[gedit] Updated Spanish translation



commit 910b84e6bf034ba98b8f2c124b5d9bcf02bbe17b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 28 21:00:25 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  191 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dfac935..899c6d0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
@@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
 "un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
 "un número ilimitado de acciones."
@@ -262,12 +262,13 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, «after» "
-"para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las "
-"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
-"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
-"antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para moverse siempre "
-"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
+"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
+"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"línea."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -330,11 +331,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
-"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
-"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
-"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
-"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
+"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
+"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. "
+"Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de "
+"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -402,8 +403,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
 "«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
-"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
-"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -790,8 +791,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
-"como texto plano."
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
+"guardará como texto plano."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
@@ -942,11 +943,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no guardado %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-window.c:2384 ../gedit/gedit-window.c:2391
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3767
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1066,24 +1067,20 @@ msgstr "Tailandesa"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automáticamente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración regional actual (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Añadir o quitar…"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:348
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Códigos de caracteres"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character encodings"
@@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr "Abrir un archivo"
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
 msgid "Empty"
 msgstr "Vaciar"
 
@@ -1549,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
+msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
 #, c-format
@@ -1627,7 +1624,7 @@ msgstr "Tabulaciones"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ancho del _tabulador:"
+msgstr "Anchura del _tabulador:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -1771,107 +1768,112 @@ msgstr "C_abeceras y pies:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Mostrar la página anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Página a_nterior"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Mostrar la página siguiente"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Página actual (Alt+P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Total de páginas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "El número total de páginas del documento"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Mostrar varias páginas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ampliación 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ampliar la página"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Reducir la página"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Cerrar vista previa"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Cerrar vista previa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Vista previa de la página"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1532
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todo"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Buscar: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Reemplazar por: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Buscar hacia a_trás"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justar aproximadamente"
 
@@ -2299,8 +2301,8 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:2483 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
@@ -2335,28 +2337,30 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
+#: ../gedit/gedit-window.c:2048
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espacios"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Ancho de la tabulación"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
+#: ../gedit/gedit-window.c:2241
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
+#: ../gedit/gedit-window.c:2246
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2251
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+#: ../gedit/gedit-window.c:2435
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2793
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hay documentos sin guardar"
 
@@ -2580,19 +2584,19 @@ msgstr ""
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:169
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:275
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ejecutando herramienta:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:306
 msgid "Exited"
 msgstr "Salió"
 
@@ -2630,7 +2634,6 @@ msgstr "Detenido."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Detener herramienta"
 
@@ -2756,7 +2759,6 @@ msgid "_Save:"
 msgstr "_Guardar:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-#| msgid "Shortcut _Key:"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "A_tajo de teclado:"
 
@@ -3090,7 +3092,7 @@ msgid ""
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
-"si ésta es de ancho fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
+"si ésta es de anchura fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3536,7 +3538,6 @@ msgstr "Sin palabras mal escritas"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Establecer idioma"
 
@@ -3709,6 +3710,12 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
 
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Códigos de caracteres"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Reemplazar todo"
+
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "Abrir archivos"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]