[gdm] Updated Galician translations



commit 7771188930153f94b86d301b676614163c89b41b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 2 11:41:39 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  798 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d743dee..fcb641e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-07 01:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 01:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:492
+#: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
@@ -40,86 +40,86 @@ msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Non foi posíbel consultar o UID do usuario %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "non hai sesións dispoñíbeis"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Non hai sesións dispoñíbeis para %s para autenticar de novo"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión para o usuario %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a sesión axeitada para o usuario %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "O usuario non ten sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:272
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:521
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
-#: ../daemon/gdm-server.c:544
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
 
 # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:564
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:720
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -152,77 +152,36 @@ msgstr "O dispositivo de pantalla"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
-msgid "general failure"
-msgstr "fallo xeral"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "A súa conta obtivo un límite de tempo que foi superado agora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
-msgid "out of memory"
-msgstr "sen memoria"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828
+msgid "Your account was given an expiration date that's now passed."
+msgstr "A súa conta obtivo unha data de expiración que foi superada agora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
-msgid "application programmer error"
-msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
-"(prompt) do nome de usuario: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
-"pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
-"xauth de pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493 ../daemon/gdm-session-worker.c:1510
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -234,17 +193,17 @@ msgstr ""
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "O solicitante non é GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "O usuario non iniciou sesión"
 
@@ -257,89 +216,88 @@ msgstr "Actualmente, só pode haber un cliente conectado á vez"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
 
-#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
 "disco: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:189
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/main.c:195
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:201
+#: ../daemon/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:236
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:242
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:248
+#: ../daemon/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel atopar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:253
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:362
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
 
-#: ../daemon/main.c:363
+#: ../daemon/main.c:334
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)"
 
-#: ../daemon/main.c:364
+#: ../daemon/main.c:335
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir a versión do GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:375
+#: ../daemon/main.c:346
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:394
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:148
+#: ../daemon/session-worker-main.c:101
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID de pantalla"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -377,10 +335,23 @@ msgstr ""
 "tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesión."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indica se permitir contrasinais para o inicio de sesión"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"A pantalla de inicio de sesión pode configurarse para que non permita a "
+"autenticación con contrasinal, forzándolle ao usuario o uso de autenticación "
+"con tarxetas intelixentes ou pegadas dixitais."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Ruta á imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -390,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "superior da lista de usuarios fornecida polos administradores e "
 "distribucións como unha forma de crear marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -400,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "imaxe na lista superior de usuarios para fornecerlle aos administradores e "
 "distribucións un lugar para marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -413,38 +384,38 @@ msgstr ""
 "dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para "
 "evitar que se mostre a lista de usuarios."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Texto de mensaxe do báner"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de "
 "inicio de sesión."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -462,23 +433,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -487,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
 "existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
@@ -512,380 +483,319 @@ msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Autenticación por pegada dixital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con pegada dixital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Autenticación por contrasinal"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Iniciar sesión con nome de usuario e contrasinal"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Saída de depuración"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Iniciar sesión"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión deste aplicativo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID da slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "O slot onde está conectada a tarxeta"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Serie do slot"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla tomada"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de tarxetas por slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "módulo"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "sen memoria"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticación por tarxeta intelixente"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Iniciar sesión con tarxeta intelixente"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro descoñecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Ruta ao módulo"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
+#~ "(prompt) do nome de usuario: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "ruta ao controlador de tarxetas intelixentes PKCS #11"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host "
+#~ "do usuario: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde a orixe de eventos"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
+#~ "usuario: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
+#~ "pantalla: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "non foi posíbel atopar o controlador de tarxeta intelixente axeitado"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
+#~ "xauth de pantalla: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "non foi posíbel cargar o controlador de tarxeta intelixente «%s»"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación por pegada dixital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "non foi posíbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Iniciar sesión con pegada dixital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"produciuse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación por contrasinal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Iniciar sesión con nome de usuario e contrasinal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Iniciar sesión"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID da slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "porcentaxe de tempo completa"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O slot onde está conectada a tarxeta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto inactivo"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie do slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texto activo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Lista visíbel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Indica se a lista de selección é visíbel"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a de %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a de %b %e, %l:%M %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Iniciar sesión automaticamente…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Interrompendo…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sesión personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do computador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar a sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tempo restante descoñecido"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texto da etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "O texto para usar como etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "O ID do elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectando a %s…)"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de tarxetas por slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectado a %s)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación por tarxeta intelixente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Número de segundos até que o temporizador se deteña"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Iniciar sesión con tarxeta intelixente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de comezo"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ruta ao módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Hora en que o temporizador se iniciou"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ruta ao controlador de tarxetas intelixentes PKCS #11"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Está executándose?"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde a orixe de eventos"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesión como %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Elixa unha conta diferente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Convidado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr ""
-"Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "non foi posíbel atopar o controlador de tarxeta intelixente axeitado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Sesión iniciada"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "non foi posíbel cargar o controlador de tarxeta intelixente «%s»"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "non foi posíbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDE"
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "produciuse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída de depuración"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión deste aplicativo"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "porcentaxe de tempo completa"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Texto inactivo"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla tomada"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Texto activo"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Lista visíbel"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Indica se a lista de selección é visíbel"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a de %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a de %b %e, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Iniciar sesión automaticamente…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Interrompendo…"
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Sesión personalizada"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Nome do computador"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Desbloquear"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar a sesión"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Tempo restante descoñecido"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Texto da etiqueta"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "O texto para usar como etiqueta"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nome da icona"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Elemento predeterminado"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "O ID do elemento predeterminado"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectando a %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectado a %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión remoto"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Número de segundos até que o temporizador se deteña"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Hora de comezo"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Hora en que o temporizador se iniciou"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Está executándose?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Iniciar sesión como %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Outro…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Elixa unha conta diferente"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Convidado"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión automático"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as "
+#~ "opcións"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Sesión iniciada"
 
 #~ msgid "User %s doesn't exist"
 #~ msgstr "O usuario %s non existe"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]