[gnome-system-monitor] Updated German translation



commit c3d40cf01e195638ecdb84f5e50d43ce5a36c3e9
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sat Aug 3 08:18:26 2013 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1012 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 452 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8b939ce..4a00901 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,15 +9,16 @@
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 01:27+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,17 +26,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:380 ../src/procman-app.cpp:253
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemüberwachung"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:381
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
 
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Überwachung;System;Prozess;CPU;Speicher;Netzwerk;Chronik;Last;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:485
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME Systemüberwachung"
 
@@ -53,71 +52,67 @@ msgid "Kill process"
 msgstr "Prozess beenden"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "Berechtigung zum Eliminieren des Prozesses wird benötigt"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Berechtigung zur Steuerung der Prozesse anderer Benutzer wird benötigt"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
 msgstr "Priorität ändern"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr "Berechtigung zum Ändern der Priorität des Prozesses wird benötigt"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Berechtigung zum Ändern der Priorität der Prozesse wird benötigt"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "End _Process"
 msgstr "Prozess _beenden"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
 msgstr "Prozesse"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: ../data/interface.ui.h:4
 msgid "CPU History"
 msgstr "CPU-Chronik"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
+#: ../data/interface.ui.h:5 ../src/interface.cpp:266
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:402
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:278
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "Netzwerk-Chronik"
+#: ../data/interface.ui.h:7
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:306
 msgid "Receiving"
 msgstr "Empfangen"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:9
 msgid "Total Received"
 msgstr "Insgesamt empfangen"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Gesendet"
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:321
+msgid "Sending"
+msgstr "Senden"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Insgesamt gesendet"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Network History"
+msgstr "Netzwerk-Chronik"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13 ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcen"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
@@ -130,19 +125,28 @@ msgstr "Offene Dateien suchen"
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Name enthält:"
 
-# CHECK
 #: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+# CHECK
+#: ../data/lsof.ui.h:4
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "S_uchergebnisse:"
 
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:216
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
@@ -164,6 +168,83 @@ msgstr "Info"
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Akt_ualisieren"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "A_ktive Prozesse"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "A_lle Prozesse"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Ei_gene Prozesse"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Abhängigkeiten"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Anhalten"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsetzen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Abwürgen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Priorität ändern"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:218
+msgid "Very High"
+msgstr "Sehr hoch"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:220
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:222
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:224
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:226
+msgid "Very Low"
+msgstr "Sehr niedrig"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Speicherfelder"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Offene _Dateien"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "Offene Dateien"
@@ -173,62 +254,70 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informationsfelder"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Graphs"
 msgstr "Graphen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Prozessorauslastung als _Flächendiagramm anzeigen"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:127
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "_Priorität ändern"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "_Nice-Wert:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -237,431 +326,282 @@ msgstr ""
 "Priorität fest. Ein kleinerer Nice-Wert entspricht einer höheren Priorität.</"
 "i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Den Reiter »Prozesse« anzeigen"
 
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Den Reiter »Ressourcen« anzeigen"
 
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Den Reiter »Dateisysteme« anzeigen"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Die Version der Anwendung zeigen"
 
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:375 ../src/memmaps.cpp:362
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:376
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:377 ../src/gsm_color_button.c:233 ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:378
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:379
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:380
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:381
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Heute %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d. %b %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
 msgid "Fraction"
 msgstr "Anteil"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:203
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Voller Prozentstand des Ringfarbwählers"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:211
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:212 ../src/gsm_color_button.c:640
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Farbe wählen"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
 msgid "Current Color"
 msgstr "Aktuelle Farbe"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:219
 msgid "The selected color"
 msgstr "Die gewählte Farbe"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:226
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Empfindlich"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:227
+msgid "The sensitivity value"
+msgstr "Der Empfindlichkeitswert"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:234
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Art des Farbwählers"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:560
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:664 ../src/gsm_color_button.c:873
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Klicken, um die Farben der Graphen einzustellen"
 
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "Prozess _anhalten"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Prozess anhalten"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "Prozess _fortsetzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "Prozess bee_nden"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "Prozess _abwürgen"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Priorität ändern"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Die Priorität (den Nice-Wert) eines Prozesses ändern"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Akt_ualisieren"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Prozessliste aktualisieren"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Speicherfelder"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Die Speicherfelder anzeigen, die einem Prozess angehören"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Offene _Dateien"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Zusätzliche Informationen zu einem Prozess anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Abhängigkeiten"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "A_ktive Prozesse"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Aktive Prozesse anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "A_lle Prozesse"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Alle Prozesse anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Ei_gene Prozesse"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Sehr hoch"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch setzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Priorität des Prozesses auf hoch setzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Priorität des Prozesses auf normal setzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig setzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Sehr niedrig"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr niedrig setzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Priorität des Prozesses manuell festlegen"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Eine Farbe für »%s« wählen"
 
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:227 ../src/procproperties.cpp:95
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:229
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:304
-msgid "Sending"
-msgstr "Senden"
+#: ../src/interface.cpp:391
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:170
+#: ../src/load-graph.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u Sekunde"
 msgstr[1] "%u Sekunden"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:383
 msgid "not available"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:386
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) von %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:126
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:127
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck für Perl."
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:273
 msgid "Process"
 msgstr "Prozess"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:285
 msgid "PID"
 msgstr "Prozesskennung"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:340
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:342
 msgid "VM Start"
 msgstr "VM-Beginn"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:344
 msgid "VM End"
 msgstr "VM-Ende"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
 msgid "VM Size"
 msgstr "VM-Größe"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:347
 msgid "Flags"
 msgstr "Optionen"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:349
 msgid "VM Offset"
 msgstr "VM-Versatz"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:352
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privat - unverändert"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:355
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privat - verändert"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:358
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Gemeinsam - unverändert"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Gemeinsam - verändert"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:363
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:468
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Speicherfelder"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:480
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:39
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:41
 msgid "pipe"
 msgstr "Pipe"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:43
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:45
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:47
 msgid "local socket"
 msgstr "Lokaler Socket"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:49
 msgid "unknown type"
 msgstr "Unbekannter Typ"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
@@ -671,34 +611,24 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Breite des Hauptfensters"
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Größe und Position des Hauptfensters in der Form (Breite, Höhe, x-Position, "
+"y-Position)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Höhe des Hauptfensters"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Das Hauptfenster maximiert öffnen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "X-Position des Hauptfensters"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -709,11 +639,11 @@ msgstr ""
 "Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-"
 "Modus« verwendet."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Prozessorauslastung als Flächendiagramm anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -721,28 +651,28 @@ msgstr ""
 "Wenn gesetzt zeigt die Systemüberwachung die Prozessorauslastung als "
 "Flächendiagramm anstelle eines Liniendiagramms."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -753,337 +683,337 @@ msgstr ""
 "nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu "
 "erhalten."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle "
-"Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Bestimmt welche Prozesse angezeigt werden sollen."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für "
-"die Datenträgerliste"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 msgid "CPU colors"
 msgstr "CPU-Farben"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Jeder Eintrag hat das Format (CPU#, hexadezimaler Farbwert)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Farbvorgabe für den Speicher-Graph"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Farbvorgabe für den Graph des Auslagerungsspeichers"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Farbvorgabe für den Graph des eingehenden Netzwerkverkehrs"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Farbvorgabe für den Graph des ausgehenden Netzwerkverkehrs"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show processor usage graph"
+msgstr "Prozessorauslastungsgrafik anzeigen"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show memory and swap usage graph"
+msgstr "Physikalische und virtuelle Arbeitsspeicherauslastungsgrafik anzeigen"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Show network traffic graph"
+msgstr "Netzwerkverkehrgrafik anzeigen"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Status«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Breite der Spalte »% CPU«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Prozesskennung«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Spalte »Prozesskennung« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« des Prozesses beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Spalte »Befehlszeile« des Prozesses beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Speicher« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Waiting Channel«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Spalte »Waiting Channel« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Breite der Prozessspalte »Kontrollgruppe«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Prozessspalte »Kontrollgruppe« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Einheit«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Sitzung«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Breite der Prozessspalte »Sitz«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Prozessspalte »Sitz« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Priorität« des Prozesses"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Spalte »Priorität« des Prozesses beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Sortierungsspalte der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Sortierungsreihenfolge der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Gerät« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgstr "Spalte »Gerät« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Ordner« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgstr "Spalte »Ordner« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Typ« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgstr "Spalte »Typ« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Gesamt« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgstr "Spalte »Gesamt« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Frei« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgstr "Spalte »Frei« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Verfügbar« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgstr "Spalte »Verfügbar« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgstr "Breite der Spalte »Benutzt« in der Geräteansicht"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgstr "Spalte »Benutzt« in der Geräteansicht beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Sortierungsspalte der Speicherbelegung"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Sortierungsreihenfolge der Speicherbelegung"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Sortierungsspalte der geöffneten Dateien"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Sortierungsreihenfolge der geöffneten Dateien"
 
@@ -1097,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "geändert werden.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1107,14 +1037,36 @@ msgstr ""
 "abgewürgt werden.\n"
 "%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess »%s« abwürgen wollen? (PID: "
+"%u)"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess »%s« beenden wollen? (PID: "
+"%u)"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Den gewählten Prozess »%s« eliminieren? (PID: %u)"
+msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Prozesse abwürgen wollen?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Prozesse beenden wollen?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:102 ../src/procdialogs.cpp:108
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1123,32 +1075,33 @@ msgstr ""
 "unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
 "Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren."
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Den gewählten Prozess »%s« beenden? (PID: %u)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:105
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Prozess _abwürgen"
+msgstr[1] "Prozesse _abwürgen"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung "
-"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
-"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."
+#: ../src/procdialogs.cpp:111
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Prozess bee_nden"
+msgstr[1] "Prozesse bee_nden"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses »%s« ändern? (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr "Die Priorität von %d gewählten Prozessen ändern"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:214
 msgid "Note:"
 msgstr "Hinweis:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:215
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1156,338 +1109,277 @@ msgstr ""
 "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner "
 "Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:386 ../src/procman-app.cpp:362
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/procman-app.cpp:580
+#: ../src/procman-app.cpp:471
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
 msgid "N/A"
 msgstr "N/V"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:387
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:388
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:389
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:390
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtueller Speicher"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:391
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:392
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Schreibbarer Speicher"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:393
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Gemeinsamer Speicher"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:394
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X-Server-Speicher"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:396
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-Zeit"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld Sekunde"
 msgstr[1] "%lld Sekunden"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:397
 msgid "Started"
 msgstr "Gestartet"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:398
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:412
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:399
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:400
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sicherheitskontext"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:401
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:404
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Waiting Channel"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:405
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrollgruppe"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:214
 msgid "Process Properties"
 msgstr "Prozesseigenschaften"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Eigenschaften für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):"
 
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/proctable.cpp:395
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:406
 msgid "Unit"
 msgstr "Einheit"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:407
 msgid "Session"
 msgstr "Sitzung"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:410
 msgid "Seat"
 msgstr "Sitz"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:411
 msgid "Owner"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1030
+#: ../src/proctable.cpp:1264
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Running"
 msgstr "Läuft"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Stopped"
 msgstr "Angehalten"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Nicht unterbrechbar"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:47
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Schläft"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uW%uT"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%uT%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:110
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:113
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f kiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:172
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:174
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u Bit"
 msgstr[1] "%u Bits"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:190
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u Byte"
 msgstr[1] "%u Bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:233
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Sehr hohe Priorität"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:235
 msgid "High Priority"
 msgstr "Hohe Priorität"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:237
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Normale Priorität"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:239
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Niedrige Priorität"
 
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:241
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Sehr niedrige Priorität"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:632
+#: ../src/util.cpp:633
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "Den Reiter »System« anzeigen"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Überwachen"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "_Offene Dateien suchen"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Offene Dateien suchen"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Die Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Die Anwendungen konfigurieren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Das Handbuch öffnen"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s-Priorität)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "Version %s (%s)"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-Bit"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "Kernel %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "Speicher:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Prozessor:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "Systemstatus"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>k.A.</i>"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
 
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Unbekanntes Modell"
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "Prozess _anhalten"
 
-#~ msgid "Default graph CPU color"
-#~ msgstr "Farbvorgabe für den CPU-Graph"
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
 
-#~ msgid "_Change Priority…"
-#~ msgstr "_Priorität ändern …"
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
 
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Solaris-Modus"
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "X-Position des Hauptfensters"
 
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "Prozessor %d:"
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
 
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "_Priorität ändern …"
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung "
+#~ "unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
+#~ "Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]