[baobab] [l10n] Update Catalan documentation



commit d3380aa175f2e54c24fbe939e96e49f82acad047
Author: Manel Vidal <verduler gmail com>
Date:   Fri Apr 19 23:36:59 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 1006 +++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 335 insertions(+), 671 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7e9c943..8cfa5fe 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,783 +1,447 @@
+# Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+"Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008\n"
+"Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
+#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
+#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
+#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+"<app>Analitzador de l'us dels discs</app>, un escanejador gràfic dels "
+"dispositius d'emmagatzematge."
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "Escaneja dispositius d'emmagatzematge"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Vistes i preferències"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:255(None)
+#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
+#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:24(info/desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, també conegut com a "
+"<app>baobab</app>, representa gràficament l'ús de l'espai d'emmagatzematge."
+
+#: C/introduction.page:29(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:283(None)
+#: C/introduction.page:31(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> és una aplicació gràfica que "
+"serveix per analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer "
+"servir per escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots "
+"(que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid, memòries USB, càmeres "
+"digitals i targetes de memòria). L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> "
+"pot escanejar <link xref=\"scan-file-system\">tot el sistema de fitxers</"
+"link>, la <link xref=\"scan-home\"><file>carpeta de l'usuari</file></link>, "
+"una <link xref=\"scan-folder\">carpeta especificada per l'usuari</link> o "
+"una <link xref=\"scan-remote\">carpeta remota</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+"Omet determinats dispositius i particions quan s'escaneja el sistema de "
+"fitxers."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+#: C/pref.page:19(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+"Desactiva individualment l'escaneig de dispositius d'emmagatzematge i "
+"particions"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:394(None)
+# Notes:
+# Afegeix una nota
+# He modificat una mica la ultima frase per evitar l'us del vos. 
+#: C/pref.page:21(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> us permet escanejar les "
+"particions i els dispositius d'emmagatzematge que seleccioneu al diàleg de "
+"les <gui>Preferències</gui>. Tots els dispositius i particions estan "
+"seleccionades per defecte, però l'aplicació recordarà les modificacions quan "
+"es tanqui."
 
-#: C/baobab.xml:23(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs"
+#: C/pref.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>"
 
-#: C/baobab.xml:26(para)
+#: C/pref.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
-"view and monitor your disk usage and folder structure."
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
 msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu "
-"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de "
-"les carpetes."
-
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
+"Seleccioneu els dispositius d'emmagatzematge i les particions que voleu "
+"escanejar, o desseleccioneu els que no voleu escanejar"
 
-#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:88(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+#: C/pref.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> per desar les preferències"
 
-#: C/baobab.xml:2(para)
+#: C/pref.page:40(note/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/baobab.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
 msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+"El primer element de la llista, muntat a <file>/</file>, no es pot "
+"desseleccionar"
 
-#: C/baobab.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/baobab.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
-
-#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/baobab.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
-
-#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
-
-#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
-msgid "thesaltydog gmail com"
-msgstr "thesaltydog gmail com"
-
-#: C/baobab.xml:82(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)"
+"Mostra els resultats com a diagrama d'anells o com a diagrama de mapa "
+"d'arbre."
 
-#: C/baobab.xml:83(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Abril del 2006"
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Diferents tipus de diagrama"
 
-#: C/baobab.xml:85(para)
-msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-
-#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
 msgstr ""
-"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs."
+"Per defecte, els resultats de l'escaneig mostren cada subcarpeta com una "
+"porció de l'anell, amb un angle proporcional a la mida de la carpeta que "
+"representa. Les subcarpetes es mostren en colors diferents."
 
-#: C/baobab.xml:96(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Si moveu el ratolí per sobre del diagrama d'anells es mostren més dades de "
+"les subcarpetes."
 
-#: C/baobab.xml:97(para)
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús "
-"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
+"Es pot canviar la visualització del diagrama a <gui>mapa d'arbre</gui> "
+"mitjançant el quadre de llista a la part superior dreta del diagrama. La "
+"disposició en arbre mostra les carpetes com a quadres de mida proporcional."
 
-#: C/baobab.xml:106(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Oculta o mostra la barra d'eines i la barra d'estat."
 
-#: C/baobab.xml:113(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Barra d'eines i barra d'estat"
 
-#: C/baobab.xml:115(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
-"driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. "
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
-"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
-"or remote)."
-msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació "
-"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn GNOME. "
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar "
-"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que "
-"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)."
-
-#: C/baobab.xml:119(para)
+#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
 msgid ""
-"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
-"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
-"folder."
-msgstr ""
-"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el "
-"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. "
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també "
-"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta "
-"seleccionada."
-
-#: C/baobab.xml:128(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
-
-#: C/baobab.xml:130(para)
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+msgstr ""
+"La <gui>Barra d'eines</gui> proporciona dreceres a les diverses accions "
+"d'escaneig, en canvi, la <gui>Barra d'estat</gui> proporciona l'estat de "
+"l'aplicació (per exemple, <gui>Preparat</gui> i <gui>Escanejant…</gui>)."
+
+#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
 msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
 msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar "
-"de tres maneres diferents:"
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</"
+"gui></guiseq> per mostrar o ocultar la barra d'eines"
 
-#: C/baobab.xml:132(para)
+#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
 msgid ""
-"from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
 msgstr ""
-"des del menú del Gnome <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'estat</"
+"gui></guiseq> per mostrar o ocultar la barra d'estat"
 
-#: C/baobab.xml:134(para)
-msgid "from a terminal window;"
-msgstr "des d'una finestra del terminal;"
+#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "Escaneja tots els dispositius d'emmagatzematge interns i extraïbles."
 
-#: C/baobab.xml:136(para)
-msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
-msgstr "des del menú «Obre amb...» del Nautilus"
+#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
 
-#: C/baobab.xml:141(para)
-msgid ""
-"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
-"terminal window, just type:"
-msgstr ""
-"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> "
-"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:"
+#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Per saber quant d'espai ocupa el sistema de fitxers:"
 
-#: C/baobab.xml:143(para)
+#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
-"<command>baobab &lt;camí_complet_a_una_carpeta&gt;</command>, i després "
-"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja el "
+"sistema de fitxers</gui></guiseq>"
 
-#: C/baobab.xml:145(para)
+#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
-"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
 msgstr ""
-"Si s'executa des del menú del Gnome, l'<application>analitzador de l'ús dels "
-"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de "
-"l'usuari."
+"El sistema de fitxers inclou tots els dispositius d'emmagatzematge interns i "
+"extraïbles que estiguin muntats quan s'escanegi la carpeta en qüestió."
 
-#: C/baobab.xml:146(para)
+#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
 msgid ""
-"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome "
-"Menu, the following window is displayed."
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
 msgstr ""
-"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des "
-"del menú del Gnome, es mostrarà la finestra següent."
-
-#: C/baobab.xml:150(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs"
+"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escanejat pot "
+"trigar uns minuts."
 
-#: C/baobab.xml:157(phrase)
+#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
 msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
-"scrollbars, and statusbar."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
 msgstr ""
-"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la "
-"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la "
-"barra d'estat."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:164(para)
-msgid "The user can then:"
-msgstr "L'usuari pot:"
-
-#: C/baobab.xml:166(para)
-msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;"
-
-#: C/baobab.xml:168(para)
-msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar"
-
-#: C/baobab.xml:170(para)
-msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar"
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Atura</gui></guiseq> per "
+"cancel·lar l'escaneig actual, o <guiseq><gui>Analitzador</"
+"gui><gui>Actualitza</gui></guiseq> per repetir l'últim escaneig."
 
-#: C/baobab.xml:172(para)
-msgid "set preferences"
-msgstr "establir les preferències"
-
-#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
-msgstr ""
-"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
-"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
-"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de "
-"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també "
-"s'escanejarà."
-
-#: C/baobab.xml:186(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilització"
-
-#: C/baobab.xml:189(title)
-msgid "Full filesystem scan"
-msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers"
-
-#: C/baobab.xml:190(para)
+#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
 msgid ""
-"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
-"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema "
-"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó "
-"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>."
+"Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per "
+"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
+"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
+"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, els resultats "
+"poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari."
 
-#: C/baobab.xml:193(para)
+#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
 msgid ""
-"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
-"filesystem, like the one in the next Figure."
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
 msgstr ""
-"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre "
-"sistema de fitxers semblant al de la figura següent."
+"Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu <gui>Obre "
+"la carpeta</gui> per obrir l'aplicació <app>Fitxers</app>, o <gui>Mou a la "
+"paperera</gui> per moure la carpeta a la <file>Paperera</file>."
 
-#: C/baobab.xml:198(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
-"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús "
-"dels discs"
+#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Escaneja una carpeta local, incloent totes les subcarpetes."
 
-#: C/baobab.xml:205(phrase)
-msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
-"display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr ""
-"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig "
-"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les "
-"barres de desplaçament i la barra d'estat."
+#: C/scan-folder.page:28(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta"
 
-#: C/baobab.xml:212(para)
+#: C/scan-folder.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
 msgstr ""
-"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
-"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
-"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També "
-"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers."
+"L'escaneig de carpetes individuals és més ràpid que l'escaneig de tot el "
+"sistema de fitxers, per tant potser és el més adient, si el que es vol és "
+"només informació sobre una part del sistema de fitxers."
 
-#: C/baobab.xml:217(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
-"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
-"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
-"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les "
-"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides "
-"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent "
-"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu "
-"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
-
-#: C/baobab.xml:222(para)
+#: C/scan-folder.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
-"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
-"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
+"menu"
 msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en "
-"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers "
-"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni "
-"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori."
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja una "
+"carpeta…</gui></guiseq>"
 
-#: C/baobab.xml:226(para)
+#: C/scan-folder.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
-"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
-"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
 msgstr ""
-"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es "
-"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix "
-"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la "
-"columna dreta de la finestra."
+"Utilitzeu el navegador de fitxers per seleccionar la carpeta desitjada en el "
+"sistema de fitxers"
 
-#: C/baobab.xml:233(title)
-msgid "Single folder scan"
-msgstr "Escaneig d'un sola carpeta"
+#: C/scan-folder.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Per començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>"
 
-#: C/baobab.xml:235(para)
+#: C/scan-home.page:24(info/desc)
 msgid ""
-"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
 msgstr ""
-"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una "
-"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la "
-"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>."
+"Escaneja tots els fitxers personals que estiguin en el dispositiu "
+"d'emmagatzematge intern."
 
-#: C/baobab.xml:242(title)
-msgid "Remote scan"
-msgstr "Escaneig remot"
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Escaneja la <file>carpeta de l'usuari</file>"
 
-#: C/baobab.xml:244(para)
-msgid ""
-"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
-"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
-"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
-"server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer "
-"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</"
-"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</"
-"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. "
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se "
-"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https."
-
-#: C/baobab.xml:251(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs"
-
-#: C/baobab.xml:258(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr ""
-"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de "
-"l'analitzador de l'ús dels discs"
-
-#: C/baobab.xml:272(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: C/baobab.xml:274(para)
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
-"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús "
-"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"A la <file>carpeta de l'usuari</file> és a on es troben la majoria de "
+"fitxers per a la majoria d'usuaris, això es degut a que els paràmetres per "
+"defecte estableixen desar o copiar els fitxers en subcarpetes dintre "
+"d'aquesta carpeta. Això inclou les baixades d'Internet, els documents en els "
+"que treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de "
+"l'ordinador té la seva pròpia <file>carpeta de l'usuari</file>."
 
-#: C/baobab.xml:279(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs"
-
-#: C/baobab.xml:286(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Finestra de preferències"
-
-#: C/baobab.xml:294(title)
-msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran"
-
-#: C/baobab.xml:295(para)
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
 msgid ""
-"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
-"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
-"filesystem scanning operations."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
-"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els "
-"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/"
-"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers."
-
-#: C/baobab.xml:298(para)
-msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig."
-
-#: C/baobab.xml:302(title)
-msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari"
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja la "
+"carpeta de l'usuari</gui></guiseq>"
 
-#: C/baobab.xml:303(para)
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
 msgid ""
-"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
-"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
-"user if a file is added/removed."
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of your <file>Home</file> folder."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels "
-"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la "
-"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer."
+"Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per "
+"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
+"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
+"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">còpia de seguretat</link> de la <file>carpeta de l'usuari</file>, els "
+"resultats poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria "
+"necessari."
 
-#: C/baobab.xml:311(title)
-msgid "Treemaps"
-msgstr "Mapa d'arbre"
-
-#: C/baobab.xml:313(para)
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
-"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/";
-"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
 msgstr ""
-"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben "
-"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>visió sobre els "
-"mapes d'arbre</ulink>."
+"Habitualment les subcarpetes per defecte són, entre d'altres: "
+"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Baixades</file>, "
+"<file>Imatges</file> i <file>Música</file>. Algunes d'aquestes ja existeixen "
+"si el GNOME està instal·lat; d'altres es crearan per les aplicacions quan "
+"calgui."
 
-#: C/baobab.xml:318(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs"
+#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Escaneja una carpeta remota des de l'ordinador."
 
-#: C/baobab.xml:325(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre"
+#: C/scan-remote.page:28(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta remota"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:333(para)
-msgid ""
-"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
-"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
-"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
-"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr ""
-"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com "
-"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida "
-"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la "
-"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la "
-"suma de la mida dels seus fills."
-
-#: C/baobab.xml:338(para)
+#: C/scan-remote.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
-"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
-"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
-"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
-"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
-"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
-"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
-"to give extra information about the leaves."
-msgstr ""
-"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del "
-"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del "
-"node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer "
-"horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el "
-"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida "
-"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta "
-"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa "
-"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre "
-"les fulles."
-
-#: C/baobab.xml:347(para)
-msgid ""
-"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
-"displayed."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
 msgstr ""
-"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a "
-"mostrar és la mida."
-
-#: C/baobab.xml:353(title)
-msgid "Ringschart"
-msgstr "Diagrama d'anells"
+"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> pot escanejar dispositius "
+"d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per escanejar remotament "
+"tot el sistema de fitxers o una carpeta en concret:"
 
-#: C/baobab.xml:355(para)
+#: C/scan-remote.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
-"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
-"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
+"from the menu"
 msgstr ""
-"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de "
-"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us "
-"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:"
+"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja una "
+"carpeta remota…</gui></guiseq>"
 
-#: C/baobab.xml:362(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del "
-"sistema de fitxers"
+#: C/scan-remote.page:40(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "Escolliu el protocol que voleu utilitzar"
 
-#: C/baobab.xml:369(phrase)
+#: C/scan-remote.page:81(item/p)
 msgid ""
-"After launching the application, it is showed the file system usage. "
-"Graphical representation on the right."
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
-"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la "
-"representació gràfica a la dreta."
+"Introduïu en el camp <gui>Servidor</gui> l'adreça IP o l'URL del dispositiu "
+"d'emmagatzematge remot, en funció del protocol que s'utilitzi."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:377(para)
-msgid ""
-"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
-"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
-"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
-"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
-"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
-"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
-"on the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de "
-"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan "
-"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre "
-"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el "
-"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés "
-"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els "
-"directoris que s'han analitzat."
-
-#: C/baobab.xml:390(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una "
-"carpeta"
-
-#: C/baobab.xml:397(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "Després d'escanejar una carpeta."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:404(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
-"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
-"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
-"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
-"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
-"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
-"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
-"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
-"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
-"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
-"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
-"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
-"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
-"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
-"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
-"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
-"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
-"are displayed, to avoid overlappings."
-msgstr ""
-"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells "
-"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta "
-"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a "
-"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les "
-"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més "
-"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es "
-"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és "
-"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la "
-"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar "
-"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté "
-"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de "
-"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta "
-"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle "
-"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades "
-"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació "
-"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns "
-"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es "
-"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions."
-
-#: C/baobab.xml:425(para)
+#: C/scan-remote.page:88(item/p)
 msgid ""
-"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
-"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
-"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
-"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
-"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
-"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
-"button (no matter the place as long as you click inside the "
-"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
-"going back one step in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que "
-"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta "
-"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot "
-"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> "
-"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint "
-"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del "
-"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama "
-"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que "
-"s'està representant."
-
-#: C/baobab.xml:436(para)
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Per continuar feu clic a <gui>Escaneja</gui>; abans que comenci l'escaneig "
+"potser se li demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
+
+#: C/scan-remote.page:94(note/p)
 msgid ""
-"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
-"directly proportional to the relation between it's own size and its "
-"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
-"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
-"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
-"amount of space occupied by folders."
-msgstr ""
-"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es "
-"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la "
-"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o "
-"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en "
-"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a "
-"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008"
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"L'escaneig a través de la xarxa pot ser més lent que fer-ho en un sistema de "
+"fitxers local."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]