[totem] [l10n] Updated Italian translation.



commit 3afe6fa4772454ab0f7f127130858e3abc273407
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Fri Apr 26 18:15:07 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  545 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 85a2585..7598ccd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
-#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Interrotto"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione in corso"
 
@@ -43,35 +43,35 @@ msgid "No URI to play"
 msgstr "Nessun URI da riprodurre"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Riproduttore filmati Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "A_pri con «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin esploratore di filmati"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -124,39 +124,43 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Il livello di saturazione del video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Riproduzione continua"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Riproduzione casuale"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -164,27 +168,27 @@ msgstr ""
 "Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
 "visualizzazione del flusso (in secondi)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Carattere dei sottotitoli"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codifica dei sottotitoli"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -192,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
 "quella predefinita."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -204,38 +208,39 @@ msgstr ""
 "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
 "Immagini è quella predefinita."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
 "filmato"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
 "un filmato"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
 msgstr ""
-"Indica se ricordare l'attuale scaletta, la traccia in riproduzione e la "
-"posizione."
+"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
+"messi in pausa o chiusi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Elenco plugin attivi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -259,11 +264,11 @@ msgstr "_Copia posizione"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la posizione negli appunti"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
 
@@ -308,7 +313,7 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Molto grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -352,8 +357,8 @@ msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Ricordare l'ultimo filmato riprodotto"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
@@ -389,72 +394,76 @@ msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si è in riproduzione"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video o audio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effetti visivi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Bilanciamento colore"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Luminosità:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrasto:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_urazione:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tonalità:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Uscita audio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo di uscita _audio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -516,8 +525,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canali:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -614,199 +623,231 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Adatta finestra al filmato"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Ridimensiona _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video originali"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Ridimensiona _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto d'_aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambia an_golazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menù _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Va al menù DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menù _titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Va al menù titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menù a_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Va al menù audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menù _angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Va al menù angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menù _capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Va al menù capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Al_za volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_bbassa volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuisce il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sommario della guida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra _controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra i controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Riquadro laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ottotitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lingue"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta _avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra di scorrimento temporale"
 
@@ -814,55 +855,55 @@ msgstr "Barra di scorrimento temporale"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Traccia audio n° %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Sottotitolo n° %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non è consentito aprire questo file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Questa posizione non è valida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossibile leggere il filmato."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -878,7 +919,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -887,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di "
 "filmati"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -895,19 +936,19 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a "
 "scaricarlo localmente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -915,6 +956,42 @@ msgstr ""
 "Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia "
 "correttamente installato."
 
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -957,6 +1034,34 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato del file non riconosciuto"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1086,11 +1191,11 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
 msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Anteprima audio"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:249
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
 
@@ -1106,7 +1211,7 @@ msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:569
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Nessun file"
 
@@ -1167,36 +1272,38 @@ msgstr ""
 "proprietari."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:277
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:758
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>\n"
 "Davide Patti <dpatti diit unict it>\n"
-"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
 
-#: ../src/totem-menu.c:762
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sito web di Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:793
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura i plugin"
 
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1207,52 +1314,56 @@ msgstr ""
 "dalla riga di comando.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:556
+#: ../src/totem-object.c:589
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Riproduci"
 
-#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
-#: ../src/totem-object.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1966
+#: ../src/totem-object.c:1793
+msgid "No error message"
+msgstr "Nessun messaggio di errore"
+
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
 
-#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797
+#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riproduci / Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807
+#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:4187
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:4187
 msgid "No reason."
 msgstr "Motivo sconosciuto."
 
@@ -1301,78 +1412,87 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Commuta schermo intero"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostra/Nasconde i controlli"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Esce"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Accoda"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisce"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Salta a"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Indice della scaletta"
+
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmati da riprodurre"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
+#: ../src/totem-options.c:79
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Riproduce filmati e musica"
 
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Scaletta XML condivisibile"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:360
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titolo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:514
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1088
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva scaletta"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1928
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1929
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Errore nella scaletta"
 
@@ -1380,7 +1500,7 @@ msgstr "Errore nella scaletta"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:439
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 
@@ -1613,42 +1733,42 @@ msgstr "Occidentale"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
 msgid "Supported files"
 msgstr "File supportati"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "File audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "File video"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "File per i sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleziona filmati o scalette"
 
-#: ../src/totem-uri.c:487
+#: ../src/totem-uri.c:499
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Aggiungi directory"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1659,15 +1779,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 msgid "Duration"
 msgstr "Durata"
 
@@ -1791,7 +1911,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capitoli"
 
@@ -1808,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "<b>Titolo: </b>%s\n"
 "<b>Inizia a: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
 
@@ -1820,48 +1940,48 @@ msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene "
 "il filmato."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Apri file di capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Schermata capitolo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Titolo capitolo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Chiudi senza salvare"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
 
@@ -1919,11 +2039,11 @@ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copia posizione"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 msgid "Browse"
 msgstr "Esplora"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
@@ -2334,27 +2454,22 @@ msgstr "_Salta a..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a uno specifico istante"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Avvio di %s"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Plugin Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un plugin che invia gli eventi a Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
 
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Video sconosciuto"
 
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nessun URI video"
 
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nessun messaggio di errore"
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]