[evince] Updated Galician translations



commit 9c4fcf324d41ca08e3ba749f145066fd199382f3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 2 12:03:16 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  535 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 274 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 64c5bd3..d0603fd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Erro %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de banda deseñada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:172
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:260
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -106,53 +106,53 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este traballo está no dominio público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
 "podería non ser o correcto."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
@@ -181,20 +181,20 @@ msgstr "Sen nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Non incorporado"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
 
@@ -212,15 +212,15 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Substituíndo por "
 
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5019
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -374,8 +374,8 @@ msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "O URI do último cartafol usado para gardar unha imaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Page cache size in Mb"
-msgstr "Tamaño da cache de páxina en Mb"
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Tamaño da cache de páxina en MiB"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -385,6 +385,14 @@ msgstr ""
 "O tamaño máximo que se usará para cachear as páxinas renderizadas, limita o "
 "nivel de zoom máximo."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo para confirmar que o usuario quere activar a navegación "
+"cos cursores."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -441,14 +449,14 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:852
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4759
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1919
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a páxina %d: %s"
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páx
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -572,50 +580,50 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: ../libview/ev-view.c:1923
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1912
+#: ../libview/ev-view.c:1925
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1914
+#: ../libview/ev-view.c:1927
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1916
+#: ../libview/ev-view.c:1929
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1918
+#: ../libview/ev-view.c:1931
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1933
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1948
+#: ../libview/ev-view.c:1961
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1954
+#: ../libview/ev-view.c:1967
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1957
+#: ../libview/ev-view.c:1970
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1965
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -640,65 +648,65 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6065
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6066
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6052
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6030
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6209
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Axustar _páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6210
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6212
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Axustar ao _largo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6213
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6322
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6323
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -797,23 +805,23 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:283
+#: ../shell/eggfindbar.c:277
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Só palabras completas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:295
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:418
+#: ../shell/eggfindbar.c:391
 msgid "Find options"
 msgstr "Buscar opcións"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:427
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:437
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
 
@@ -893,11 +901,11 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
 
@@ -932,11 +940,7 @@ msgstr "_Desbloquear o documento"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "Requírese un contrasinal"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -944,19 +948,23 @@ msgstr ""
 "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Requírese un contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
@@ -1058,7 +1066,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:961
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1066,106 +1074,106 @@ msgstr "Miniaturas"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1533
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1675 ../shell/ev-window.c:1846
+#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1877
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961 ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2195
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2227
+#: ../shell/ev-window.c:2294
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2507
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763 ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3076
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3337
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3575
+#: ../shell/ev-window.c:3642
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1173,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:3646
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1181,20 +1189,20 @@ msgstr ""
 "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3653
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3605
+#: ../shell/ev-window.c:3672
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1203,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1215,23 +1223,23 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3771
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4198
+#: ../shell/ev-window.c:4312
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1240,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1263,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1273,15 +1281,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1300,344 +1308,357 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5361
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5366
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5372
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Activar a navegación por cursores?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5700
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+msgstr ""
+"Ao premer F7 cambia o modo de navegación por cursor entre activado e "
+"desactivado. Esta característica posiciona un cursor movíbel nas páxinas de "
+"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
+"navegación con cursor?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:6011
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recentes"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5805 ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6014 ../shell/ev-window.c:6360
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806 ../shell/ev-window.c:6126
+#: ../shell/ev-window.c:6015 ../shell/ev-window.c:6361
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:6017
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6018
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:6020
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:6021
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:6023
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Enviar _a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:6026
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:6027
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5823
+#: ../shell/ev-window.c:6032
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:6042
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:6044
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5837
+#: ../shell/ev-window.c:6046
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:6058
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5862
+#: ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir á _páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6078
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:6083
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6090
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6091
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6155
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6156
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:6158
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6161
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:6162
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:6164
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6165
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5968
+#: ../shell/ev-window.c:6167
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6168
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5971
+#: ../shell/ev-window.c:6170
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5972
+#: ../shell/ev-window.c:6171
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5980
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:6174
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6177
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6178
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5995
+#: ../shell/ev-window.c:6187
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6189
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6195
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6005
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades das anotacións..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6202
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6215
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6336
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6105
+#: ../shell/ev-window.c:6338
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6351
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6145
+#: ../shell/ev-window.c:6380
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6149
+#: ../shell/ev-window.c:6384
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6395
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6399
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6403
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6172 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6176 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustarse á largura"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6308 ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6535 ../shell/ev-window.c:6551
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6381
+#: ../shell/ev-window.c:6608
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6574
+#: ../shell/ev-window.c:6801
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6606
+#: ../shell/ev-window.c:6833
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6638
+#: ../shell/ev-window.c:6865
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6769
+#: ../shell/ev-window.c:6996
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6825
+#: ../shell/ev-window.c:7052
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6870
+#: ../shell/ev-window.c:7097
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1646,62 +1667,6 @@ msgstr "Gardar o anexo"
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
@@ -1758,6 +1723,54 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "Axustar páxina"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "Axustarse á largura"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "70%"
+#~ msgstr "70%"
+
+#~ msgid "85%"
+#~ msgstr "85%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
 #~ msgid "By extension"
 #~ msgstr "Por extensión"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]