[gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 21 Apr 2013 06:26:45 +0000 (UTC)
commit 313699ea360e397b253a1ee8ab5d8193c0a1d023
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sun Apr 21 08:26:42 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 75 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 400af30..50eac25 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome subtitles package.
#
-# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2011.
+# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009-2011.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:17+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -55,8 +57,10 @@ msgstr ""
" ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
"\n"
-"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila;\n"
-" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega "
+"potrdila;\n"
+" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
@@ -71,8 +75,7 @@ msgstr "Na _voljo:"
msgid "Shown in menu:"
msgstr "Prikazano v meniju:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -403,8 +406,7 @@ msgstr "Najdi na_slednje"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@@ -454,8 +456,8 @@ msgid "_Forward"
msgstr "_Previj naprej"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_Išči do ..."
+msgid "_Seek to…"
+msgstr "_Poišči na ..."
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "Seek _to Selection"
@@ -547,10 +549,12 @@ msgstr "<b>Dolžina</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
msgstr ""
-"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na številčni tipkovnici) za prilagoditev časov začetka in
konca.\n"
+"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na številčni tipkovnici) "
+"za prilagoditev časov začetka in konca.\n"
"Shift+plus/minus (na številčni tipovnici) zamakne čase."
#. This is the duration of a subtitle.
@@ -633,7 +637,8 @@ msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
msgstr "Ob zamenjavi časov samodejno išči po videu do prvega podnapisa."
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
@@ -1205,12 +1210,20 @@ msgid "Correct Start"
msgstr "Pravilni začetek"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
-msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2
points are needed."
-msgstr "Dodajte točke usklajevanja z izbiro podnapisov in prilagajanjem videa njihovim pravilnim položajem.
Treba je dodati vsaj 2 točki."
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Dodajte točke usklajevanja z izbiro podnapisov in prilagajanjem videa "
+"njihovim pravilnim položajem. Treba je dodati vsaj 2 točki."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
-msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
-msgstr "Dodajte še 1 točko usklajevanja za začetek usklajevanja. Dodajanje več točk bo izboljšalo
natančnost."
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"Dodajte še 1 točko usklajevanja za začetek usklajevanja. Dodajanje več točk "
+"bo izboljšalo natančnost."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
@@ -1218,17 +1231,28 @@ msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi bodo usklajeni."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
#, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
-msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
#, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
-msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0} in {1}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0} in "
+"{1}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr "Prišlo je do neznane napake. Pošljite poročilo o napaki in vključite to ime napake:"
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"Prišlo je do neznane napake. Pošljite poročilo o napaki in vključite to ime "
+"napake:"
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1280,7 +1304,9 @@ msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov shranjene?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov "
+"shranjene?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
msgid "Create without Saving"
@@ -1289,12 +1315,17 @@ msgstr "Ustvari brez shranjevanja"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov shranjene?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe podnapisa \"{0}\" pred ustvarjanjem novih podnapisov "
+"shranjene?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
#, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr "Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred ustvarjanjem novega prevoda shranjene?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred ustvarjanjem novega prevoda "
+"shranjene?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
#, csharp-format
@@ -1325,12 +1356,19 @@ msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Ali naj bodo spremembe prevoda \"{0}\" pred zapiranjem shranjene?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
-msgstr "Ni mogoče določiti vrste zapisa podnapisa. Preveriti je treba, če je ta vrsta datotek podprta."
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ni mogoče določiti vrste zapisa podnapisa. Preveriti je treba, če je ta "
+"vrsta datotek podprta."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
-msgstr "Uporabljeno kodiranje na vašem sistemu ni podprto. Izberite drugo kodiranje."
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Uporabljeno kodiranje na vašem sistemu ni podprto. Izberite drugo kodiranje."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1366,7 +1404,7 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "Podrobnosti o hrošču so bile natisnjene v konzolo."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]