[gnome-subtitles] Updated Slovenian translation



commit 313699ea360e397b253a1ee8ab5d8193c0a1d023
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Apr 21 08:26:42 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 400af30..50eac25 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,24 +2,26 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome subtitles package.
 #
-# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2011.
+# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009-2011.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:17+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 05:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
 msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -55,8 +57,10 @@ msgstr ""
 " ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
 " GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
 "\n"
-"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila;\n"
-" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega "
+"potrdila;\n"
+" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
@@ -71,8 +75,7 @@ msgstr "Na _voljo:"
 msgid "Shown in menu:"
 msgstr "Prikazano v meniju:"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Odpri datoteko"
@@ -403,8 +406,7 @@ msgstr "Najdi na_slednje"
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
@@ -454,8 +456,8 @@ msgid "_Forward"
 msgstr "_Previj naprej"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_Išči do ..."
+msgid "_Seek to…"
+msgstr "_Poišči na ..."
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
 msgid "Seek _to Selection"
@@ -547,10 +549,12 @@ msgstr "<b>Dolžina</b>"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
 msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
 "Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
 msgstr ""
-"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na številčni tipkovnici) za prilagoditev časov začetka in 
konca.\n"
+"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na številčni tipkovnici) "
+"za prilagoditev časov začetka in konca.\n"
 "Shift+plus/minus (na številčni tipovnici) zamakne čase."
 
 #. This is the duration of a subtitle.
@@ -633,7 +637,8 @@ msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
 msgstr "Ob zamenjavi časov samodejno išči po videu do prvega podnapisa."
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
@@ -1205,12 +1210,20 @@ msgid "Correct Start"
 msgstr "Pravilni začetek"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
-msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2 
points are needed."
-msgstr "Dodajte točke usklajevanja z izbiro podnapisov in prilagajanjem videa njihovim pravilnim položajem. 
Treba je dodati vsaj 2 točki."
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Dodajte točke usklajevanja z izbiro podnapisov in prilagajanjem videa "
+"njihovim pravilnim položajem. Treba je dodati vsaj 2 točki."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
-msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
-msgstr "Dodajte še 1 točko usklajevanja za začetek usklajevanja. Dodajanje več točk bo izboljšalo 
natančnost."
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"Dodajte še 1 točko usklajevanja za začetek usklajevanja. Dodajanje več točk "
+"bo izboljšalo natančnost."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
 msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
@@ -1218,17 +1231,28 @@ msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi bodo usklajeni."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
 #, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
-msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
 #, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
-msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0} in {1}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0} in "
+"{1}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr "Prišlo je do neznane napake. Pošljite poročilo o napaki in vključite to ime napake:"
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"Prišlo je do neznane napake. Pošljite poročilo o napaki in vključite to ime "
+"napake:"
 
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1280,7 +1304,9 @@ msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov shranjene?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov "
+"shranjene?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
 msgid "Create without Saving"
@@ -1289,12 +1315,17 @@ msgstr "Ustvari brez shranjevanja"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov shranjene?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov "
+"shranjene?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
 #, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred ustvarjanjem novega prevoda shranjene?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred ustvarjanjem novega prevoda "
+"shranjene?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
 #, csharp-format
@@ -1325,12 +1356,19 @@ msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred zapiranjem shranjene?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
-msgstr "Ni mogoče določiti vrste zapisa podnapisa. Preveriti je treba, če je ta vrsta datotek podprta."
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ni mogoče določiti vrste zapisa podnapisa. Preveriti je treba, če je ta "
+"vrsta datotek podprta."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
-msgstr "Uporabljeno kodiranje na vašem sistemu ni podprto. Izberite drugo kodiranje."
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Uporabljeno kodiranje na vašem sistemu ni podprto. Izberite drugo kodiranje."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1366,7 +1404,7 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
 msgstr "Podrobnosti o hrošču so bile natisnjene v konzolo."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]