[gnome-getting-started-docs] Updated Gujarati Translations



commit db714d8f6e3aa830b85ec3e8bddf314cab8e3327
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Thu Aug 1 16:10:24 2013 +0530

    Updated Gujarati Translations

 gnome-help/gu/gu.po |  100 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 305b9a4..01696f0 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 16:09+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' md5='f8522ebe4a
 
 #: C/getting-started.page:10(info/desc)
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME માટે નવાં છો? શીખો કેવી એની આસપાસ શું છે તે જાણો."
 
 #: C/getting-started.page:11(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમોને શરૂ કરી રહ્યા
 #: C/gs-launch-applications.page:33(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
 msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે ખૂણે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> તરફ તમારા માઉસ પોઇંટરને ખસાડો."
 
 #: C/getting-started.page:36(div/p)
 #: C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમ પર ક્લિક કરો જે ત
 #: C/getting-started.page:43(div/p)
 #: C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
 msgid "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> કી દબાવીને 
<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને ખોલવા માટે કિબોર્ડને વાપરો."
 
 #: C/getting-started.page:48(div/p)
 #: C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્ય
 #: C/getting-started.page:73(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
 msgid "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની ટોચે તેને ખેંચો."
 
 #: C/getting-started.page:77(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
@@ -164,19 +164,19 @@ msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન પ્રકાશિત થય
 #: C/getting-started.page:80(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
 msgid "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the edges of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ ન કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની બાજુથી તેને દૂર ખેંચો."
 
 #: C/getting-started.page:84(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
 msgid "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને દૂર ખેંચવા માટે તમે પણ ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરી શકો છો અને તેને મહત્તમ કરો નહિં."
 
 #: C/getting-started.page:88(div/p)
 #: C/getting-started.page:160(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
 msgid "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's titlebar and drag it to the 
left."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ તરફ વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને ડાબે તેને ખસેડો."
 
 #: C/getting-started.page:92(div/p)
 #: C/getting-started.page:100(div/p)
@@ -187,12 +187,12 @@ msgstr ""
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે અડધી સ્ક્રીન પ્રકાશિત થયેલ હોય, વિન્ડોને પ્રકાશિત કરો."
 
 #: C/getting-started.page:96(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
 msgid "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's titlebar and drag it to 
the right."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તરફ વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને જમણે ખેંચો."
 
 #: C/getting-started.page:104(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
 #: C/getting-started.page:124(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
 msgid "To move to a workspace which is below the current workspace, press <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા કે જે હાલની કામ કરવાની જગ્યાની નીચે છે, <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #: C/getting-started.page:129(div/p)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
 msgid "To move to a workspace which is above the current workspace, press <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા કે જે હાલની કામ કરવાની જગ્યાની ઉપર છે, <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #: C/getting-started.page:145(caption/desc)
 #: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "કાર્યને બદલવા માટે વિન્ડો 
 #: C/getting-started.page:168(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
 msgid "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and drag it to the right."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તરફ વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને જમણે ખેંચો."
 
 #: C/getting-started.page:176(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
 msgid "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> 
to show the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> ને બતાવવા માટે <keyseq> <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> દબાવો."
 
 #: C/getting-started.page:181(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમનાં નામને લખવાનુ
 #: C/getting-started.page:199(div/p)
 #: C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
 msgid "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "પહેલાં પરિણામ પ્રમાણે જ્યારે કાર્યક્રમ દેખાય, તેને બદલવા માટે <key> Enter</key> દબાવો."
 
 #: C/getting-started.page:211(caption/desc)
 #: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "વેબ બ્રાઉઝ કરો"
 #: C/gs-browse-web-firefox.page:30(item/p)
 #: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
 msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the 
<gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતાવવા માટે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> તરફ તમારા માઉસ 
પોઇંટરને ખસેડો."
 
 #: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
 msgid "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "નક્ષા પર તમારાં સ્થાન પર ક્
 
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
 msgid "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
-msgstr ""
+msgstr "તમે કલાક, મિનિટ, અને વર્ષને પસંદ કરવા માટે તીર પર ક્લિક કરીને તારીખ અને સમયને ગોઠવી શકો છો."
 
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:50(div/p)
 msgid "Close the window."
@@ -726,15 +726,15 @@ msgstr "તમે <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્
 
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
 msgid "This selects your current city, which you can also see and change in the drop-down list below the 
map."
-msgstr ""
+msgstr "આ તમારા હાલનાં શહેરને પસંદ કરે છે, કે જે તમે પણ જોઇ શકો છો અને નક્ષામાં નીચે ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાં બદલી 
શકો છો."
 
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
 msgid "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by clicking on the arrows to 
choose the hour, minute, and year."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની જમણી બાજુ પર, તમે કલાક, મિનિટ, અને વર્ષને પસંદ કરીને તીર પર ક્લિક કરીને તારીખ અને સમયને 
ગોઠવી શકો છો."
 
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:83(item/p)
 msgid "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની ટોચે જમણી બાજુ ખૂણા પર ક્રોસ પર ક્લિક કરીવે વિન્ડોને બંધ કરો."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "વોલપેપરને બદલો"
 #: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "વોલપેપરને બદલવા પર માર્ગદર્શિકા"
 
 #: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
 #: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "<gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> વિન્ડોને ક
 
 #: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની ટોચે જમણે ક્રોસ પર ક્લિક કરીને <gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> ની વિન્ડોને બંધ કરો."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "ઓનલાઇન ખાતા સાથે જોડાવો"
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને જોડાવા પર માર્ગદર્શિકા"
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
 msgid "Connect to online accounts"
@@ -878,19 +878,19 @@ msgstr "<gui>ઓનલાઇન ખાતાને ઉમેરો</gui> બટ
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
 msgid "If you have set up an online account before, you can add another online account by clicking the 
<gui>+</gui> button at the bottom left corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે પહેલાં ઓનલાઇન ખાતાને સુયોજિત કર્યુ હોય તો, તમે વિન્ડોની નીચે ડાબે ખૂણે <gui>+</gui> બટન પર 
ક્લિક કરીને બીજા ઓનલાઇન ખાતાને ઉમેરી શકો છો."
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
 msgid "Click the online account you want to use. This will open a new window where you can sign in to your 
online account."
-msgstr ""
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતા પર ક્લિક કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ નવી વિન્ડોને ખૂલશે જ્યાં તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતામાં 
પ્રવેશી શકો છો."
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
 msgid "In most cases, you will have to grant access to the online service after signing in to get started."
-msgstr ""
+msgstr "મોટાભાગની સ્થિતિઓમાં, તમે શરૂ કરવા પ્રવેશ પછી ઓનલાઇન ખાતામાં પ્રવેશવા સંમત થવુ જ પડશે."
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
 msgid "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to click the <gui>Grant 
Access</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારા Google ખાતામાં જોડાઇ રહ્યા હોય, તમારે <gui>સંમતિ પ્રવેશ</gui> બટન પર 
ક્લિક કરવાની જરૂર પડશે."
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
 msgid "Many online accounts let you choose the services you want to use with your online account. If you do 
not want to use a service, disable it by clicking the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the 
window."
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "ઓનલાઇન થાવ"
 
 #: C/gs-get-online.page:23(note/p)
 msgid "You can see the status of your network connection on the right-hand side of the top bar, next to your 
name."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટીની જમણી બાજુ પર તમારાં નેટવર્ક જોડાણની સ્થિતિને તમે જોઇ શકો છો. તમારા નામની આગળ."
 
 #: C/gs-get-online.page:29(section/title)
 msgid "Connect to a wired network"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "વાયરવાળા નેટવર્ક સાથે જોડા
 
 #: C/gs-get-online.page:34(item/p)
 msgid "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that you are off-line."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટીની જમણી બાજુ પર નેટવર્ક જોડાણ ચિહ્ન બતાવે છે કે તમે ઓફલાઇન હોય."
 
 #: C/gs-get-online.page:36(item/p)
 msgid "Click the network connection icon to show more details about the status of your network connection."
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "માઉસ સાથે કાર્યક્રમોને શરૂ
 
 #: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of the bar on the left-hand 
side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>કાર્યક્રમો બતાવો</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો કે જે સ્ક્રીનની ડાબી-બાજુ પર પટ્ટીની નીચે બતાવેલ છે."
 
 #: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
 msgid "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for example, Help."
@@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "તમારા જવાબને ટાઇપ કરવાનું 
 #: C/gs-respond-messages.page:95(item/p)
 #: C/gs-respond-messages.page:114(item/p)
 msgid "To close the chat message, click the close button at the top right corner of the chat message."
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપ સંદેશાને બંધ કરવા માટે, વાર્તાલાપ સંદેશાની ટોચની જમણે ખૂણે બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:102(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "માઉસની મદદથી વાર્તાલાપ સંદેશાનો વિલંબ થયેલ જવાબ"
 
 #: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
 msgid "When a chat message appears in the message tray and you do not move your mouse to the message tray, 
the message disappears after a while."
@@ -1367,27 +1367,27 @@ msgstr ""
 
 #: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
 msgid "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray at the very bottom of the 
screen."
-msgstr ""
+msgstr "જવાબ ન આપેલ સંદેશામાં પાછા જવા માટે, સ્ક્રીનનાં એકદમ તળીયે સંદેશામાં તમારા માઉસને ખસેડો."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:110(item/p)
 msgid "When the message tray appears, click a small image that represents the person who sent you the 
message."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સંદેશા ટ્રે દેખાય ત્યારે, નાની ઇમેજ પર ક્લિક કરો કે જે માણસને રજૂ કરે છે કે જેને તમને સંદેશો 
મોકલ્યો છે."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:112(item/p)
 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to 
send the reply."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ સંદેશો બતાવેલ હોય, તમારા જવાબને ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો અને જ્યારે સમાપ્ત થાય, જવાબને 
મોકલવા માટે <key>Enter</key> દબાવો."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:121(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "કિબોર્ડની મદદથી વાર્તાલાપ સંદેશાનો વિલંબ થયેલ જવાબ"
 
 #: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
 msgid "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to display the message tray 
that contains the messages."
-msgstr ""
+msgstr "તમારા જવાબ ન આપેલ વાર્તાલાપ સંદેશાને પાછુ મેળવવા માટે, સંદેશા ટ્રેને દર્શાવવા માટે <keyseq> <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> ને દબાવો કે જે સંદેશાઓને સમાવે 
છે."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
 msgid "Use the arrow keys to select a small image representing the person you want to reply to, and press 
<key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "માણસને રજૂ કરતી નાની ઇમેજને પસંદ કરવા માટે તીર કીને વાપરો જે તમે જવાબ આપવા માંગો છો, અને 
<key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #: C/gs-respond-messages.page:132(item/p)
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "રૂપરેખા"
 #: C/gs-search2.svg:223(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "fontconfig"
-msgstr ""
+msgstr "fontconfig"
 
 #: C/gs-search2.svg:221(text/tspan)
 #, no-wrap
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "સુરક્ષિત Linux પાત્રો"
 #: C/gs-search2.svg:241(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Developer Conference 2012"
-msgstr ""
+msgstr "ડેવલપર કોન્ફરન્સ ૨૦૧૨"
 
 #: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
@@ -1534,11 +1534,11 @@ msgstr "વિન્ડો વચ્ચે બદલો"
 
 #: C/gs-switch-tasks.page:143(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Tab</key></keyseq> to 
show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently open windows."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> ને બતાવવા માટે <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Tab</key></keyseq> ને દબાવો, કે જે હાલની ખુલ્લી 
વિન્ડોની યાદી કરે છે."
 
 #: C/gs-switch-tasks.page:146(item/p)
 msgid "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to select the next highlighted 
window in the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> માં આગળની પ્રકાશિત થયેલ વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ને પ્રકાશિત કરો."
 
 #: C/gs-switch-tasks.page:157(section/title)
 msgid "Use search to switch applications"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Thanks f"
-msgstr ""
+msgstr "f તમારો આભાર"
 
 #. Translators: S stands for Sunday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
@@ -1774,15 +1774,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
 msgid "The first result is always highlighted and shown at the top. Press <key>Enter</key> to switch to the 
first highlighted result."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રથન પરિણામ હંમેશા પ્રકાશિત દેખાય છે અને ટોચે બતાવેલ છે. પહેલા પ્રકાશિત થયેલ પરિણામને બદલવા માટે 
<key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
-msgstr ""
+msgstr "વસ્તુઓ કે જે શોધ પરિણામોમાં દેખાઇ શકે છે તેને અહિં સમાવેલ છે:"
 
 #: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમોને બંધબેસાડો, શોધ પરિણામોની ટોચ પર બતાવેલ છે,"
 
 #: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
 msgid "matching settings,"
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "શોધ પરિણામોમાં, તેને બદલવા 
 
 #: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
 msgid "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તીર કીની મદદથી વસ્તુને પ્રકાશિત કરો અને <key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
 msgid "Search from inside applications"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન પ્રકાશિત થયેલ હોય, તેને મહત્તમ કરવા માટે વિન્ડોને પ્રકાશિત કરો."
 
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
 msgid "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and drag it away from the 
edges of the screen."
@@ -1876,11 +1876,11 @@ msgstr "કિબોર્ડની મદદથી કામ કરવાની
 
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
 msgid "To move to a workspace which is below the current workspace, press <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા કે જે હાલની કામ કરવાની જગ્યાની નીચે છે, <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
 msgid "To move to a workspace which is above the current workspace, press <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા કે જે હાલની કામ કરવાની જગ્યાની ઉપર છે, <keyseq><key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
 #, no-wrap


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]