</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die "
+#~ "Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste "
+#~ "weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ziele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und "
+#~ "geben Sie die E-Mail-Adresse des Empfängers ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie "
+#~ "<gui>Sofortnachricht</gui> und wählen Sie den Kontakt aus der "
+#~ "Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise "
+#~ "erst gestartet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-"
+#~ "Ersteller</gui>. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-"
+#~ "write\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und wählen das Gerät aus, an das Sie die "
+#~ "Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits "
+#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder "
+#~ "um sie auf einen Server hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen "
+#~ "Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und wählen Sie dann das "
+#~ "Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie "
+#~ "können für jeden einzelnen Ordner, den Sie betrachten, eine eigene "
+#~ "Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. "
+#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die "
+#~ "Listenansicht verwenden, können Sie diese hier als Vorgabe einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. "
+#~ "Ordner und Dateien werden jeweils in der ausgewählten Sortierreihenfolge "
+#~ "dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen und sie "
+#~ "mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese "
+#~ "Einstellung ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig "
+#~ "nicht an. Lesen Sie <link xref=\"files-hidden\"/> für Informationen über "
+#~ "verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem bestimmten "
+#~ "Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> "
+#~ "im Menü des <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie es "
+#~ "bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die "
+#~ "verborgenen Dateien in jedem offenen Fenster der Dateiverwaltung sehen "
+#~ "wollen, dann wählen Sie diese Einstellung."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Freigabe der Arbeitsfläche</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf mit dem Raster und öffnen Sie <app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Passwort aktivieren"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt "
+#~ "und es aktiviert ist, können Sie Anderen außerhalb Ihres lokalen "
+#~ "Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu "
+#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch "
+#~ "geöffnet und weitergeleitet werden</gui>. Alternativ können Sie Ihren "
+#~ "Router manuell konfigurieren."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen "
+#~ "Sie diese Option aktivieren. Wenn Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses "
+#~ "Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren Bildschirm "
+#~ "betrachtet oder nicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr "
+#~ "Wissen eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von "
+#~ "den Sicherheitseinstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der "
+#~ "Anwendungen zu sehen, die Sie ausführen können. Sie können die Liste mit "
+#~ "Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über das Suchfeld "
+#~ "oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung "
+#~ "zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-"
+#~ "Übersicht."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine "
+#~ "Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, "
+#~ "um einen Überblick auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu "
+#~ "erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines Fensters, um die "
+#~ "Arbeitsfläche zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 #~ "gui> tab."
@@ -25751,15 +27484,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 #~ "readable in bright light."
@@ -25900,33 +27624,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, "
-#~ "wenn Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-"
-#~ "exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen "
-#~ "daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien "
-#~ "zuzugreifen. Sie sind dann immer noch angemeldet und alle Ihre "
-#~ "Anwendungen laufen weiter, aber Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um "
-#~ "Ihren Rechner wieder benutzen zu können. Sie können den Bildschirm "
-#~ "manuell sperren, Sie können aber auch den Bildschirm automatisch sperren "
-#~ "lassen."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
 #~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
@@ -26319,9 +28016,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die "
 #~ "gewählte Einstellung auszuprobieren."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Linkshändig</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 #~ "mouse."
@@ -26894,9 +28588,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden "
 #~ "Anweisungen."
 
-#~ msgid "To change the password of your Google account:"
-#~ msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Google-Kontos:"
-
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an."
 
@@ -27673,9 +29364,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und "
 #~ "<gui>Laufwerk sicher entfernen</gui>."
 
-#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
-#~ msgstr "Sie können den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
-
 #~ msgid ""
 #~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 #~ "their names. Use a shorter name."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]