[gparted] Updated Romanian Translation



commit 6e2de3b47a2c2c1c8cf7158f533dd864187f5d05
Author: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Mon Apr 22 14:42:00 2013 +0200

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po | 440 ++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ro.po      | 553 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 527 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index df61602..9f3c5ab 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n"
 "Language: ro\n"
@@ -652,8 +652,8 @@ msgstr ""
 #: C/gparted.xml:509(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: <placeholder-"
-"1/>"
+"Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gparted.xml:545(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții"
 
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați o partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
@@ -971,8 +971,8 @@ msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montarea unei partiții"
 
 #: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
-#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para)
+#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -1260,15 +1260,23 @@ msgstr ""
 "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul "
 "<guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
+#: C/gparted.xml:1087(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+"Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> pentru "
+"înțelesul tipului de sistem de fișiere <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
+
 #: C/gparted.xml:1070(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a formata o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1094(title)
+#: C/gparted.xml:1099(title)
 msgid "Setting a Partition Label"
 msgstr "Definirea unei etichete de partiție"
 
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1279,12 +1287,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Definește eticheta partiției de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1113(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
 "label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1292,17 +1300,17 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
 "etichetei partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1095(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
 msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1130(title)
+#: C/gparted.xml:1135(title)
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1141(para)
+#: C/gparted.xml:1146(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1312,14 +1320,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui "
 "nou UUID aleator în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1150(para)
+#: C/gparted.xml:1155(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
 "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
 "(WPA)."
 
-#: C/gparted.xml:1154(para)
+#: C/gparted.xml:1159(para)
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1331,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
 "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
 
-#: C/gparted.xml:1161(para)
+#: C/gparted.xml:1166(para)
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1341,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe "
 "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă."
 
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1172(para)
 msgid ""
 "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1352,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această "
 "regulă."
 
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1180(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 "system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui "
 "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" "
 
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1185(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1370,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când "
 "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1191(para)
 msgid ""
 "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1380,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați "
 "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat."
 
-#: C/gparted.xml:1131(para)
+#: C/gparted.xml:1136(para)
 msgid ""
 "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1388,11 +1396,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1200(title)
+#: C/gparted.xml:1205(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1201(para)
+#: C/gparted.xml:1206(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1400,11 +1408,11 @@ msgstr ""
 "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor "
 "precum crearea, redimensionarea și mutarea."
 
-#: C/gparted.xml:1208(title)
+#: C/gparted.xml:1213(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1219(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1412,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata "
 "spre stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1220(para)
+#: C/gparted.xml:1225(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1420,19 +1428,19 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre "
 "stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Spațiu liber precedent"
 
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Dimensiune nouă"
 
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1247(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Spațiu liber succesor"
 
-#: C/gparted.xml:1226(para)
+#: C/gparted.xml:1231(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1440,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru "
 "a ajusta următoarele câmpuri: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1214(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1448,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o "
 "combinație din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1255(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1456,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei "
 "etichete pentru câmpuri."
 
-#: C/gparted.xml:1258(title)
+#: C/gparted.xml:1263(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Specificarea aliniamentului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1259(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1468,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Aliniază la</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1265(para)
+#: C/gparted.xml:1270(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1481,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid "
 "State, precum unitățile USB flash."
 
-#: C/gparted.xml:1275(para)
+#: C/gparted.xml:1280(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1492,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina "
 "pe granițe de un cilindru de disc."
 
-#: C/gparted.xml:1282(para)
+#: C/gparted.xml:1287(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1504,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de "
 "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită."
 
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1297(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1519,11 +1527,11 @@ msgstr ""
 "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru "
 "sectoarele de pornire."
 
-#: C/gparted.xml:1307(title)
+#: C/gparted.xml:1312(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Specificarea tipului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1308(para)
+#: C/gparted.xml:1313(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1531,15 +1539,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Creează ca</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Maximum 4 partiții primare."
 
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă."
 
-#: C/gparted.xml:1325(para)
+#: C/gparted.xml:1330(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1547,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții "
 "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1333(para)
+#: C/gparted.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
 "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1557,14 +1565,14 @@ msgstr ""
 "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 "
 "Terrabytes ai dispozitivului disc."
 
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1318(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: <placeholder-"
-"1/>"
+"Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1343(para)
+#: C/gparted.xml:1348(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1572,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele "
 "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:1353(title)
+#: C/gparted.xml:1358(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1354(para)
+#: C/gparted.xml:1359(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1585,47 +1593,71 @@ msgstr ""
 "butonul săgeată <guilabel>Sistem de fișiere</guilabel>, și selectați din "
 "listă."
 
-#: C/gparted.xml:1363(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
+#| msgid ""
+#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+#| "data."
 msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
 msgstr ""
-"Sistemele de fișiere ext2 și ext3 pot fi utilizate pentru instalarea "
-"GNU/Linux, și pentru date."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem> și "
+"<guimenuitem>ext3</guimenuitem> pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, "
+"și pentru a stoca date."
 
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1375(para)
+#| msgid ""
+#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
+#| "your computer."
 msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
 msgstr ""
-"Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a "
-"calculatorului."
+"<guimenuitem>Linux-swap</guimenuitem> poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru "
+"a mări memoria virtuală a calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:1375(para)
+#: C/gparted.xml:1382(para)
+#| msgid ""
+#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+#| "commercial operating systems."
 msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
 msgstr ""
-"Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de "
-"date între sistemele de operare libere și cele comerciale."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>fat16</guimenuitem> și "
+"<guimenuitem>fat32</guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor "
+"între sistemele de operare libere și cele comerciale."
 
-#: C/gparted.xml:1381(para)
+#: C/gparted.xml:1390(para)
 msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
 msgstr ""
-"Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun "
-"sistem de fișiere."
+"<guimenuitem>Curățat</guimenuitem> poate fi folosit pentru a curăța "
+"semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea "
+"partiției ca fiind goală."
 
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1397(para)
+#| msgid ""
+#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+#| "system."
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Neformatat</guimenuitem> poate fi utilizat dacă doriți să "
+"creați o partiție fără vreun sistem de fișiere."
+
+#: C/gparted.xml:1364(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1393(title)
+#: C/gparted.xml:1409(title)
 msgid "Specifying Partition Label"
 msgstr "Specificarea etichetei partiției "
 
-#: C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1410(para)
 msgid ""
 "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
 "name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1633,14 +1665,14 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, "
 "tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1415(para)
 msgid ""
 "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
 "Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat "
 "pe partiție."
 
-#: C/gparted.xml:1403(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1648,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu "
 "sistemul de operare GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1418(title)
+#: C/gparted.xml:1434(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni avansate cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1435(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1662,11 +1694,11 @@ msgstr ""
 "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. "
 "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1428(title)
+#: C/gparted.xml:1444(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Redimensionarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1429(para)
+#: C/gparted.xml:1445(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1674,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1685,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
 "cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1452(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1693,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1457(para)
+#: C/gparted.xml:1473(para)
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
 "change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1701,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu "
 "modificați valoarea <guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1709,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 "Specificați aliniamentul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1719,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1478(para)
+#: C/gparted.xml:1494(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1727,11 +1759,11 @@ msgstr ""
 "Examinați operația care a fost adăugată la panoul <guilabel>Operații în "
 "așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1487(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
 
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/gparted.xml:1509(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1739,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci "
 "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1498(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1747,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1501(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1757,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați "
 "operația. Consultați <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1433(para)
+#: C/gparted.xml:1449(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1511(para)
+#: C/gparted.xml:1527(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1769,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu "
 "nealocat adiacent partiției."
 
-#: C/gparted.xml:1515(para)
+#: C/gparted.xml:1531(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1777,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1519(para)
+#: C/gparted.xml:1535(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1785,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1523(para)
+#: C/gparted.xml:1539(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1793,11 +1825,11 @@ msgstr ""
 "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara "
 "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1534(para)
+#: C/gparted.xml:1550(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:1537(para)
+#: C/gparted.xml:1553(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1809,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a intra în Modul sigur apăsați <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
 "sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1564(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1821,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a "
 "permite comenzii <command>chkdsk</command> să fie executată."
 
-#: C/gparted.xml:1557(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1829,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o "
 "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
 
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/gparted.xml:1581(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1838,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes "
 "(MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1572(para)
+#: C/gparted.xml:1588(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1846,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care "
 "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția"
 
-#: C/gparted.xml:1579(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1856,7 +1888,7 @@ msgstr ""
 "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să "
 "nu funcționeze corespunzător."
 
-#: C/gparted.xml:1587(para)
+#: C/gparted.xml:1603(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1864,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS "
 "după micșorarea partiției NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1872,11 +1904,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în "
 "considerare una sau mai multe dintre următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1599(title)
+#: C/gparted.xml:1615(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Mutarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1600(para)
+#: C/gparted.xml:1616(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1884,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1639(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1892,11 +1924,11 @@ msgstr ""
 "Ajustați locația partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1620(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a muta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1644(para)
+#: C/gparted.xml:1660(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1905,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de "
 "mutare este aplicată."
 
-#: C/gparted.xml:1649(para)
+#: C/gparted.xml:1665(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1913,11 +1945,11 @@ msgstr ""
 "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1658(title)
+#: C/gparted.xml:1674(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Copierea și lipirea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1685(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1926,11 +1958,11 @@ msgstr ""
 "Alegeți: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1659(para)
+#: C/gparted.xml:1675(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a copia o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/gparted.xml:1698(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1938,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend="
 "\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1688(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1948,7 +1980,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul <guilabel>Lipire "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1697(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1956,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1719(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1964,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1709(para)
+#: C/gparted.xml:1725(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1972,11 +2004,11 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Lipire</guibutton>. Aplicația afișează operația de "
 "copiere a partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a lipi o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1718(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
 msgid ""
 "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
 "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -1988,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a "
 "identifica partiția."
 
-#: C/gparted.xml:1726(para)
+#: C/gparted.xml:1742(para)
 msgid ""
 "The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2006,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de "
 "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor."
 
-#: C/gparted.xml:1747(para)
+#: C/gparted.xml:1763(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 "<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2014,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1754(para)
+#: C/gparted.xml:1770(para)
 msgid ""
 "If the partition label is not blank then change the label of either the "
 "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2024,11 +2056,11 @@ msgstr ""
 "fie a copiei partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
 "label\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1759(para)
 msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
 msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1765(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
 msgid ""
 "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 "partition."
@@ -2036,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția "
 "sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1771(para)
+#: C/gparted.xml:1787(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2048,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la "
 "calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
+#: C/gparted.xml:1754(para)
 msgid ""
 "To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2056,11 +2088,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1786(title)
+#: C/gparted.xml:1802(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție"
 
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1813(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2071,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1806(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2082,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1814(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2093,11 +2125,11 @@ msgstr ""
 "reîmprospătează dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1803(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1842(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2106,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>,apăsați "
 "<guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1853(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2117,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi "
 "activă pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1846(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -2125,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
 "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2136,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-"
 "Sector (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2144,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un "
 "Logical Volume Manager (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2152,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - "
 "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1891(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -2160,7 +2192,7 @@ msgstr ""
 "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe "
 "hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
 
-#: C/gparted.xml:1881(para)
+#: C/gparted.xml:1897(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2168,17 +2200,17 @@ msgstr ""
 "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în "
 "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1893(title)
+#: C/gparted.xml:1909(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Verificarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1894(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2188,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească "
 "sistemul de fișiere pentru a umple partiția."
 
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:1926(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2198,19 +2230,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de verificare a "
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1900(para)
+#: C/gparted.xml:1916(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a verifica o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1926(title)
+#: C/gparted.xml:1942(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Lucrul cu coada de operații"
 
-#: C/gparted.xml:1930(title)
+#: C/gparted.xml:1946(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Anularea ultimei operații"
 
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:1947(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2226,11 +2258,11 @@ msgstr ""
 "nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1944(title)
+#: C/gparted.xml:1960(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor "
 
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:1961(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2242,11 +2274,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă "
 "și va închide panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1955(title)
+#: C/gparted.xml:1971(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1960(para)
+#: C/gparted.xml:1976(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2256,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "operațiile</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul "
 "<guilabel>Aplică operațiile dispozitivului</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1967(para)
+#: C/gparted.xml:1983(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2264,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați "
 "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor."
 
-#: C/gparted.xml:1985(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -2272,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați <guibutton>Detalii</guibutton>. "
 "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații."
 
-#: C/gparted.xml:1990(para)
+#: C/gparted.xml:2006(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -2280,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați "
 "butonul săgeată de lângă fiecare pas."
 
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -2288,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați <guibutton>Anulează</"
 "guibutton>. Aplicația va afișa un dialog de avertizare."
 
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2017(para)
 msgid ""
 "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -2299,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "sistemului de fișiere. Anulați operația doar dacă sunteți de acord cu "
 "consecințele."
 
-#: C/gparted.xml:2009(para)
+#: C/gparted.xml:2025(para)
 msgid ""
 "When the application finishes applying all operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2309,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Salvează detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1975(para)
+#: C/gparted.xml:1991(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2323,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2027(para)
+#: C/gparted.xml:2043(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2331,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de "
 "fișier în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2034(para)
+#: C/gparted.xml:2050(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2341,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Navighează la alte dosare</guibutton>. Aplicația va afișa un "
 "navigator al sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:2040(para)
+#: C/gparted.xml:2056(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar."
 
-#: C/gparted.xml:2045(para)
+#: C/gparted.xml:2061(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2353,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva fișierul. Aplicația "
 "va salva detaliile în fișier."
 
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2036(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2363,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "apăsați <guibutton>Salvează detaliile</guibutton>. Aplicația afișează un "
 "dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2053(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2374,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
 "calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:2059(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2385,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
 "memorie flash."
 
-#: C/gparted.xml:2068(para)
+#: C/gparted.xml:2084(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2397,15 +2429,15 @@ msgstr ""
 "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:1972(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2087(title)
+#: C/gparted.xml:2103(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Obținerea unui CD Live GParted"
 
-#: C/gparted.xml:2088(para)
+#: C/gparted.xml:2104(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2413,12 +2445,12 @@ msgstr ""
 "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. "
 "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD."
 
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2113(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate."
 
-#: C/gparted.xml:2103(para)
+#: C/gparted.xml:2119(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2426,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
 "bootabil."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2434,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
 "următoarele avantaje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2110(para)
+#: C/gparted.xml:2126(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2442,20 +2474,20 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>gparted</application> este disponibilă pe multe "
 "distribuții de CD Live."
 
-#: C/gparted.xml:2119(para)
+#: C/gparted.xml:2135(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php";
 "\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2141(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2114(para)
+#: C/gparted.xml:2130(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2463,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține <application>gparted</"
 "application> de pe următoarele pagini web: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2471,7 +2503,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, "
 "utilizați următoarele sfaturi:"
 
-#: C/gparted.xml:2139(para)
+#: C/gparted.xml:2155(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2479,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma "
 "de control publicată pe pagina de descărcări."
 
-#: C/gparted.xml:2145(para)
+#: C/gparted.xml:2161(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2488,26 +2520,26 @@ msgstr ""
 "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
 "în calculator."
 
-#: C/gparted.xml:2157(title)
+#: C/gparted.xml:2173(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
 
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2179(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Ștergerea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2168(para)
+#: C/gparted.xml:2184(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Mutarea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2173(para)
+#: C/gparted.xml:2189(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2158(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2515,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați "
 "una dintre următoarele operații: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2180(para)
+#: C/gparted.xml:2196(para)
 msgid ""
 "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
 "to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -2532,22 +2564,22 @@ msgstr ""
 "căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele "
 "similare."
 
-#: C/gparted.xml:2193(title)
+#: C/gparted.xml:2209(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2199(para)
+#: C/gparted.xml:2215(para)
 msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
 msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
 
-#: C/gparted.xml:2204(para)
+#: C/gparted.xml:2220(para)
 msgid ""
 "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2194(para)
+#: C/gparted.xml:2210(para)
 msgid ""
 "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
 "if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2555,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de "
 "operare dacă faceți una din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2216(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
 msgid ""
 "Start the <application>grub</application> application from the command line. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2563,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2223(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2571,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "Aflați unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
 "una dintre următoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2585,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "partiția /, utilizați comanda: <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2235(para)
+#: C/gparted.xml:2251(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2599,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 "comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2244(para)
+#: C/gparted.xml:2260(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2610,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
 "screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2252(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2620,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 "returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2276(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2628,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "Ieșiți din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2266(para)
+#: C/gparted.xml:2282(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Reporniți calculatorul."
 
-#: C/gparted.xml:2211(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid ""
 "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
 "the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2640,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de "
 "pornire GRUB utilizând pașii următori: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2272(para)
+#: C/gparted.xml:2288(para)
 msgid ""
 "The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
 "listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2648,11 +2680,11 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>grub</application> este inclusă pe fiecare CD Live "
 "afișat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2284(title)
+#: C/gparted.xml:2300(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții"
 
-#: C/gparted.xml:2285(para)
+#: C/gparted.xml:2301(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2660,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți "
 "recupera."
 
-#: C/gparted.xml:2289(para)
+#: C/gparted.xml:2305(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2672,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2295(para)
+#: C/gparted.xml:2311(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2c46e8c..f4f9479 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 16:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 22:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
+"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:01+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n"
 "Language: ro\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1270
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Nespecificat"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionează"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionează/Mută"
 
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "Atenție:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem de fișiere:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Indicatori:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "Path:"
 msgstr "Cale:"
 
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nemontat"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
 msgid "Label:"
 msgstr "Etichetă:"
 
@@ -316,18 +316,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimul sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalul sectoarelor:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grup de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Members:"
 msgstr "Membrii:"
 
@@ -342,25 +342,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creare partiție nouă"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creează ca:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partiție primară"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partiție logică"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partiție extinsă"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partiția nouă nr.%1"
 
@@ -757,22 +757,22 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Se scanează %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Se confirmă %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 
@@ -789,71 +789,71 @@ msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerecunoscut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea "
 "ei (%2) nu este validă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mesaje libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "următoarea listă:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -878,55 +878,55 @@ msgstr ""
 "Pentru a mări sistemul de fișiere în vederea umplerii partiției, selectați "
 "partiția și alegeți elementul din meniu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partiție --> Verificat."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
 msgid "create empty partition"
 msgstr "creează partiție goală"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "path: %1"
 msgstr "cale: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
 msgid "start: %1"
 msgstr "început: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
 msgid "delete partition"
 msgstr "șterge partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "șterge sistemul de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
@@ -935,27 +935,27 @@ msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "move file system"
 msgstr "mută sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -963,51 +963,51 @@ msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid "using libparted"
 msgstr "folosind libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionează/mută partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mută partiția spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mută partiția spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1015,244 +1015,262 @@ msgstr ""
 "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
 msgid "old start: %1"
 msgstr "început vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "new start: %1"
 msgstr "început nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "începutul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "finalul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "shrink file system"
 msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow file system"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "mărirea sistemului de fișiere nu este permisă momentan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "execută test protejat la scriere"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "folosind algoritmul intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "read %1"
 msgstr "citește %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiază %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "s-au citit %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "anulează ultima tranzacție"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) "
 "repară-le"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 #| msgid "new partition type: %1"
 msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "parametrul noii partiții: %1"
+msgstr "indicatorul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrează %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "curăță semnăturile sistemelor de fișiere anterioare din %1"
+
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "s-au scris %1 de zerouri începând de la byteul %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "curăță semnăturile primare"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "curăță semnăturile secundare"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "curăță memoria cache a sistemului de operare la %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Eroare la deschiderea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot "
 "NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertizare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informații Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Eroare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Defect Libparted găsit!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
 msgid "Fix"
 msgstr "Repară"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Retry"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoră"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "An_ulează ultima operație"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Șter_ge toate operațiile"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplică toate operațiile"
 
@@ -1403,7 +1421,7 @@ msgstr "Indicatori"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "unallocated"
 msgstr "nealocat"
 
@@ -1412,7 +1430,7 @@ msgstr "nealocat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:200
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
@@ -1420,269 +1438,277 @@ msgstr "necunoscut"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatat"
 
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "curățat"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:233
 msgid "unused"
 msgstr "neutilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:331
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:341
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:351
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispozitive"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informații dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Creează tabelă de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partiție"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "New"
 msgstr "Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Șterge partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Lipește partiția din clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplică toate operațiile"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatează ca"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montează în"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verifică"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tichetă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nou"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informații despre dispozitiv"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabelă de partiții:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Heads:"
 msgstr "Capete:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoare/pistă:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensiunea sectorului:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:834
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "o operație în așteptare"
 msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
 msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:927
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Închideți GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare."
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1246
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Se scanează toate dispozitivele..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1293
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1374
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1436
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentația nu este disponibilă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1464
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
@@ -1697,14 +1723,14 @@ msgstr ""
 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
 msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
 msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1716,18 +1742,18 @@ msgstr ""
 "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
 "întâi o partiție primară."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1640
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1736,72 +1762,72 @@ msgstr ""
 "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
 "sistem C: a Windows-ului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1642
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
 "despre GParted (FAQ)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nu se poate șterge %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1809,14 +1835,14 @@ msgstr ""
 "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte "
 "de montare. Este indicat să le demontați manual."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2072 ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune "
 "în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1840,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume dacă partiția "
 "are o operațiune în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1848,47 +1874,47 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa Grupul de Volume pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2138
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Se demontează %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1896,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2214
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1904,29 +1930,29 @@ msgstr ""
 "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, "
 "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "se montează %1 la %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2261
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1934,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
 "fișiere montat sau spațiu swap activat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1943,21 +1969,21 @@ msgstr ""
 "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
 "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2307
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1965,32 +1991,32 @@ msgstr ""
 "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
 "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2322
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
 "nou."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2351
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
 "fișiere."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1998,26 +2024,26 @@ msgstr ""
 "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
 "copia date pe alte medii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Doriți să continuați?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2025,35 +2051,35 @@ msgstr ""
 "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
 "acest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2617
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2625
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2627
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2672
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2680
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2061,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
 "distruge sau deteriora Grupul de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2071,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "sfătuit să abandonați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
 "volumul fizic înainte de a încerca această operație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
 
@@ -2174,6 +2200,9 @@ msgstr "rulează simularea"
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionează cu adevărat"
 
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "execută test protejat la scriere"
+
 #~ msgid "perform real move"
 #~ msgstr "efectuează mutarea adevărată"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]