[eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit a5922fe9f269d63595b76a719fc7b3a03d81e916
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Fri Aug 2 10:33:07 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  315 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/zh_TW.po |  315 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 360 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 71a0c38..504b989 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "影像增強"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -674,11 +674,11 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -848,37 +848,37 @@ msgstr "儲存影像"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "英吋"
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "原來格式"
 
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1052,21 +1052,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "你是否想要重新載入它?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
@@ -1139,25 +1139,75 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "你是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"確定要將「%s」\n"
+"永久移除嗎?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"確定要將選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+msgstr[1] ""
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "無法取回影像檔案"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "無法取回影像檔案資訊"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "無法刪除檔案"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1172,389 +1222,384 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。你確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "無法刪除檔案"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
 # src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+# src/window.c:704
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "刪除影像(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "刪除選取的影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e9492e4..acc07fe 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 09:24+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "影像增強"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -700,11 +700,11 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -874,37 +874,37 @@ msgstr "儲存影像"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "英吋"
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "原來格式"
 
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1078,21 +1078,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "您是否想要重新載入它?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
@@ -1165,25 +1165,75 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"確定要將「%s」\n"
+"永久移除嗎?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"確定要將選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+msgstr[1] ""
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "無法取回影像檔案"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "無法取回影像檔案資訊"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "無法刪除檔案"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1198,389 +1248,384 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "無法刪除檔案"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
 # src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+# src/window.c:704
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "刪除影像(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "刪除選取的影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]