[totem] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Fri, 26 Apr 2013 16:15:56 +0000 (UTC)
commit 3afe6fa4772454ab0f7f127130858e3abc273407
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Fri Apr 26 18:15:07 2013 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 545 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 85a2585..7598ccd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
"Language: \n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
-#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
@@ -43,35 +43,35 @@ msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati Totem"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -124,39 +124,43 @@ msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -164,27 +168,27 @@ msgstr ""
"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
"visualizzazione del flusso (in secondi)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -192,11 +196,11 @@ msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
"quella predefinita."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -204,38 +208,39 @@ msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
"Immagini è quella predefinita."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
"filmato"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
"un filmato"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
msgstr ""
-"Indica se ricordare l'attuale scaletta, la traccia in riproduzione e la "
-"posizione."
+"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
+"messi in pausa o chiusi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Elenco plugin attivi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -259,11 +264,11 @@ msgstr "_Copia posizione"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la posizione negli appunti"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
@@ -308,7 +313,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -352,8 +357,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Ricordare l'ultimo filmato riprodotto"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
@@ -389,72 +394,76 @@ msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si è in riproduzione"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video o audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -516,8 +525,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -614,199 +623,231 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Adatta finestra al filmato"
#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Ridimensiona _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video originali"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Ridimensiona _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'_aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambia an_golazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Va al menù titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menù a_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Va al menù audio"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Va al menù angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Va al menù capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "Al_za volume"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_bbassa volume"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisce il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Sommario della guida"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra _controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra i controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "_Riquadro laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra di scorrimento temporale"
@@ -814,55 +855,55 @@ msgstr "Barra di scorrimento temporale"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Traccia audio n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sottotitolo n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non è consentito aprire questo file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Questa posizione non è valida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -878,7 +919,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -887,7 +928,7 @@ msgstr ""
"necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di "
"filmati"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -895,19 +936,19 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a "
"scaricarlo localmente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -915,6 +956,42 @@ msgstr ""
"Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia "
"correttamente installato."
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
@@ -957,6 +1034,34 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato del file non riconosciuto"
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1086,11 +1191,11 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Anteprima audio"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
@@ -1106,7 +1211,7 @@ msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:569
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"
@@ -1167,36 +1272,38 @@ msgstr ""
"proprietari."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:277
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:758
+#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>\n"
"Davide Patti <dpatti diit unict it>\n"
-"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/totem-menu.c:762
+#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:793
+#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1207,52 +1314,56 @@ msgstr ""
"dalla riga di comando.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:556
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
-#: ../src/totem-object.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1966
+#: ../src/totem-object.c:1793
+msgid "No error message"
+msgstr "Nessun messaggio di errore"
+
+#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797
+#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807
+#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:4187
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:4187
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
@@ -1301,78 +1412,87 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta schermo intero"
#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostra/Nasconde i controlli"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Esce"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisce"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Indice della scaletta"
+
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmati da riprodurre"
-#: ../src/totem-options.c:76
+#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (flusso)"
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Scaletta XML condivisibile"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:360
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titolo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:514
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1088
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1928
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1929
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
@@ -1380,7 +1500,7 @@ msgstr "Errore nella scaletta"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/totem-preferences.c:439
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
@@ -1613,42 +1733,42 @@ msgstr "Occidentale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
-#: ../src/totem-uri.c:348
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "File video"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "File per i sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:483
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem-uri.c:487
+#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Aggiungi directory"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1659,15 +1779,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
@@ -1791,7 +1911,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
@@ -1808,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"<b>Titolo: </b>%s\n"
"<b>Inizia a: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
@@ -1820,48 +1940,48 @@ msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene "
"il filmato."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Apri file di capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Schermata capitolo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Titolo capitolo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
@@ -1919,11 +2039,11 @@ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia posizione"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
@@ -2334,27 +2454,22 @@ msgstr "_Salta a..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a uno specifico istante"
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Avvio di %s"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Plugin Zeitgeist"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un plugin che invia gli eventi a Zeitgeist"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Video sconosciuto"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nessun URI video"
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nessun messaggio di errore"
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]