[gnome-getting-started-docs] Updated Gujarati Translations
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Gujarati Translations
- Date: Fri, 2 Aug 2013 10:33:26 +0000 (UTC)
commit 830ee947f3e6608bcc22c23707e4a9b4ea69dcb9
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Fri Aug 2 16:03:11 2013 +0530
Updated Gujarati Translations
gnome-help/gu/gu.po | 74 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 01696f0..fa1f95c 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 16:09+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:59+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,24 +198,24 @@ msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તરફ વિ
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
msgid "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
-msgstr ""
+msgstr "કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડો અને <key>↑</key> ને દબાવો."
#: C/getting-started.page:109(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
msgid "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
-msgstr ""
+msgstr "તેનાં મહત્તમ ન હોય તેવા માપ સાથે વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડો અને <key>↓</key> દબાવો."
#: C/getting-started.page:114(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
msgid "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ સાથે વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો અને <key>←</key> દબાવો."
#: C/getting-started.page:119(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
msgid "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ સાથે વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો અને <key>←</key> દબાવો."
#: C/getting-started.page:124(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "આગળની પ્રકાશિત થયેલ વિન્ડો
#: C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:149(item/p)
msgid "To cycle through the list of open windows, do not release <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</key>."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને ખોલવાની યાદી મારફતે, <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ને
પ્રકાશિત કરો નહિં પરંતુ તેને પકડી રાખો, અને <key>Tab</key> ને દબાવો."
#: C/getting-started.page:191(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "સંદેશા ટ્રેને બતાવવા માટે, <
#: C/getting-started.page:257(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:69(div/p)
msgid "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "માણસને પસંદ કરવા માટે તીર કીઓને વાપરો જે તમે જવાબ આપવા માંગો છો, અને <key>Enter</key> દબાવો."
#: C/getting-started.page:265(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "સ્ક્રીનની ડાબે અડધે"
#: C/gs-animation.xml:15(titles/t)
msgid "Workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા નીચે"
#: C/gs-animation.xml:16(titles/t)
msgid "Workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ઉપર"
#: C/gs-animation.xml:17(titles/t)
msgid "Right half of screen"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો..."
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "જહોન ડો"
#: C/gs-animation.xml:28(titles/t)
#: C/gs-goa1.svg:75(text/tspan)
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "કોઇ ચિંતા નથી."
#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
msgid "Too kind."
-msgstr ""
+msgstr "આ પણ પ્રકારની છે."
#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
msgid "Open Calendar"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e
#: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
msgid "Jakub Steiner"
-msgstr ""
+msgstr "જેકબ સ્ટેઇનર"
#: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:14(credit/name)
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
+msgstr "પેટર કોવર"
#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -599,17 +599,17 @@ msgstr "સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ પર પટ્
#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
msgid "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-search\">just typing</link>
<em>web</em> in the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં <em>વેબ</em> <link
xref=\"gs-use-system-search\">ને ફક્ત ટાઇપ કરીને</link> બ્રાઉઝરને શરૂ કરી શકો છો."
#: C/gs-browse-web.page:40(item/p)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:59(item/p)
msgid "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in the website you want to
visit."
-msgstr ""
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોની ટોચે સરનામાં પર ક્લિક કરો અને વેબસાઇટને ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો જે તમે મુલાકાત કરવા
માંગો છો."
#: C/gs-browse-web.page:42(item/p)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:61(item/p)
msgid "Typing in a website starts searching for it in the browser history and bookmarks, so you do not need
to remember the exact address."
-msgstr ""
+msgstr "બ્રાઉઝર ઇતિહાલ અને બુકમાર્કમાં તેની માટે શોધવા વેબસાઇટમાં લખવાનું શરૂ થાય છે, તેથી તમારે ચોક્કસ
સરનામાંને યાદ રાખવાની જરૂર નથી."
#: C/gs-browse-web.page:45(item/p)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:64(item/p)
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર પટ્
#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(note/p)
msgid "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-search\">just typing</link>
<em>Firefox</em> in the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં <em>Firefox</em> <link
xref=\"gs-use-system-search\">ને ફક્ત ટાઇપ કરીને</link> બ્રાઉઝરને શરૂ કરી શકો છો."
#: C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારા Goo
#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
msgid "Many online accounts let you choose the services you want to use with your online account. If you do
not want to use a service, disable it by clicking the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the
window."
-msgstr ""
+msgstr "ઘણાં ઓનલાઇન ખાતા તમે સેવા પસંદ કરવા દો તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા સાથે વાપરવા માંગો છો. જો તમે સેવાને
વાપરવા માંગતા ન હોય તો, વિન્ડોની જમણી-બાજુ પર સ્વીચ <gui>ચાલુ/બંધ</gui> પર ક્લિક કરીને તેને નિષ્ક્રિય કરો."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -955,11 +955,11 @@ msgstr "તમારાં નેટવર્ક જોડાણની સ્થ
#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
msgid "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a network cable has been
unplugged, the computer has been set to run in <em>airplane mode</em>, or there are no available wireless
networks in your area."
-msgstr ""
+msgstr "ઓફલાઇન સ્થિતિ ઘણાં કારણોથી થઇ શકે છે: ઉદાહરણ તરીકે, નેટવર્ક કેબલને અનપ્લગ કરી દેવામાં આવ્યુ છે,
કમ્પ્યૂટરને <em>એરપ્લેન સ્થિતિ</em> માં ચલાવવા માટે સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે, અથવા ત્યાં તમારા વિસ્તારમાં
વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપલબ્ધ નથી."
#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
msgid "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go online. The computer will
try to set up the network connection for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે વાયરવાળુ જોડાણને વાપરવા માંગો છો તો, ઓનલાઇન થવા માટે નેટવર્ક કેબલમાં પ્લગ કરો. કમ્પ્યૂટર
તમારી માટે આપમેળે નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
msgid "While the computer sets up a network connection for you, the network connection icon shows three
dots."
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક જોડાણોનાં વિ
#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
msgid "Depending on your computer hardware and the networks availability, you can choose other connection
types by clicking the network connection icon on the right-hand side of the top bar and selecting the network
connection you want to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર હાર્ડવેર અને નેટવર્ક ઉપલબ્ધતા પર આધાર રાખી રહ્યા છે, તમે ટોચની પટ્ટીની જમણી બાજુ પર
નેટવર્ક જોડાણ ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને બીજા જોડાણ પ્રકારોને પસંદ કરી શકો છો અને નેટવર્ક જોડાણને પસંદ કરી રહ્યા છે
જે તમે જોડવા માંગો છો."
#: C/gs-goa1.svg:21(Work/format)
#: C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "માઉસની મદદથી વાર્તાલાપ સંદ
#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
msgid "When a chat message appears in the message tray and you do not move your mouse to the message tray,
the message disappears after a while."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સંદેશા ટ્રેમાં વાર્તાવાપ સંદેશો દેખાય છે અને તમે સંદેશા ટ્રેમાં તમારા માઉસને ખસેડતા નથી,
સંદેશો થોડી વાર માટે અદૃશ્ય થાય છે."
#: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
msgid "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray at the very bottom of the
screen."
@@ -1493,11 +1493,11 @@ msgstr "કાર્યનો બદલવા પર માર્ગદર્શ
#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the
<gui>Activities Overview</gui> where you can see the currently running tasks displayed as small windows."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતાવવા માટે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ખૂણામાં તમારા
માઉસ પોઇંટરને ખસેડો જ્યાં તમારે નાની વિન્ડો તરીકે દર્શાવેલ હાલમાં ચાલતા કાર્યોને જોઇ શકો છો."
#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
msgid "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the bottom of the screen. Open
tasks appear as buttons in the <gui>window list</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "તમે સ્ક્રીનની નીચે <gui>વિન્ડો યાદી</gui> ને વાપરીને કાર્યો વચ્ચે બદલી શકો છો. <gui>વિન્ડો
યાદી</gui> માં બટન કરીકે ખુલ્લા કાર્યો દેખાય છે."
#: C/gs-switch-tasks.page:114(item/p)
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
@@ -1511,22 +1511,22 @@ msgstr "તકતી વિન્ડો"
#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
msgid "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar and drag it to the left
or right side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીન બાજુ સાથે વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની ડાબે અથવા
જમણે તેને ખેંચો."
#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it along the selected side of
the screen."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે અડધી સ્ક્રીન પ્રકાશિત થયેલ હોય, સ્ક્રીનની પસંદ થયેલ બાજુ સાથે તેને મહત્તમ કરવા માટે વિન્ડોને
પ્રકાશિત કરો."
#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
msgid "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window and drag it to the
opposite side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની બંને બાજુને મહત્તમ કરવા માટે, બીજી વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની વિરુદ્દ
દિશામાં તેને ખેંચો."
#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it along the opposite side of
the screen."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે અડધી સ્ક્રીન પ્રકાશિત થયેલ હોય તો, સ્ક્રીનની વિરુદ્દ દિશાની સાથે તેને મહત્તમ કરવા માટે
વિન્ડોને પ્રકાશિત કરો."
#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
msgid "Switch between windows"
@@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતા
#: C/gs-switch-tasks.page:162(item/p)
msgid "Just start typing the name of the application you want to switch to. Applications matching what you
have typed will appear as you type."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમનાં નામને ફક્ત ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો જે તમે બદલવા માંગો છો. કાર્યક્રમો બંધબેસી રહ્યા છે જે
તમે ટાઇપ કર્યુ છે તે દેખાશે."
#: C/gs-switch-tasks.page:165(item/p)
msgid "When the application that you want to switch to appears as the first result, press <key>Enter</key>
to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ પહેલાં પરિણામ પ્રમાણે જ્યારે કાર્યક્રમ દેખાય છે તેને બદલવા માંગો છો, તેને બદલવા
માટે <key> Enter</key> દબાવો."
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
#, no-wrap
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ શોધને વાપરો"
#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
msgid "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as you type."
-msgstr ""
+msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો. પરિણામો બંધબેસી રહ્યા છે જે તમે ટાઇપ કર્યુ છે તે દેખાશે."
#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
msgid "The first result is always highlighted and shown at the top. Press <key>Enter</key> to switch to the
first highlighted result."
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમોની અંદરથી શોધો"
#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
msgid "The system search aggregates results from various applications. On the left-hand side of the search
results, you can see icons of applications that provided the search results. Click one of the icons to
restart the search from inside the application associated with that icon. Because only the best matches are
shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from inside the application may give you better search
results."
-msgstr ""
+msgstr "સિસ્ટમ શોધ વિવિધ પરિણામોમાંથી પરિણામોને એકત્રિત કરે છે. શોધ પરિણામોની ડાબી બાજુ પર, તમે
કાર્યક્રમોનાં ચિહ્નોને જોઇ શકો છો કે જે શોધ પરિણામો પૂરા પાડે છે. ચિહ્ન સાથે સંકળાયેલ કાર્યક્રમની અંદરથી
શોધને પુન:શરૂ કરવા માટે ચિહ્નનાં એક પર ક્લિક કરો. કારણ કે ફક્ત સારામાં સારુ બંધબેસતુ <gui>પ્રવૃત્તિ
ઝાંખી</gui> માં બતાવેલ છે, કાર્યક્રમની અંદરથી શોધવાનું સારામાં સારુ શોધ પરિણામો તમને
આપી શકે છે."
#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
msgid "Customize search results"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "શોધ પરિમાણોને વૈવિધ્યપૂર્
#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
msgid "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in the <gui>Activities
Overview</gui>. For example, you can choose whether you want to show results for websites, photos, or music."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ને તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનવા દો જે તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં શોધ પરિણામોમાં દેખવા માંગો
છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે પસંદ કરી શકો છો ક્યાંતો તમે વેબસાઇટ, ફોટો, અથવા સંગીત માટે પરિણામો ને બતાવવા ઇચ્છો છો. "
#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "વસ્તુઓની યાદીમાંથી, <gui>શોધો<
#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
msgid "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to the search location you
want to enable or disable."
-msgstr ""
+msgstr "શોધ સ્થાનોની યાદીમાં, સ્થાનને શોધવા માટે આગળ <gui>ચાલુ/બંધ</gui> સ્વીચ પર ક્લિક કરો જે તમે સક્રિય
અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ કરો અને મહ
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
msgid "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, grab the window's titlebar
and drag it to the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે તે તમારા ડેસ્કટોપ પર તે સ્થાનની બધી જગ્યાને લે છે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને
લો અને સ્ક્રીનની ટોચે તેને ખેંચો."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન પ્રકાશિત થય
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
msgid "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and drag it away from the
edges of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "તેનાં મહત્તમ ન હોય તેવા માપ સાથે વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લો અને સ્ક્રીનની
બાજુથી દૂર તેને ખેંચો."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને મ
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
msgid "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
-msgstr ""
+msgstr "કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને મહત્તમ ન કરવા માટે, <key
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડો અને <key>↓</key> ને દબાવો."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
msgid "Tile windows using the keyboard"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]