[gnome-terminal] Tajik translation updated



commit f1915cbed782de9ab7a7dc468e196047e37b6d55
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Thu Aug 1 13:54:17 2013 +0100

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 86c762f..c5c267a 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-26 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:57-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:37-0000\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
@@ -362,24 +362,28 @@ msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
+"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
+"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
+"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
+"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -387,10 +391,14 @@ msgid ""
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
+"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
+"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
+"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
+"карда мешавад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
@@ -398,89 +406,109 @@ msgid ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
+"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
+"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
+"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
+"бошад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
+"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
+"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
+"мекунад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
+"бозоғозии фармон мебошанд."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
+"Агар true бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
+"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
+"Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
+"Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
+"терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
+"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
+"истифода мешавад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
+"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Зоҳиршавии курсор"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
+"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
+"шавад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "A Pango font name and size"
@@ -516,67 +544,67 @@ msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -585,23 +613,23 @@ msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба 
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
@@ -609,10 +637,14 @@ msgid ""
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
+"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
+"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
+"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
+"Оё миёнбури стандартии GTK барои  дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
@@ -620,10 +652,14 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
+"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо  F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
+"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
+"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
+"медиҳад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
@@ -631,14 +667,17 @@ msgid ""
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
+"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои эҳтимолӣ дар Зерменюи рамзгузорӣ мавҷуданд. Ин "
+"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст. Номи махсуси "
+"рамзгузории \"ҷорӣ\" маънои рамзгузории маҳаллигардонии ҷориро дорад."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 #| msgid "Whether to use the system monospace font"
@@ -669,19 +708,19 @@ msgstr "Хусусиятҳо"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
+msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 #| msgid "Open a terminal"
@@ -698,11 +737,11 @@ msgstr "Миёнбурҳо"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
-msgstr ""
+msgstr "_Клон"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
@@ -710,7 +749,7 @@ msgstr "Профилҳо"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
 #| msgid "_Encoding"
@@ -750,17 +789,17 @@ msgstr "Иловагӣ"
 #: ../src/profile-editor.c:561
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳрири профили “%s”"
 
 #: ../src/profile-editor.c:744
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
 
 #: ../src/profile-editor.c:748
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
-msgstr ""
+msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -790,7 +829,7 @@ msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
@@ -887,7 +926,7 @@ msgstr "ID-и Профил:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
@@ -895,7 +934,7 @@ msgstr "_Шрифт:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ширифти терминал"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
@@ -911,11 +950,11 @@ msgstr "Шакли _курсор:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Аломатҳои интихоб-бо-_калима"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
@@ -943,27 +982,27 @@ msgstr "Фармон"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr ""
+msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr ""
+msgstr "Фар_мони танзимот:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
-msgstr ""
+msgstr "Унвон ва Фармон"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 #| msgid "_Background color:"
@@ -972,11 +1011,11 @@ msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr ""
+msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
@@ -1012,15 +1051,16 @@ msgstr "Лавҳаи рангубор"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr ""
+msgstr "Нақшаҳои махсус:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
-msgstr ""
+msgstr "То_биши ранг:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
@@ -1028,19 +1068,19 @@ msgstr "Рангҳо"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "_Навори ҳаракат иборат аст аз:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "Ба қафо чарх_задан"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Чархонидани фишори калид"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии _чархиш"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
@@ -1060,18 +1100,22 @@ msgid ""
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
+"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
+"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
+"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
@@ -1224,12 +1268,12 @@ msgstr "_Кӯмак"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Хомӯш кардан"
 
 #: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
@@ -1414,53 +1458,58 @@ msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
+"Нисфи шаб"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
+"шаб"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
 
 #: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
 
 #: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминали GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
 
 #: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
 
 #: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:689
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:697
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:735
 #, c-format
@@ -1468,24 +1517,28 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
+"боқимонда талаб менамояд"
 
 #: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "
 
 #: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
+"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
+"накунед"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
@@ -1493,69 +1546,78 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
+"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани навори меню"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
+"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
+"равзанаи он"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
+"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
+"онҳо метавонад махсус бошад:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:224
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr ""
+msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:338
 msgid "Profile list"
@@ -1568,11 +1630,11 @@ msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:397
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Бекор кардан"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:399
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Нест кардан"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Delete Profile"
@@ -1588,11 +1650,11 @@ msgstr "_Рамзгузорӣ"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1058
 msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Бартариҳои профил"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
 msgid "_Relaunch"
@@ -1600,21 +1662,21 @@ msgstr "_Роҳандозии дубора"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1310
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1623
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1626
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1629
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
@@ -1622,11 +1684,11 @@ msgstr "Пӯшидани варақа"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
 
 #: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
 
 #: ../src/terminal-util.c:204
 msgid "Contributors:"
@@ -1634,11 +1696,11 @@ msgstr "Саҳмгузорон:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
 
 #: ../src/terminal-util.c:231
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
 
 #: ../src/terminal-util.c:304
 #, c-format
@@ -1652,6 +1714,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
+"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
+"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
+"версияи дигари он тағйир диҳед."
 
 #: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
@@ -1660,12 +1726,19 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
+"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
+"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
+"нигаред. "
 
 #: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
+"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-window.c:488
 msgid "Could not save contents"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]