[chronojump] [l10n] Update Catalan translation



commit 722b74a3951dabc553fde8399e0779a3fad95c06
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Tue Apr 16 23:26:21 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 8519 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 4446 insertions(+), 4073 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a4140b0..6c10469 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-20 20:36+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-15 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:26+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier de Blas <xaiblas gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
@@ -20,1337 +21,1836 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. the strings created by Catalog cannot be const
-#: ../src/constants.cs:30
-msgid ""
-"Translator, there's a glossary that will help you in Chronojump translation:\n"
-" http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html";
-msgstr ""
+#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
+msgid "Fake live source"
+msgstr "Font en viu falsa"
 
-#: ../src/constants.cs:33
-msgid "Project leader and main developer."
-msgstr "Lider del projecte i principal desenvolupador."
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:146
+msgid "Take _snaphot"
+msgstr "Fes una _captura"
 
-#: ../src/constants.cs:34
-msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
-msgstr "Skypic, Chronopic, connexió entre maquinari i programari."
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
 
-#: ../src/constants.cs:35
-msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
-msgstr "Creador de Chronopic2, testejador de Chronojump"
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:353
+msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+msgstr ""
 
-#: ../src/constants.cs:36
-msgid "Chronopic3 industrial prototype."
-msgstr "Creador del prototip industrial de Chronopic3."
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:362
+msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/constants.cs:37
-#: ../src/constants.cs:38
-msgid "OpenCV Detection of knee angle."
-msgstr "Detecció d'angle amb OpenCV"
+#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositiu per defecte"
 
-#: ../src/constants.cs:39
-msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle"
+#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
+#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
+msgid "Invalid video file:"
+msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
 
-#: ../src/constants.cs:40
-msgid "Statistics support."
-msgstr "Suport estadístic."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:45
-msgid "Chronojump Manual English translation"
-msgstr "Traducció del manual a l'anglès"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:109
-msgid "Any"
-msgstr "Qualsevol"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+msgid "New session"
+msgstr "Nova sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:129
-msgid "Server is connected."
-msgstr "El servidor està connectat."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "Carrega"
 
-#: ../src/constants.cs:130
-msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "Edita"
 
-#: ../src/constants.cs:131
-msgid "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting connections"
-msgstr "O potser el seu ordinador no està connectat a l'Internet, o hi ha un firewall restringint les 
connexions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: ../src/constants.cs:159
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+msgid "delete current session"
+msgstr "esborreu la sessió actual"
 
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#: ../src/constants.cs:175
-#: ../src/constants.cs:180
-#: ../src/constants.cs:185
-#: ../src/constants.cs:190
-#: ../src/constants.cs:195
-#: ../src/constants.cs:200
-#: ../src/constants.cs:213
-#: ../src/constants.cs:220
-#: ../src/constants.cs:227
-#: ../src/constants.cs:234
-#: ../src/constants.cs:236
-#: ../src/constants.cs:241
-#: ../src/constants.cs:243
-msgid "Peak power"
-msgstr "Pic de potència"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../src/constants.cs:177
-#: ../src/constants.cs:183
-#: ../src/constants.cs:188
-#: ../src/constants.cs:193
-#: ../src/constants.cs:198
-#: ../src/constants.cs:203
-#: ../src/constants.cs:217
-#: ../src/constants.cs:224
-#: ../src/constants.cs:231
-#: ../src/constants.cs:239
-#: ../src/constants.cs:245
-msgid "body weight"
-msgstr "pes corporal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+msgid ""
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+msgstr ""
+"Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
 
-#: ../src/constants.cs:177
-#: ../src/constants.cs:183
-#: ../src/constants.cs:188
-#: ../src/constants.cs:193
-#: ../src/constants.cs:198
-#: ../src/constants.cs:203
-#: ../src/constants.cs:217
-#: ../src/constants.cs:224
-#: ../src/constants.cs:231
-#: ../src/constants.cs:239
-#: ../src/constants.cs:245
-msgid "extra weight"
-msgstr "pes extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
 
-#: ../src/constants.cs:177
-#: ../src/constants.cs:182
-#: ../src/constants.cs:187
-#: ../src/constants.cs:192
-#: ../src/constants.cs:197
-#: ../src/constants.cs:202
-#: ../src/constants.cs:216
-#: ../src/constants.cs:223
-#: ../src/constants.cs:230
-#: ../src/constants.cs:238
-#: ../src/constants.cs:244
-#: ../src/stats/fv.cs:51
-#: ../src/stats/fv.cs:52
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:74
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:75
-msgid "height"
-msgstr "alçada"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/constants.cs:215
-msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
-msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_Fórmules"
 
-#: ../src/constants.cs:222
-msgid "Female elite volleybol"
-msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../src/constants.cs:229
-msgid "Female medium volleybol"
-msgstr "Jugadores de nivell mig de voleibol"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Acceleradors"
 
-#: ../src/constants.cs:237
-msgid "Female sports sciencies students"
-msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+msgid "_About"
+msgstr "Sobre..."
 
-#: ../src/constants.cs:243
-msgid "Female university students"
-msgstr "Noies universitàries"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Chronojump</b>"
+msgid "<b>Chronopics</b>"
+msgstr "<b>Chronojump</b>"
 
-#. *4.0 for having double division
-#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
-#: ../src/constants.cs:249
-#: ../src/stats/potency.cs:60
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:61
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:91
-msgid "Peak Power"
-msgstr "Pic de potència"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>TC</b>"
+msgid "<b>0</b>"
+msgstr "<b>TC</b>"
 
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:261
-msgid "Session summary"
-msgstr "Resum de la sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Chronopics connectats"
 
-#: ../src/constants.cs:262
-msgid "Jumper summary"
-msgstr "Resum del saltador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+msgid "New person"
+msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../src/constants.cs:263
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../src/constants.cs:264
-msgid "Simple with TC"
-msgstr "Simple amb TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21
+msgid "Load person"
+msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../src/constants.cs:265
-msgid "Jumps: Reactive"
-msgstr "Salts: Reactiu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/person.cs:329
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:266
-msgid "Runs: Simple"
-msgstr "Curses: simples"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+msgid "Current person"
+msgstr "Subjecte actual"
 
-#: ../src/constants.cs:267
-msgid "Runs: Intervallic"
-msgstr "Curses: Intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Seleccionar subjecte anterior\n"
+"<Control>Dalt"
 
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:270
-msgid "See all jumps"
-msgstr "Mostrar tots els salts"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Seleccionar subjecte següent\n"
+"<Control>Baix"
 
-#: ../src/constants.cs:271
-msgid "See all runs"
-msgstr "Mostrar totes les curses"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit selected person"
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/constants.cs:272
-msgid "See all pulses"
-msgstr "Mostrar tots els polsos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
-#: ../src/constants.cs:294
-msgid "black only"
-msgstr "negre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+msgid "Delete person"
+msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../src/constants.cs:361
-msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
-msgstr "Típics ports de serie i USB a Windows:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Atletes</b>"
 
-#: ../src/constants.cs:363
-msgid "Also, these are possible:"
-msgstr "A més, això és possible:"
+#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
+#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33 ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3321 ../src/gui/jump.cs:1805
+#: ../src/gui/jump.cs:1855 ../src/gui/jump.cs:1903
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Salts"
 
-#: ../src/constants.cs:367
-msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr "Ports serie típics a GNU/Linux:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Jumps\n"
+#| "simple"
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"multiples"
+msgstr ""
+"Salts\n"
+"simples"
 
-#: ../src/constants.cs:369
-msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr "Ports serie USB típics a GNU/Linux:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
+msgid "Runs"
+msgstr "Curses"
 
-#: ../src/constants.cs:371
-msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
-msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Curses amb\n"
+"intervals"
 
-#: ../src/constants.cs:374
-msgid "Serial ports found:"
-msgstr "Ports sèrie trobats:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Temps\n"
+"de reacció"
 
-#: ../src/constants.cs:375
-msgid "USB-serial ports found:"
-msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3830 ../src/gui/person.cs:2137
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:196
+msgid "Pulses"
+msgstr "Polsos"
 
-#: ../src/constants.cs:376
-msgid "Not found any USB-serial ports."
-msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
+msgstr ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
 
-#: ../src/constants.cs:376
-msgid "Is Chronopic connected?"
-msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/jumpType.cs:77
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Salt simple sense tècnica especial"
 
-#: ../src/constants.cs:405
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
 
-#: ../src/constants.cs:406
-msgid "--Any"
-msgstr "--Qualsevol"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/jumpType.cs:81
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Salt SJ"
 
-#: ../src/constants.cs:409
-msgid "-None"
-msgstr "-Cap"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+msgid "SJ"
+msgstr "SJ"
 
-#: ../src/constants.cs:413
-#: ../src/constants.cs:444
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
-#: ../src/gui/person.cs:1276
-#: ../src/gui/person.cs:1292
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinit"
-
-#: ../src/constants.cs:422
-msgid "Africa"
-msgstr "Àfrica"
-
-#: ../src/constants.cs:423
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antàrtida"
-
-#: ../src/constants.cs:424
-msgid "Asia"
-msgstr "Àsia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Salt SJ amb pes extra"
 
-#: ../src/constants.cs:425
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+msgid "SJl"
+msgstr "SJl"
 
-#: ../src/constants.cs:426
-msgid "North America"
-msgstr "Amèrica del Nord"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/jumpType.cs:87
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Salt contramoviment"
 
-#: ../src/constants.cs:427
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceania"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+msgid "CMJ"
+msgstr "CMJ"
 
-#: ../src/constants.cs:428
-msgid "South America"
-msgstr "Amèrica del Sud"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52 ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Salt contramoviment amb pes extra"
 
-#: ../src/constants.cs:432
-msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
-msgstr "Els tests són SIMULATS fins que no es connecti la placa Chronopic."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+msgid "CMJl"
+msgstr "CMJl"
 
-#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:433
-#: ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:389
-#: ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/exportSession.cs:551
-#: ../src/exportSession.cs:642
-#: ../src/exportSession.cs:683
-#: ../src/exportSession.cs:742
-msgid "Simulated"
-msgstr "Simulat"
+#. imageFileName = "jump_cmj.png";
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54 ../src/jumpType.cs:96
+#, fuzzy
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Salt contramoviment"
 
-#: ../src/constants.cs:435
-msgid "All tests available except MultiChronopic."
-msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Salt Abalakov"
 
-#: ../src/constants.cs:436
-msgid "All tests available."
-msgstr "Tots els tests disponibles."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+msgid "ABK"
+msgstr "ABK"
 
-#: ../src/constants.cs:447
-msgid "Sedentary/Ocasional practice"
-msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+msgid "Drop Jump"
+msgstr "Salt en caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:451
-msgid "Regular practice"
-msgstr "Pràctica regular"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+msgid "DJ"
+msgstr "DJ"
 
-#: ../src/constants.cs:452
-msgid "Competition"
-msgstr "Competició"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Salt tipus Rocket"
 
-#: ../src/constants.cs:453
-msgid "Elite"
-msgstr "Elit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+msgid "Rocket"
+msgstr "Rocket"
 
-#: ../src/constants.cs:457
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicialitzant"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+msgid "Only first contact time is recorded"
+msgstr "Només es registra el primer temps de contacte"
 
-#. 0
-#: ../src/constants.cs:458
-msgid "Checking database"
-msgstr "Comprovant base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+msgid "TakeOff"
+msgstr "Batuda"
 
-#. 1
-#: ../src/constants.cs:459
-msgid "Creating database"
-msgstr "Creant base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+msgid "More simple jumps"
+msgstr "Més salts simples"
 
-#. 2
-#: ../src/constants.cs:460
-msgid "Making database backup"
-msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+msgid "All simple jumps"
+msgstr "Tots els salts simples"
 
-#. 3
-#: ../src/constants.cs:461
-msgid "Updating database"
-msgstr "Actualitzant base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Afegiu tipus de salt"
 
-#. 4
-#: ../src/constants.cs:462
-msgid "Check for new version"
-msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Esborreu el tipus de salt"
 
-#. 5
-#: ../src/constants.cs:463
-msgid "Preparing main Window"
-msgstr "Preparant finestra principal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat:"
 
-#: ../src/constants.cs:488
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
-#: ../src/gui/jump.cs:1303
-#: ../src/gui/jump.cs:1308
-#: ../src/gui/jump.cs:1502
-#: ../src/gui/jump.cs:1507
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+msgid "the selected test"
+msgstr "el test seleccionat"
 
-#: ../src/constants.cs:489
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-#: ../src/gui/jump.cs:1301
-#: ../src/gui/jump.cs:1306
-#: ../src/gui/jump.cs:1337
-#: ../src/gui/jump.cs:1340
-#: ../src/gui/jump.cs:1367
-#: ../src/gui/jump.cs:1370
-#: ../src/gui/jump.cs:1500
-#: ../src/gui/jump.cs:1505
-#: ../src/gui/jump.cs:1579
-#: ../src/gui/jump.cs:1582
-#: ../src/gui/jump.cs:1627
-#: ../src/gui/jump.cs:1630
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+msgid "<b>Select test</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar tests</b>"
 
-#: ../src/constants.cs:491
-msgid "In"
-msgstr "Dins"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../src/constants.cs:492
-msgid "Out"
-msgstr "Fora"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+msgid "RJ(j)"
+msgstr "RJ(j)"
 
-#: ../src/constants.cs:525
-msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
-msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+msgid "RJ(t)"
+msgstr "RJ(t)"
 
-#: ../src/constants.cs:530
-msgid "Running start. Started with initial speed."
-msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73 ../src/gui/jump.cs:1802
+#: ../src/gui/jump.cs:1848 ../src/gui/jump.cs:1896 ../src/gui/run.cs:1541
+#: ../src/gui/run.cs:1603 ../src/gui/run.cs:1653
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/constants.cs:531
-msgid "Standing start. Started without initial speed."
-msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexàgon"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "All simple jumps"
+msgid "All multiple Jumps"
+msgstr "Tots els salts simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"% body \n"
-"weight"
-msgstr ""
-"% pes \n"
-"corporal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+msgid "Bells"
+msgstr "Campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
-msgid "(m)"
-msgstr "(m)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
-msgid "0"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+msgid "20m"
+msgstr "20m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "100m"
 msgstr "100m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid "2"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
-msgid "20 Yard"
-msgstr "20 iardes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "200m"
 msgstr "200m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "20m"
-msgstr "20m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
-msgid "3"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "400m"
 msgstr "400m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
-msgid "5"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+msgid "Gesell DBT"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+msgid "20 Yard"
+msgstr "20 iardes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "505"
 msgstr "505"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
-msgid "7"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
-msgid "<- unselect"
-msgstr "<- desseleccioneu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+msgid "Margaria"
+msgstr "Margaria"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21
-msgid "<b>Best and worst values</b>"
-msgstr "<b>Valors millors i pitjors</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+msgid "Shuttle"
+msgstr "Shuttle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
-msgid "<b>Check data</b>"
-msgstr "<b>Consultar dades</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+msgid "ZigZag"
+msgstr "ZigZag"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "<b>Chronojump</b>"
-msgstr "<b>Chronojump</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+msgid "All simple runs"
+msgstr "Totes les curses simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "<b>Chronopic connection</b>"
-msgstr "<b>Connexió amb el Chronopic</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Add run type"
+msgstr "Afegiu tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "<b>Chronopic is on one of these ports</b>"
-msgstr "<b>El Chronopic es troba a un d'aquests ports</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "<b>Data of person in this session</b>"
-msgstr "<b>Dades de la persona en aquesta sessió</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
-msgid "<b>Data of person</b>"
-msgstr "<b>Dades de la persona</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
-msgid "<b>Date of Birth</b>"
-msgstr ""
-"<b>Data de\n"
-"naixement</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-msgid "<b>Detection</b>"
-msgstr "<b>Detecció</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-msgid "<b>Evaluator</b>"
-msgstr "<b>Avaluador</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+msgid "Intervallic run limited by laps"
+msgstr "Cursa d'intervals limitada per trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-msgid "<b>Execute query</b>"
-msgstr "<b>Realitzar consulta</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+msgid "By laps"
+msgstr "Per pistes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-msgstr "<b>Executeu temps de reacció</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+msgid "Intervallic run limited by time"
+msgstr "Cursa d'intervals limitada per temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "<b>Full name</b>"
-msgstr "<b>Nom complet</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+msgid "By time"
+msgstr "Per temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
-msgid "<b>General data</b>"
-msgstr "<b>Dades generals</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
+msgstr "Córrer fins que premeu el botó «Finalitzar»"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "<b>Go around back of cone</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+msgid "MTGUG"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "<b>Graph and report</b>"
-msgstr "<b>Gràfic i informe</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guies</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "<b>Help</b>"
-msgstr "<b>Ajuda</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "All intervallic runs"
+msgid "All intervallic runs (including RSA)"
+msgstr "Totes les curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-msgid "<b>Info</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid "<b>Kick ball</b>"
-msgstr "<b>Xutar pilota</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Executeu temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
-msgid "<b>Level</b>"
-msgstr "<b>Nivell</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+msgstr "<b>Executeu temps de reacció</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
-msgid "<b>Logs directory</b>"
-msgstr "<b>Directori del registre (log)</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nom</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Multi Chronopic test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45
-msgid "<b>New jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Nou pes del saltador</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+msgid "Run analysis"
+msgstr "anàlisi de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
-msgid "<b>Old jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Anterior pes del saltador</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
-msgid "<b>Other conditions</b>"
-msgstr "<b>Altres condicions</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+msgid "No options"
+msgstr "Sense opcions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Un altre</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+msgid "Falling height"
+msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
-msgid "<b>Person variables</b>"
-msgstr "<b>Variables dels atletes</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Atletes</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% pes \n"
+"corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid "<b>Results</b>"
-msgstr "<b>Resultats</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+msgid "Technique"
+msgstr "Tècnica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "<b>Select test</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar tests</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+msgid "Using arms"
+msgstr "Utilitzant braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "<b>Sex</b>"
-msgstr "<b>Sexe</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:269
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:673 ../src/exportSession.cs:734
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
-msgid "<b>Share data!</b>"
-msgstr "<b>Comparteixi dades!</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "<b>Simulat</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "<b>Sit back down</b>"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+msgid "Lateral"
+msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
-msgid "<b>Sit to stand</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+msgid "Limb"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-msgid "<b>Speciallity</b>"
-msgstr "<b>Especialitat</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/gui/encoder.cs:1898
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-msgid "<b>Sport</b>"
-msgstr "<b>Esport</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/encoder.cs:1898
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
-msgid "<b>Step into circles</b>"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Dominance"
+msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#, fuzzy
+msgid "This limb"
+msgstr "Aquest nivell:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "<b>TC</b>"
-msgstr "<b>TC</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "Opposite"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "<b>TF</b>"
-msgstr "<b>TV</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:374 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djQ.cs:36 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:87 ../src/stats/graphs/djQ.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:87 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:85 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:98 ../src/stats/rjEvolution.cs:67
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:35 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
+#: ../src/treeViewJump.cs:39
+msgid "Fall"
+msgstr "Caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "<b>Test options</b>"
-msgstr "<b>Opcions dels tests</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/encoder.cs:1898
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "<b>Test variables</b>"
-msgstr "<b>Variables del test</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130 ../src/exportSession.cs:484
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "<b>Tests</b>"
-msgstr "<b>Tests</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "<b>Time</b>(s)"
-msgstr "<b>Temps</b>(s)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Jumps simple"
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Salts simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "<b>Vertical Axe</b>"
-msgstr "<b>Eix vertical</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+msgid "Input distance of jump"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "<b>Weight</b>"
-msgstr "<b>Pes</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "<b>general data</b>"
-msgstr "<b>dades generals</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "<b>persons</b>"
-msgstr "<b>atletes</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "<b>pulse step</b>"
-msgstr "<b>fase de pols</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "<b>statistics data</b>"
-msgstr "<b>dades estadístiques</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:1773
+#: ../src/gui/run.cs:1516
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "<b>test bells</b>"
-msgstr "<b>prova campanes</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow RJ's finish after time"
+msgid "Allow finish after time"
+msgstr "Permeteu RJ finalitzar després del temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow "
+#| "finish jump"
 msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
 msgstr ""
+"Si un salt reactiu està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, permetre "
+"acabar el salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
-msgid "ABK"
-msgstr "ABK"
-
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
-#: ../src/exportSession.cs:446
-#: ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/exportSession.cs:704
-#: ../src/exportSession.cs:805
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:118
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216
-#: ../src/stats/main.cs:358
-#: ../src/stats/main.cs:385
-#: ../src/stats/main.cs:670
-#: ../src/stats/main.cs:692
-#: ../src/stats/main.cs:741
-#: ../src/stats/main.cs:764
-#: ../src/stats/main.cs:791
-#: ../src/stats/main.cs:917
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:428
-#: ../src/treeViewJump.cs:430
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147
-#: ../src/treeViewRun.cs:269
-msgid "AVG"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
-#: ../src/jumpType.cs:94
-msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salt Abalakov"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
-msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
-msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "What to do on speed start?"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  marked area, and keeping 
up the pace."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked area, but slowing 
down the pace."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+msgid "Time starts on leaving first device"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Take first contact (recommended)"
+msgstr "Només es registra el primer temps de contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Take average"
+msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
-msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Able to sit down using hands."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
 msgstr ""
+"Distància de pista \n"
+"(entre plataformes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
-msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "Time starts on leaving first device\t"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153 ../src/gui/jump.cs:653
+#: ../src/gui/jump.cs:748 ../src/gui/jump.cs:772 ../src/gui/jump.cs:906
+#: ../src/gui/jump.cs:1228 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
+#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1091
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
-msgid "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or needing more than one extra 
step to regain balance."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "ppm"
+msgstr "ppm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#, fuzzy
+msgid "pulse step"
+msgstr "<b>fase de pols</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+msgid "unlimited"
+msgstr "il·limitat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "polsos il·limitats"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+msgid "total pulses"
+msgstr "Polsos totals"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+msgid "Delete first"
+msgstr "Esborrar primer"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronitzar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Sincronitzar Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
 msgstr ""
+"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
+"El segon a les plataformes."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and without losing balance."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+msgid "Total distance"
+msgstr "Distància total"
+
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:487 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../src/exportSession.cs:633 ../src/exportSession.cs:675
+#: ../src/exportSession.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:2130
+#: ../src/gui/encoder.cs:2162 ../src/gui/jump.cs:1578 ../src/gui/jump.cs:1777
+#: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1518
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
+#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+msgid "Test options"
+msgstr "Opcions dels tests"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+msgid "Record video (on / off)"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
-msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to take an extra step 
outside the rings to regain balance."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Accredited"
-msgstr "Acreditat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/chronojump.cs:5186
+msgid "Execute test"
+msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Add comment"
-msgstr "Afegir Comentari"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/gui/chronojump.cs:3173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3476 ../src/gui/chronojump.cs:3723
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Afegiu tipus de salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/execute/run.cs:938
+#: ../src/exportSession.cs:377 ../src/exportSession.cs:485
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/exportSession.cs:693
+#: ../src/exportSession.cs:778 ../src/gui/pulse.cs:298
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Add new sport"
-msgstr "Afegiu nou esport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-msgid "Add run type"
-msgstr "Afegiu tipus de cursa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Finish test (save test until this moment)"
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "Add the following persons to this session"
-msgstr "Afegiu les següents persones a aquesta sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+msgid "Finish"
+msgstr "Fi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/execute/jump.cs:365
+#: ../src/exportSession.cs:270 ../src/exportSession.cs:431
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:713
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:71 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:71 ../src/stats/graphs/djQ.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:81 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182 ../src/exportSession.cs:271
+#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:83 ../src/stats/graphs/djQ.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:83 ../src/stats/graphs/global.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:79 ../src/stats/graphs/global.cs:90
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:105
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:106
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:85
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:86
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:82 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:93 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:64
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:70 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
+msgid "TF"
+msgstr "TV"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:274 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Person's average"
+msgid "Person average on this test"
+msgstr "Mitjanes dels subjectes"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Session average on this test"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:171
+#: ../src/report.cs:153
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TV / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+msgid "Last jump"
+msgstr "Darrer tram"
+
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:438
+#: ../src/exportSession.cs:583 ../src/exportSession.cs:698
+#: ../src/exportSession.cs:800 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:129
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
+#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
+#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
+#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
+#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
+msgid "AVG"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:486
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+msgid "Last run"
+msgstr "Darrera cursa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Darrer pols"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+msgid "pending"
+msgstr "pendent"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Esborrat el test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Canviar Zoom (z)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Jump type"
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Tipus de salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Cursa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "Cursa d'intervals"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/session.cs:734
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Temps de reacció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pols"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/gui/person.cs:2138 ../src/gui/session.cs:736
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Aplica a"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Resta entre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+msgid "subtraction"
+msgstr "resta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "ressaltar consecutius"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "ressaltar_consecutius"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220 ../src/gui/genericWindow.cs:278
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:300 ../src/gui/genericWindow.cs:306
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:527 ../src/gui/person.cs:315
+#: ../src/gui/person.cs:427 ../src/gui/person.cs:481 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:527 ../src/gui/stats.cs:957
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+msgid "select"
+msgstr "seleccioneu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222 ../src/gui/genericWindow.cs:275
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:320 ../src/gui/person.cs:313
+#: ../src/gui/person.cs:440 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:937
+#: ../src/gui/stats.cs:1273 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/gui/stats.cs:1275
+#: ../src/report.cs:289
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+msgid "Person's average"
+msgstr "Mitjanes dels subjectes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Millors resultats dels atletes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostra tests"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Show sex"
+msgstr "Mostrar el sexe"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+msgid "Show description"
+msgstr "Mostrar descripció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/constants.cs:166
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+msgid "Update stats"
+msgstr "Actualitza les estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+msgid "statistic's description"
+msgstr "descripció de les dades estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "var X"
+msgstr "var X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+msgid "var Y"
+msgstr "var Y"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Transposar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Gruix de la línia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+msgid "Line width"
+msgstr "Ample de línia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+msgid "Legend"
+msgstr "Llegenda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr ""
+"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Font de l'eix X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Default values"
+msgstr "Valors predeterminats"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Graph"
+msgstr "Pintar el gràfic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
 msgid "Add to report"
 msgstr "Afegiu a l'informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
-msgid "Add/Edit multiple persons"
-msgstr "Afegiu/Editeu múltiples atletes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "View report window"
+msgstr "Veure la finestra d'informes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "Open report window"
+msgstr "Obrir finestra d'informes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+msgid "Graph and report"
+msgstr "Gràfic i informe"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+msgid "stats"
+msgstr "estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
+"en aquesta versió de Chronojump."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+msgid "error"
+msgstr "errada"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#, fuzzy
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Plataforma de contactes\n"
+"(acer temperat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#, fuzzy
+msgid "Show description of this exercise"
+msgstr "Mostrar descripció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#, fuzzy
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Afegiu nou esport"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:434
+#: ../src/gui/encoder.cs:793 ../src/gui/encoder.cs:2329
+#: ../src/gui/jump.cs:1577 ../src/gui/jump.cs:1776
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Pes extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266 ../src/gui/person.cs:1823
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#, fuzzy
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Alçada Màx"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#, fuzzy
+msgid "Recording time"
+msgstr "Temps de reacció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:432
+#: ../src/gui/encoder.cs:791 ../src/gui/encoder.cs:2328
+msgid "Exercise"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+msgid "Safe"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Ext."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#, fuzzy
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Pes addicional"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Finish"
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Fi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#, fuzzy
+msgid "Load signal"
+msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Add comment"
+msgid "Add a comment"
+msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid "Update signal (save it again if changed)"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
-#: ../src/gui/person.cs:315
-#: ../src/gui/person.cs:443
-#: ../src/gui/stats.cs:210
-#: ../src/gui/stats.cs:927
-#: ../src/gui/stats.cs:1263
-#: ../src/report.cs:287
-#: ../src/stats/main.cs:227
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Delete signal"
+msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
-msgid "All intervallic runs"
-msgstr "Totes les curses amb intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Capture"
+msgid "capture"
+msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
-msgid "All reactive Jumps"
-msgstr "Tots els salts reactius"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Curve"
+msgid "curves"
+msgstr "Corba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-msgid "All simple jumps"
-msgstr "Tots els salts simples"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+msgid "On capture: displayed positive and negative height in meters"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
-msgid "All simple runs"
-msgstr "Totes les curses simples"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284 ../src/gui/encoder.cs:790
+msgid "Signal"
+msgstr "Senyal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid "All tests"
-msgstr "Tots els tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Curve"
+msgid "Curves"
+msgstr "Corba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
-msgid "All the same"
-msgstr "Tots el/la mateix/a"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "Allow RJ's finish after time"
-msgstr "Permeteu RJ finalitzar després del temps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Data"
+msgid "Data:"
+msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "And"
-msgstr "I"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Current signal"
+msgstr "Subjecte actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
-#: ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/treeViewJump.cs:43
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+msgid "User curves"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-#: ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Apply to"
-msgstr "Aplica a"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+msgid "("
+msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/gui/encoder.cs:430
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+msgid "/"
+msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Average:"
-msgstr "Mitjana:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid ")"
+msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Backup database"
-msgstr "Copiar base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "Bell bad"
-msgstr "Campana \"dolent\""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#, fuzzy
+#| msgid "Competition"
+msgid "Compare to"
+msgstr "Competició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
-msgid "Bell good"
-msgstr "Campana \"bo\""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#, fuzzy
+msgid "Power bars"
+msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
-msgid "Bells"
-msgstr "Campanes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#, fuzzy
+msgid "Cross variables"
+msgstr "<b>Variables dels atletes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Bottom"
-msgstr "Baix"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Side compare"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "By laps"
-msgstr "Per pistes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Single curve"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "By time"
-msgstr "Per temps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Analyze"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
-msgid "CMJ"
-msgstr "CMJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#, fuzzy
+msgid "EC together"
+msgstr "altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
-msgid "CMJl"
-msgstr "CMJl"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Eccentric-concentric together"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+msgid "Curve num."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
-msgid "Change date"
-msgstr "Canviar data"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Mean values"
+msgstr "Valors predeterminats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Canviar Zoom (z)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
-msgid "Check"
-msgstr "Marcar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid "Max values"
+msgstr "Tots els valors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+msgid "Maximum 12 graphs"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
-msgid "Check connection"
-msgstr "Comprovar connexió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
-msgid "Chonojump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+msgid "\t"
+msgstr "\t"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:975
+msgid "Save image"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Error"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/gui/encoder.cs:977
+msgid "Save table"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
-msgid "Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Show angle"
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar l'angle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Chronojump Report window"
-msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+msgid "Encoder"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and graphs. \n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the server.\n"
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden."
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
+"graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+"server."
 msgstr ""
 "Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els usuaris.\n"
-"Les dades són una contribució dels usuaris per a que el servidor generi estadístiques i gràfiques.\n"
-"Qualsevol  pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar consultes al servidor de forma 
senzilla.\n"
+"Les dades són una contribució dels usuaris per a que el servidor generi "
+"estadístiques i gràfiques.\n"
+"Qualsevol  pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar "
+"consultes al servidor de forma senzilla.\n"
 "Es respecta la privacitat:\n"
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Check connection"
+msgstr "Comprovar connexió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Chronometer"
-msgstr "Cronòmetre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Chronopic 1"
-msgstr "Chronopic 1"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Chronopic 2"
-msgstr "Chronopic 2"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "Check data"
+msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
-msgid "Chronopic 3"
-msgstr "Chronopic 3"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Finestra de Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#, fuzzy
+msgid "Share data!"
+msgstr "<b>Comparteixi dades!</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Codes:"
-msgstr "Codis:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Navegar per la web del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#, fuzzy
+msgid "Server actions"
+msgstr "Estadístiques del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+msgid "Connecting with Chronopic"
+msgstr "Connectant amb el Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-#: ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/gui/session.cs:701
-#: ../src/gui/session.cs:859
-#: ../src/report.cs:243
-#: ../src/runType.cs:195
-#: ../src/runType.cs:212
-#: ../src/runType.cs:281
-#: ../src/runType.cs:302
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr ""
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
+"del Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Conditions in repetive test"
-msgstr "Condicions dels tests repetitius"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+msgid "Help with Chronopic port"
+msgstr "Ajuda amb el port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
-msgid "Configure Chronopic/s"
-msgstr "Configurar Chronopic/s"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+msgid "Port Help"
+msgstr "Ajuda amb el port"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Configure connection with external hardware."
-msgstr "Configureu la connexió amb el maquinari."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Configure graph"
-msgstr "Configureu el gràfic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Plataforma de contactes\n"
+"(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your Chronometer"
+msgid "Select your connection"
+msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Connected Chronopics"
-msgstr "Chronopics connectats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid "Connecting with Chronopic"
-msgstr "Connectant amb el Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(circuit board)"
-msgstr ""
-"Plataforma de contactes\n"
-"(circuit imprès)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(tempered steel)"
+"Select the port where Chronopic is connected.\n"
+"\n"
+"There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
+"\n"
+"Just select and then close this window."
 msgstr ""
-"Plataforma de contactes\n"
-"(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Contact time"
-msgstr "Temps de contacte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#, fuzzy
+msgid "Chronopic"
+msgstr "_Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-#: ../src/jumpType.cs:86
-msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salt contramoviment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
+"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
-#: ../src/jumpType.cs:110
-msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Salt contramoviment amb pes extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#, fuzzy
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "<b>Anterior pes del saltador</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#, fuzzy
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "<b>Nou pes del saltador</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
-msgid "Create a new jump type in the database"
-msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
-msgid "Create new Jump Type"
-msgstr "Crear un tipus de salt nou"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
-msgid "Create new Run Type"
-msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductors"
 
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(false);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:524
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#. if change these values, change also in glade
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(true);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
-#: ../src/gui/chronojump.cs:521
-msgid "Current person"
-msgstr "Subjecte actual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
-msgid "DJ"
-msgstr "DJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+msgid "Server stats"
+msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
-#: ../src/exportSession.cs:219
-#: ../src/gui/session.cs:689
-#: ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/report.cs:242
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
-msgid "Date of birth"
-msgstr "Date of birth"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+msgid "In server"
+msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
-msgid "Decimal number"
-msgstr "Número de decimals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+msgid ""
+"Uploaded\n"
+"by you"
+msgstr ""
+"Pujat\n"
+"per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
-msgid "Default values"
-msgstr "Valors predeterminats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
-msgid "Delete first"
-msgstr "Esborrar primer"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/exportSession.cs:174
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:158
+msgid "Persons"
+msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+msgid "General data"
+msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Esborreu el tipus de salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/exportSession.cs:179
+#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
-msgid "Delete person"
-msgstr "Esborreu el subjecte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
-msgid "Delete run type"
-msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:187
+#: ../src/report.cs:193
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+msgid "Tests"
+msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/gui/chronojump.cs:1101
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
-msgid "Delete type"
-msgstr "Esborrar tipus"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+msgid "Flight time"
+msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Esborrat el test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
-#: ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:285
-#: ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/exportSession.cs:495
-#: ../src/exportSession.cs:550
-#: ../src/exportSession.cs:641
-#: ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:741
-#: ../src/gui/jump.cs:1291
-#: ../src/gui/jump.cs:1490
-#: ../src/gui/person.cs:121
-#: ../src/gui/run.cs:1303
-#: ../src/gui/run.cs:1474
-#: ../src/runType.cs:190
-#: ../src/runType.cs:226
-#: ../src/runType.cs:267
-#: ../src/runType.cs:296
-#: ../src/treeViewEvent.cs:39
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+msgid "Contact time"
+msgstr "Temps de contacte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simulat</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Show angle"
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Mostrar l'angle"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Errades"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+msgid "Video available"
+msgstr "Vídeo disponible"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:526
+#: ../src/gui/jump.cs:1588 ../src/gui/jump.cs:1593 ../src/gui/jump.cs:1624
+#: ../src/gui/jump.cs:1627 ../src/gui/jump.cs:1654 ../src/gui/jump.cs:1657
+#: ../src/gui/jump.cs:1787 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1866
+#: ../src/gui/jump.cs:1869 ../src/gui/jump.cs:1914 ../src/gui/jump.cs:1917
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/constants.cs:525
+#: ../src/gui/jump.cs:1590 ../src/gui/jump.cs:1595 ../src/gui/jump.cs:1789
+#: ../src/gui/jump.cs:1794
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+msgid "Play video"
+msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/gui/encoder.cs:2217
+#: ../src/gui/encoder.cs:2330
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1358,398 +1858,344 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolupadors"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
-msgid "Different"
-msgstr "Diferent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
-msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
-"suitable for agility tests)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+msgid "Sit to stand"
 msgstr ""
-"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
-"ideal per a tests d'agilitat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
-#: ../src/exportSession.cs:492
-#: ../src/gui/run.cs:1302
-#: ../src/gui/run.cs:1471
-#: ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distància de cada pista"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
-msgid "DjIndex"
-msgstr "Índex Dj"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
-msgid "Down"
-msgstr "Baix"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
-msgid "Drop Jump"
-msgstr "Salt en caiguda"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+msgid "Undefined."
+msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correu electrònic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
-msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1025
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
-msgid "Edit selected person (p)"
-msgstr "Editeu la persona seleccionada (p)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
-msgid "Evaluator"
-msgstr "Avaluador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
-msgid "Evaluator data"
-msgstr "Dades de l'avaluador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
-msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Avaluadors"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+msgid ""
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Executeu temps de reacció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4995
-msgid "Execute test"
-msgstr "Executeu el test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+msgid "Go around back of cone"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
-msgid "Expand image and show description"
-msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"marked area, and keeping up the pace."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
-#: ../src/gui/jump.cs:1290
-#: ../src/gui/jump.cs:1489
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Pes extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+msgid "Step into circles"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
-msgid "Falling height"
-msgstr "Alçada de la caiguda"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
-msgid "Feet"
-msgstr "Peus"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
-msgid "Finish"
-msgstr "Fi"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+msgid ""
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
-msgid "Finish test (save test until this moment)"
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#, fuzzy
+msgid "Sit back down"
+msgstr "negre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr ""
-"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
-"El segon a les plataformes."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
-msgid "Fixed (distance will be always the same)"
-msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
-msgid "Flight time"
-msgstr "Temps de vol"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+msgid "slCMJ"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
-msgid "From session"
-msgstr "De la sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
-msgid "Gesell DBT"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
-msgid "Graph"
-msgstr "Pintar el gràfic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
-msgid "Graph this statistic"
-msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-#: ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/exportSession.cs:282
-#: ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:68
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:88
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:40
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1772
+#: ../src/gui/person.cs:116 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/run.cs:1514
+#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:722
+#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:241
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Alçada (cm)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
-msgid "Help with Chronopic port"
-msgstr "Ajuda amb el port de Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "change"
+msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexàgon"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Country"
+msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Accredited"
+msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
-msgid "If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow finish jump"
-msgstr "Si un salt reactiu està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, permetre acabar el salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "more info"
+msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Illinois"
-msgstr "Illinois"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "In server"
-msgstr "Al servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../src/exportSession.cs:228 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:963 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Inches"
-msgstr "Polzades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Include individual"
-msgstr "Inclou individual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "Include tracks"
-msgstr "Incloure els trams"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439 ../src/constants.cs:450
+#: ../src/constants.cs:481 ../src/gui/person.cs:1276 ../src/gui/person.cs:1292
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarrojos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Amb intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Intervallic run limited by laps"
-msgstr "Cursa d'intervals limitada per trams"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
-msgid "Intervallic run limited by time"
-msgstr "Cursa d'intervals limitada per temps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-msgstr "Córrer fins que premeu el botó «Finalitzar»"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Curses amb intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#: ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "Chronometer"
+msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Jump Reactive"
-msgstr "Salt reactiu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
-#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
-#: ../src/exportSession.cs:384
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3176
-#: ../src/gui/jump.cs:1518
-#: ../src/gui/jump.cs:1568
-#: ../src/gui/jump.cs:1616
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Salts"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Plataforma de contactes\n"
+"(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#: ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
 msgstr ""
-"Salts\n"
-"reactius"
+"Plataforma de contactes\n"
+"(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
-#: ../src/gui/person.cs:1823
-msgid "Kg"
-msgstr "Kg"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Last jump"
-msgstr "Darrer tram"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Per a comprar o fabricar aquestos dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Darrer pols"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Last run"
-msgstr "Darrera cursa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+msgid "Configure graph"
+msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Legend"
-msgstr "Llegenda"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
-#: ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/gui/person.cs:1881
-#: ../src/gui/session.cs:693
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
-#: ../src/gui/stats.cs:1265
-#: ../src/report.cs:289
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Vertical Axe"
+msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-#: ../src/gui/jump.cs:1486
-#: ../src/gui/run.cs:1472
-msgid "Limited by"
-msgstr "Limitat per"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
-msgid "Limited by "
-msgstr "Limitat per "
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
-msgid "Line width"
-msgstr "Ample de línia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
-msgid "Load"
-msgstr "Carregueu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Dibuixar un cercle al final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Load person"
-msgstr "Carregueu atleta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
-msgid "Load persons"
-msgstr "Carregueu atletes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostra temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-#: ../src/gui/person.cs:331
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+msgid "Show speed"
+msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
-msgid "Load session"
-msgstr "Carregueu sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "Feet"
+msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Carregant Chronojump..."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "MTGUG"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/gui/jump.cs:1576
+#: ../src/gui/jump.cs:1775
+msgid "Start inside"
+msgstr "Comenceu dins"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -1757,1532 +2203,1631 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+msgid "Limited by "
+msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Make report"
-msgstr "Crear informe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+msgid "value"
+msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Margaria"
-msgstr "Margaria"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478 ../src/gui/jump.cs:1227
+#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+msgid "jumps"
+msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Margins"
-msgstr "Màrges"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+msgid "time"
+msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+msgid "repetitive"
+msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+msgid "fixed: "
+msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+msgid "All tests"
+msgstr "Tots els tests"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+msgid "Delete type"
+msgstr "Esborrar tipus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+msgid "Chronojump language select"
+msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
-msgid "Mistakes"
-msgstr "Errades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+msgstr "Si us plau seleccioneu l'idioma de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-msgid "More simple jumps"
-msgstr "Més salts simples"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid "Add/Edit multiple persons"
+msgstr "Afegiu/Editeu múltiples atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+msgid "Add the following persons to this session"
+msgstr "Afegiu les següents persones a aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "Multi Chronopic test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+msgid "Load persons"
+msgstr "Carregueu atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
 msgstr ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
-#: ../src/exportSession.cs:200
-#: ../src/gui/person.cs:2138
-#: ../src/gui/session.cs:700
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+"Seleccioneu els atletes que desitgeu carregar.\n"
+"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
+"en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimèdia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+msgid "From session"
+msgstr "De la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
-#: ../src/exportSession.cs:217
-#: ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/jump.cs:1288
-#: ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/run.cs:1301
-#: ../src/gui/run.cs:1470
-#: ../src/gui/session.cs:687
-#: ../src/gui/session.cs:856
-#: ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/report.cs:241
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+msgid "Check"
+msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Els noms seran ocultats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
-msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/gui/encoder.cs:827
+msgid "Load"
+msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
-msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
-msgid "Needs or asks for help."
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
-#: ../src/gui/person.cs:968
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498 ../src/gui/person.cs:964
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
-msgid "New person"
-msgstr "Nou atleta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
+"obligatoris."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nou atleta (múltiple)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500 ../src/gui/person.cs:1820
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complert"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
-msgid "New session"
-msgstr "Nova sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/person.cs:1821
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
-msgid "No options"
-msgstr "Sense opcions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/gui/person.cs:118
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+msgid "man"
+msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+msgid "woman"
+msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Nombre de trams"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+msgid "Change date"
+msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
-msgid ""
-"On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:\n"
-"\n"
-"Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)\n"
-"P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time\n"
-"\n"
-"Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in meters)\n"
-"\n"
-"If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr ""
-"A la finestra de resultats, la potencia es calcula depenent del tipus de salt:\n"
-"\n"
-"Salts amb TC i TV: Potència Relativa de Bosco (W/Kg)\n"
-"P = 24.6 * (Temps total + Temps de vol) / Temps de contacte\n"
-"\n"
-"Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal+pes extra) * SQRT(alçada de salt en metres)\n"
-"\n"
-"Si desitja usar altres fórmules, vagi a Estadístiques."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"A les estadístiques\n"
-"mostrar l'elevació com:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+msgid "Data of person"
+msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
-msgid "Only first contact time is recorded"
-msgstr "Només es registra el primer temps de contacte"
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:255 ../src/exportSession.cs:353
+#: ../src/gui/person.cs:1822 ../src/stats/graphs/potency.cs:84
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:66
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:38
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../src/gui/person.cs:1877 ../src/gui/session.cs:726
+msgid "Sport"
+msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
-msgid "Open report window"
-msgstr "Obrir finestra d'informes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../src/gui/person.cs:1879 ../src/gui/session.cs:727
+msgid "Speciallity"
+msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Navegar per la web del servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:1881 ../src/gui/session.cs:728
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "O premi 'espai'"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
-msgid "Other. Specify:"
-msgstr "Altre. Especificar:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unitats mètriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Dibuixar un cercle al final"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Perform a query to the server."
-msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "atleta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+msgid "Backup database"
+msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Person AVG"
-msgstr ""
-"Mitjana\n"
-"personal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "Person's average"
-msgstr "Mitjanes dels subjectes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Millors resultats dels atletes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Número de decimals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid "Person's data"
-msgstr "Dades dels atletes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
-#: ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/gui/session.cs:690
-#: ../src/report.cs:158
-msgid "Persons"
-msgstr "atletes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3054
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3308
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3537
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+msgid "Show height"
+msgstr "Mostra alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
-#: ../src/exportSession.cs:218
-#: ../src/gui/person.cs:2130
-#: ../src/gui/session.cs:688
-#: ../src/gui/session.cs:857
-#: ../src/report.cs:242
-msgid "Place"
-msgstr "Lloc"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+msgid "Show power"
+msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+msgid "Show initial speed"
+msgstr "Mostra velocitat inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
-msgid "Play video"
-msgstr "Reproduir vídeo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Show angle"
+msgid "Show knee angle"
+msgstr "Mostrar l'angle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+msgid "Show indexes between TF and TC"
+msgstr "Mostra índexs entre TV i TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+msgid "QIndex"
+msgstr "Índex Q"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+msgid "DjIndex"
+msgstr "Índex Dj"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
 msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
 msgstr ""
-"Si us plau, introduïu les dades\n"
-"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
+"A les estadístiques\n"
+"mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
-msgid "Please fill these values."
-msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unitats de velocitat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr "Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són obligatoris."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Si us plau seleccioneu l'idioma de Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> del Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
-msgid "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#, fuzzy
+msgid "Propulsive"
+msgstr "pols"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-msgid "Port Help"
-msgstr "Ajuda amb el port"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/encoder.cs:295
+#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+msgid "Eccentric-concentric"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/encoder.cs:293
+#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+msgid "Concentric"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "Recommended values:"
+msgstr "Valors recomanats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pols"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
-#: ../src/exportSession.cs:198
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3641
-#: ../src/gui/person.cs:2137
-#: ../src/gui/session.cs:699
-#: ../src/report.cs:196
-msgid "Pulses"
-msgstr "Polsos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+msgid "0.7"
+msgstr "0.7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
-msgid "QIndex"
-msgstr "Índex Q"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Consulta al servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-msgid "RJ(j)"
-msgstr "RJ(j)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+msgid "Type of test"
+msgstr "Tipus de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
-msgid "RJ(t)"
-msgstr "RJ(t)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Temps\n"
-"de reacció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
-#: ../src/gui/session.cs:698
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Temps de reacció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#, fuzzy
+msgid "Test variables"
+msgstr "<b>Variables del test</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
-#: ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/report.cs:193
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Temps de reacció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactiu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+msgid "And"
+msgstr "I"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
-#: ../src/exportSession.cs:188
-#: ../src/report.cs:168
-#: ../src/report.cs:171
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Salts reactius"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
-msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#, fuzzy
+msgid "Person variables"
+msgstr "<b>Variables dels atletes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
-#: ../src/runType.cs:232
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Show power"
+msgid "Show query"
+msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Average:"
+msgstr "Mitjana:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Rocket"
-msgstr "Rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
-#: ../src/jumpType.cs:97
-msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Salt tipus Rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Cursa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Temps total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
-msgid "Run Intervallic"
-msgstr "Cursa d'intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#, fuzzy
+msgid "Configure feedback"
+msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid "Run analysis"
-msgstr "anàlisi de cursa"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
-msgid "Runs"
-msgstr "Curses"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#, fuzzy
+msgid "show best TF / TC"
+msgstr "i mostra millor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Curses amb\n"
-"intervals"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#, fuzzy
+msgid "show worst TF / TC"
+msgstr "i mostra pitjor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
-msgid "SJ"
-msgstr "SJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#, fuzzy
+msgid "show best time"
+msgstr "i mostra millor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
-msgid "SJl"
-msgstr "SJl"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#, fuzzy
+msgid "show worst time"
+msgstr "i mostra pitjor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#, fuzzy
+msgid "Best and worst values"
+msgstr "<b>Valors millors i pitjors</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
-msgid "See graph"
-msgstr "Veure gràfic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+msgid "Range of movement"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#, fuzzy
+msgid "Mean speed"
+msgstr "Velocitat mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
-msgid "Select data for HTML report"
-msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#, fuzzy
+msgid "Max speed"
+msgstr "velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Seleccionar subjecte següent\n"
-"<Control>Baix"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#, fuzzy
+msgid "Mean power"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
-msgid ""
-"Select persons you want to load.\n"
-"(Persons in current session are not listed)"
+#. OLD, check this
+#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
+#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
+#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
+#.
+#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
+#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
+#. 1988
+#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
+#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
+#. Kraemer
+#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
+#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
+#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
+#. According to the formula,
+#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
+#. The formula and nomogram appear to have been first published in
+#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
+#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
+#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
+#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
+#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
+#. on tests and measurements for physical educators (5).
+#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
+#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
+#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
+#. Research.
+#. An obvious problem with the formula is that it does not use
+#. standard units. Power should be measured in watts, which are
+#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
+#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
+#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
+#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
+#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572 ../src/constants.cs:183
+#: ../src/constants.cs:217 ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:227
+#: ../src/constants.cs:232 ../src/constants.cs:237 ../src/constants.cs:250
+#: ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:271
+#: ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:280
+msgid "Peak power"
+msgstr "Pic de potència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+msgid "Display variables on encoder capture"
 msgstr ""
-"Seleccioneu els atletes que desitgeu carregar.\n"
-"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
-"en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Bell good"
+msgstr "Campana \"bo\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Campana \"dolent\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+msgid "<b>Time</b> (s)"
+msgstr "<b>Temps</b> (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#, fuzzy
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "Pic de potència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Esport</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr ""
-"Seleccionar subjecte anterior\n"
-"<Control>Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
-msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#, fuzzy
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Temps</b>(s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#, fuzzy
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Pes</b> (kg)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condició"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#, fuzzy
+msgid "\"Good\" bell"
+msgstr "prova campana \"bona\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#, fuzzy
+msgid "\"Bad\" bell"
+msgstr "prova campana \"dolenta\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+msgid "test!"
+msgstr "prova!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#, fuzzy
+msgid "test bells"
+msgstr "<b>prova campanes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
-msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
-msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
-#: ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:430
-#: ../src/gui/person.cs:484
-#: ../src/gui/stats.cs:213
-#: ../src/gui/stats.cs:525
-#: ../src/gui/stats.cs:947
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+msgid "show..."
+msgstr "mostra..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionat:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/constants.cs:300
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
-msgid "Server stats"
-msgstr "Estadístiques del servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
-#: ../src/exportSession.cs:180
-#: ../src/report.cs:153
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
-msgid "Session AVG"
-msgstr ""
-"Mitjana\n"
-"de la sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+msgid "Include tracks"
+msgstr "Incloure els trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+msgid "Include individual"
+msgstr "Inclou individual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
-#: ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:119
-#: ../src/gui/person.cs:1821
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+msgid "general data"
+msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
-msgid "Show all tests of a person"
-msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
-msgid "Show angle"
-msgstr "Mostrar l'angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+msgid "Down"
+msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
-msgid "Show black guide"
-msgstr "Mostra guia negra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+msgid "See graph"
+msgstr "Veure gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
-msgid "Show description"
-msgstr "Mostrar descripció"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid "Add comment"
+msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
-msgid "Show green guide"
-msgstr "Mostra guia verda"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Remove"
+msgstr "Esborrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
-msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+msgid "statistics data"
+msgstr "dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
-msgid "Show height"
-msgstr "Mostra alçada"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Make report"
+msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
-msgid "Show indexes between TF and TC"
-msgstr "Mostra índexs entre TV i TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "Show initial speed"
-msgstr "Mostra velocitat inicial"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Show power"
-msgstr "Mostra potència"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid ""
+"Limited by\n"
+"(how it finishes)"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
-#: ../src/gui/report.cs:140
-msgid "Show sex"
-msgstr "Mostrar el sexe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "tracks (m)"
+msgstr "trams (m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
-msgid "Show speed"
-msgstr "Mostra velocitat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "time (s)"
+msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
-msgid "Show tests"
-msgstr "Mostra tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "intervallic"
+msgstr "amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostra temps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "Shuttle"
-msgstr "Shuttle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
-#: ../src/jumpType.cs:76
-msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr "Salt simple sense tècnica especial"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Different (each track have different distance\n"
+#| "suitable for agility tests)"
 msgid ""
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests and RSA)"
 msgstr ""
-"Els tests simulats es descartaran.\n"
-"\"\"L'avaluador pot usar un nom real o un nick.\""
+"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
+"ideal per a tests d'agilitat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid ""
-"Sorry, no statistics for this test type\n"
-"on current Chronojump version."
-msgstr ""
-"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
-"en aquesta versió de Chronojump."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of tracks"
+msgid "Number of different tracks"
+msgstr "Nombre de trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-#: ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1879
-#: ../src/gui/session.cs:692
-msgid "Speciallity"
-msgstr "Especialitat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#, fuzzy
+msgid "Help RSA"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-#: ../src/exportSession.cs:494
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Distància de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unitats de velocitat:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu les dades\n"
+"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-#: ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1877
-#: ../src/gui/session.cs:691
-msgid "Sport"
-msgstr "Esport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/gui/person.cs:2130 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:242
+msgid "Place"
+msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-#: ../src/jumpType.cs:80
-msgid "Squat Jump"
-msgstr "Salt SJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623 ../src/exportSession.cs:210
+#: ../src/gui/encoder.cs:435 ../src/gui/encoder.cs:794
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:242
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-#: ../src/jumpType.cs:107
-msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Salt SJ amb pes extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+msgid "Different"
+msgstr "Diferent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+msgid "All the same"
+msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-#: ../src/gui/jump.cs:1289
-#: ../src/gui/jump.cs:1488
-msgid "Start inside"
-msgstr "Comenceu dins"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "Person's data"
+msgstr "Dades dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+msgid "Load session"
+msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Resta entre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-#: ../src/gui/report.cs:136
-msgid "Subtype"
-msgstr "Subtipus"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronitzar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Pujar sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr "Sincronitzar Chronopics"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631 ../src/gui/person.cs:2133
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Salts\n"
+"reactius"
 
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
-#: ../src/execute/jump.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:278
-#: ../src/exportSession.cs:439
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122
-#: ../src/gui/jump.cs:513
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:92
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-msgid "TC"
-msgstr "TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
 
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
-#: ../src/exportSession.cs:279
-#: ../src/exportSession.cs:440
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:522
-#: ../src/gui/run.cs:673
-#: ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djQ.cs:34
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:79
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:90
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:94
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:95
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:64
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:92
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:86
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:73
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
-msgid "TF"
-msgstr "TV"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "Els noms seran ocultats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+msgid "Codes:"
+msgstr "Codis:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Fer fotografia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
-msgid "TakeOff"
-msgstr "Batuda"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr ""
+"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
+"3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
-msgid "Technique"
-msgstr "Tècnica"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "Chonojump"
+msgstr "Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Imatge i descripció del test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al sevidor a les 3h7min UTC."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "unselected"
+msgstr "no seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
-msgid "This dialog explains which ports are suitable to be connected with Chronopic"
-msgstr "Aquest diàleg explica quins ports són els adequats per a connectar amb el Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
-#: ../src/execute/run.cs:825
-#: ../src/exportSession.cs:385
-#: ../src/exportSession.cs:493
-#: ../src/exportSession.cs:640
-#: ../src/exportSession.cs:699
-#: ../src/exportSession.cs:783
-#: ../src/gui/pulse.cs:298
-#: ../src/gui/queryServer.cs:112
-#: ../src/gui/queryServer.cs:780
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51
-#: ../src/treeViewRun.cs:57
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+msgid "select ->"
+msgstr "seleccioneu ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
-msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<- desseleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
-msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Per a comprar o fabricar aquestos dispositius, visiteu el lloc web:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+msgid "all"
+msgstr "tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
-msgid "Top"
-msgstr "Dalt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
-msgid "Total distance"
-msgstr "Distància total"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
-msgid "Totaltime"
-msgstr "Temps total"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
+msgid "Location not found."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
 msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Distància de pista \n"
-"(entre plataformes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transposar"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Transposar"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
-#: ../src/exportSession.cs:277
-#: ../src/exportSession.cs:491
-#: ../src/exportSession.cs:543
-#: ../src/exportSession.cs:680
-#: ../src/exportSession.cs:740
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
-msgid "Type of test"
-msgstr "Tipus de test"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
-msgid "Undefined."
-msgstr "Indefinit."
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr ""
 
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
-#: ../src/gui/jump.cs:1515
-#: ../src/gui/jump.cs:1561
-#: ../src/gui/jump.cs:1609
-#: ../src/gui/run.cs:1497
-#: ../src/gui/run.cs:1559
-#: ../src/gui/run.cs:1609
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Il·limitat"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
+msgid "Surround"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
-msgid "Update stats"
-msgstr "Actualitza les estadístiques"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estèreo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
-msgid "Upload session to server"
-msgstr "Pujar sessió al servidor"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
+#, c-format
 msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
 msgstr ""
-"Pujat\n"
-"per vostè"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unitats mètriques"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
-msgstr "Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
-msgid "Using arms"
-msgstr "Utilitzant braços"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
-msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr ""
+
+#. minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segons"
+
+#: ../src/chronojump.cs:191
+msgid "no tables, creating ..."
+msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
-msgid "Video available"
-msgstr "Vídeo disponible"
+#. check (spanish)
+#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
+#: ../src/chronojump.cs:241
+msgid ""
+"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
+"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgstr ""
+"Ha fallat la conversió a la base de dades, asseguri's de que té instal·lat "
+"libsqlite3-0. \n"
+"Si el problema persisteix, pregunti a la llista de chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "View report window"
-msgstr "Veure la finestra d'informes"
+#: ../src/chronojump.cs:242
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
+"can fix this problem deleting this file: {0}"
+msgstr ""
+"Si no te dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
+"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-#, no-c-format
-msgid "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of jumper changed, you need to 
solve new jump's weight."
-msgstr "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del saltador ha canviat, cal 
indicar quin és el pes del salt."
+#: ../src/chronojump.cs:244
+msgid "And starting Chronojump again."
+msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unitats de pes:"
+#: ../src/chronojump.cs:256
+msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
+msgstr ""
+"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
+"utilitzar els braços) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: ../src/chronojump.cs:257
+msgid ""
+"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
+"as 'DJa'."
+msgstr ""
+"Si els seus salts DJ s'executaven usant els braços, si us plau anomeneu-los "
+"'DJa' manualment."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "Width of the line"
-msgstr "Gruix de la línia"
+#. Console.Clear();
+#: ../src/chronojump.cs:265
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
+msgstr ""
+"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
+"base de dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "X axis font size"
-msgstr "Font de l'eix X"
+#: ../src/chronojump.cs:266
+msgid "Please update Chronojump"
+msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-msgid "ZigZag"
-msgstr "ZigZag"
+#: ../src/chronojump.cs:274
+msgid "tables already created"
+msgstr "taules creades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
-msgid "_About"
-msgstr "Sobre..."
+#: ../src/chronojump.cs:330
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"New Chronojump version available on website.\n"
+"Your Chronojump version is: {1}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
+"La seva versió és: {1}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Acceleradors"
+#: ../src/chronojump.cs:332
+msgid "Please, update to new version."
+msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid "_Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: ../src/chronojump.cs:340
+msgid "Chronojump crashed before."
+msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
-msgid "_Edit"
-msgstr "Edita"
+#: ../src/chronojump.cs:341 ../src/gui/chronojump.cs:1154
+msgid "Please, update to new version: "
+msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_Fórmules"
+#: ../src/chronojump.cs:413 ../src/chronojump.cs:757 ../src/chronojump.cs:765
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Chronojump sortirà ara."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/chronojump.cs:591
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at "
+"forums:"
+msgstr ""
+"Chronojump {0} ha fallat anteriorment. Si el problema persisteix, si us "
+"plau, escrigui-ho als fòrums:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
-msgid "_Load"
-msgstr "Carrega"
+#: ../src/chronojump.cs:592
+msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
+msgstr ""
+"Recordi de descriure al fòrum del programari Chronojump com ha aparegut "
+"l'errada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessió"
+#: ../src/chronojump.cs:597
+msgid "Your help is needed."
+msgstr "Necessitem la seva ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
-msgid "action"
-msgstr "acció"
+#: ../src/chronojump.cs:724
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
+msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: ../src/chronojump.cs:726
+msgid "Trying to move/copy each file now"
+msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: ../src/chronojump.cs:755
+#, csharp-format
+msgid "Cannot create directory {0}"
+msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-msgid "and show best TF / TC"
-msgstr "i mostra millor TV / TC"
+#: ../src/chronojump.cs:756 ../src/chronojump.cs:764
+msgid "Please, do it manually."
+msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-msgid "and show best time"
-msgstr "i mostra millor temps"
+#: ../src/chronojump.cs:763
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "and show worst TF / TC"
-msgstr "i mostra pitjor TV / TC"
+#: ../src/chronojump.cs:771
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "No es podeu moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
-msgid "and show worst time"
-msgstr "i mostra pitjor temps"
+#: ../src/chronojump.cs:772
+msgid "Please, do it manually"
+msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: ../src/chronojump.cs:778
+#, csharp-format
+msgid "Database is now here: {0}"
+msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
-msgid "change"
-msgstr "canvi"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:108
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Més informació al manual de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
-msgid "cm"
-msgstr ""
+#: ../src/chronojump_mini.cs:118
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprimir el nom del port on està connectat el chronopic:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
-msgid "condition"
-msgstr "Condició"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:130
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Obrint port..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr ""
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
+"Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
-msgid "delete current session"
-msgstr "esborreu la sessió actual"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:141
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Error en obrir el port serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
-msgid "error"
-msgstr "errada"
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/chronojump_mini.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Error: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
-msgid "fixed: "
-msgstr "fixat: "
+#: ../src/chronojump_mini.cs:163
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estat de la plataforma: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
-msgid "intervallic"
-msgstr "amb intervals"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:170
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Pugeu a la plataforma per saltar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
-#: ../src/gui/jump.cs:996
-#: ../src/gui/queryServer.cs:773
-msgid "jumps"
-msgstr "salts"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:183
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Salteu quan estigueu preparat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:184
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Premeu CTRL-c per acabar la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:245
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Arguments invàlids. Usar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
-msgid "man"
-msgstr "home"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:249 ../src/chronojump_mini.cs:256
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:298
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Voleu redireccionar la sortida a un arxiu?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "ressaltar consecutius"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:302
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Si ho vol obrir amb un full de càlcul com Gnumeric, OpenOffice o MS Office, "
+"recomanem que usi l'extensió .csv\n"
+"per exemple: 'test.csv'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "ressaltar_consecutius"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:303
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
-msgid "more info"
-msgstr "més informació"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:304
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:314
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: ../src/chronojump_mini.cs:316
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Esteu segurs de que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
-msgid "pending"
-msgstr "pendent"
+#: ../src/constants.cs:33
+msgid "Project leader and main developer."
+msgstr "Lider del projecte i principal desenvolupador."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-msgid "ppm"
-msgstr "ppm"
+#: ../src/constants.cs:34
+msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
+msgstr "Skypic, Chronopic, connexió entre maquinari i programari."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
-msgid "pulse extra data"
-msgstr "Dades extres del pols"
+#: ../src/constants.cs:35
+msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
+msgstr "Creador de Chronopic2, testejador de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
-msgid "repetitive"
-msgstr "repetitiu"
+#: ../src/constants.cs:36
+msgid "Chronopic3 industrial prototype."
+msgstr "Creador del prototip industrial de Chronopic3."
 
-#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
-#: ../src/gui/jump.cs:453
-#: ../src/gui/jump.cs:548
-#: ../src/gui/jump.cs:572
-#: ../src/gui/jump.cs:706
-#: ../src/gui/jump.cs:997
-#: ../src/gui/pulse.cs:259
-#: ../src/gui/pulse.cs:330
-#: ../src/gui/pulse.cs:436
-#: ../src/gui/queryServer.cs:781
-#: ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699
-#: ../src/gui/run.cs:798
-#: ../src/gui/run.cs:1072
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: ../src/constants.cs:37 ../src/constants.cs:38
+msgid "OpenCV Detection of knee angle."
+msgstr "Detecció d'angle amb OpenCV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
-msgid "select"
-msgstr "seleccioneu"
+#: ../src/constants.cs:39
+msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
+msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "select ->"
-msgstr "seleccioneu ->"
+#: ../src/constants.cs:40
+msgid "Statistics support."
+msgstr "Suport estadístic."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
-msgid "selected"
-msgstr "seleccionat"
+#: ../src/constants.cs:41
+msgid "Translation of Firmware to C."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "New firmware features."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
-msgid "show only persons in current session"
-msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "Encoder hardware layer."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
-msgid "show..."
-msgstr "mostra..."
+#: ../src/constants.cs:47
+msgid "Chronojump Manual English translation"
+msgstr "Traducció del manual a l'anglès"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: ../src/constants.cs:116
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
-msgid "statistic's description"
-msgstr "descripció de les dades estadístiques"
+#: ../src/constants.cs:136
+msgid "Server is connected."
+msgstr "El servidor està connectat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
-msgid "stats"
-msgstr "estadístiques"
+#: ../src/constants.cs:137
+msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
+msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
-msgid "subtraction"
-msgstr "resta"
+#: ../src/constants.cs:138
+msgid ""
+"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
+"restricting connections"
+msgstr ""
+"O potser el seu ordinador no està connectat a l'Internet, o hi ha un "
+"firewall restringint les connexions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
-msgid "test \"bad\" bell"
-msgstr "prova campana \"dolenta\""
+#. Josep Ma Padullés test
+#. translate (take off?)
+#. translate (take off?)
+#: ../src/constants.cs:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+#| "remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
+msgid ""
+"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+msgstr ""
+"Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
-msgid "test \"good\" bell"
-msgstr "prova campana \"bona\""
+#: ../src/constants.cs:184
+msgid "adapted (added g to have Watts)"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
-msgid "test!"
-msgstr "prova!"
+#: ../src/constants.cs:186 ../src/constants.cs:220 ../src/constants.cs:225
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:235 ../src/constants.cs:240
+#: ../src/constants.cs:254 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:276 ../src/constants.cs:282
+msgid "body weight"
+msgstr "pes corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
-msgid "the selected test"
-msgstr "el test seleccionat"
+#: ../src/constants.cs:186 ../src/constants.cs:220 ../src/constants.cs:225
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:235 ../src/constants.cs:240
+#: ../src/constants.cs:254 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:276 ../src/constants.cs:282
+msgid "extra weight"
+msgstr "pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
-msgid "time"
-msgstr "temps"
+#: ../src/constants.cs:186 ../src/constants.cs:219 ../src/constants.cs:224
+#: ../src/constants.cs:229 ../src/constants.cs:234 ../src/constants.cs:239
+#: ../src/constants.cs:253 ../src/constants.cs:260 ../src/constants.cs:267
+#: ../src/constants.cs:275 ../src/constants.cs:281 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:74
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:75
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "time (s)"
-msgstr "temps (s)"
+#: ../src/constants.cs:252
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
-msgid "total pulses"
-msgstr "Polsos totals"
+#: ../src/constants.cs:259
+msgid "Female elite volleybol"
+msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "tracks (m)"
-msgstr "trams (m)"
+#: ../src/constants.cs:266
+msgid "Female medium volleybol"
+msgstr "Jugadores de nivell mig de voleibol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "unlimited"
-msgstr "il·limitat"
+#: ../src/constants.cs:274
+msgid "Female sports sciencies students"
+msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
-msgid "unlimited pulses"
-msgstr "polsos il·limitats"
+#: ../src/constants.cs:280
+msgid "Female university students"
+msgstr "Noies universitàries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
-msgid "unselected"
-msgstr "no seleccionat"
+#. *4.0 for having double division
+#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
+#: ../src/constants.cs:286 ../src/stats/graphs/potency.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:71 ../src/stats/graphs/potency.cs:81
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:91 ../src/stats/potency.cs:60
+msgid "Peak Power"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#. global stat types
+#: ../src/constants.cs:298
+msgid "Session summary"
+msgstr "Resum de la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
-msgid "var X"
-msgstr "var X"
+#: ../src/constants.cs:299
+msgid "Jumper summary"
+msgstr "Resum del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
-msgid "var Y"
-msgstr "var Y"
+#: ../src/constants.cs:301
+msgid "Simple with TC"
+msgstr "Simple amb TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
-msgid "woman"
-msgstr "dona"
+#: ../src/constants.cs:302
+msgid "Jumps: Reactive"
+msgstr "Salts: Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: ../src/constants.cs:303
+msgid "Runs: Simple"
+msgstr "Curses: simples"
 
-#: ../src/chronojump.cs:181
-msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
+#: ../src/constants.cs:304
+msgid "Runs: Intervallic"
+msgstr "Curses: Intervals"
 
-#. check (spanish)
-#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:231
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
-msgstr ""
-"Ha fallat la conversió a la base de dades, asseguri's de que té instal·lat libsqlite3-0. \n"
-"Si el problema persisteix, pregunti a la llista de chronojump."
+#. strings
+#: ../src/constants.cs:307
+msgid "See all jumps"
+msgstr "Mostrar tots els salts"
 
-#: ../src/chronojump.cs:232
-#, csharp-format
-msgid "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can fix this problem 
deleting this file: {0}"
-msgstr "Si no te dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot arreglar aquest problema 
esborrant l'arxiu: {0}"
+#: ../src/constants.cs:308
+msgid "See all runs"
+msgstr "Mostrar totes les curses"
 
-#: ../src/chronojump.cs:234
-msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
+#: ../src/constants.cs:309
+msgid "See all pulses"
+msgstr "Mostrar tots els polsos"
 
-#: ../src/chronojump.cs:246
-msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
-msgstr "Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense utilitzar els braços) "
+#: ../src/constants.cs:331
+msgid "black only"
+msgstr "negre"
 
-#: ../src/chronojump.cs:247
-msgid "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually as 'DJa'."
-msgstr "Si els seus salts DJ s'executaven usant els braços, si us plau anomeneu-los 'DJa' manualment."
+#: ../src/constants.cs:398
+msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
+msgstr "Típics ports de serie i USB a Windows:"
 
-#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:255
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
-msgstr "Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra base de dades."
+#: ../src/constants.cs:400
+msgid "Also, these are possible:"
+msgstr "A més, això és possible:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:256
-msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+#: ../src/constants.cs:404
+#, fuzzy
+msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Ports serie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:264
-msgid "tables already created"
-msgstr "taules creades"
+#: ../src/constants.cs:406
+msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Ports serie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:320
-#, csharp-format
-msgid ""
-"\n"
-"New Chronojump version available on website.\n"
-"Your Chronojump version is: {1}"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
-"La seva versió és: {1}"
+#: ../src/constants.cs:408
+msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
+msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
 
-#: ../src/chronojump.cs:322
-msgid "Please, update to new version."
-msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
+#: ../src/constants.cs:411
+msgid "Serial ports found:"
+msgstr "Ports sèrie trobats:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:330
-msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
+#: ../src/constants.cs:412
+msgid "USB-serial ports found:"
+msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:331
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1078
-msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+#: ../src/constants.cs:413
+msgid "Not found any USB-serial ports."
+msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 
-#: ../src/chronojump.cs:403
-#: ../src/chronojump.cs:742
-#: ../src/chronojump.cs:750
-msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "Chronojump sortirà ara."
+#: ../src/constants.cs:413
+msgid "Is Chronopic connected?"
+msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/chronojump.cs:581
-#, csharp-format
-msgid "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at forums:"
-msgstr "Chronojump {0} ha fallat anteriorment. Si el problema persisteix, si us plau, escrigui-ho als 
fòrums:"
+#: ../src/constants.cs:442
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/chronojump.cs:582
-msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
-msgstr "Recordi de descriure al foro del programari Chronojump com ha aparegut l'errada."
+#: ../src/constants.cs:443
+msgid "--Any"
+msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/chronojump.cs:587
-msgid "Your help is needed."
-msgstr "Necessitem la seva ajuda."
+#: ../src/constants.cs:446
+msgid "-None"
+msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/chronojump.cs:590
-msgid "Experimental webcam record has been disabled."
-msgstr "EL registre amb webcam s'ha desactivat."
+#: ../src/constants.cs:459
+msgid "Africa"
+msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/chronojump.cs:709
-#, csharp-format
-msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
-msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
+#: ../src/constants.cs:460
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/chronojump.cs:711
-msgid "Trying to move/copy each file now"
-msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
+#: ../src/constants.cs:461
+msgid "Asia"
+msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/chronojump.cs:740
-#, csharp-format
-msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
+#: ../src/constants.cs:462
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
 
-#: ../src/chronojump.cs:741
-#: ../src/chronojump.cs:749
-msgid "Please, do it manually."
-msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
+#: ../src/constants.cs:463
+msgid "North America"
+msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/chronojump.cs:748
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
+#: ../src/constants.cs:464
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/chronojump.cs:756
-#, csharp-format
-msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "No es podeu moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
+#: ../src/constants.cs:465
+msgid "South America"
+msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/chronojump.cs:757
-msgid "Please, do it manually"
-msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
+#: ../src/constants.cs:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
+msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
+msgstr "Els tests són SIMULATS fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
-#: ../src/chronojump.cs:763
-#, csharp-format
-msgid "Database is now here: {0}"
-msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
+#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
+#: ../src/constants.cs:470 ../src/exportSession.cs:279
+#: ../src/exportSession.cs:381 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:634
+#: ../src/exportSession.cs:676 ../src/exportSession.cs:736
+msgid "Simulated"
+msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:108
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Més informació al manual de Chronojump"
+#: ../src/constants.cs:472
+msgid "All tests available except MultiChronopic."
+msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:118
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprimir el nom del port on està connectat el chronopic:"
+#: ../src/constants.cs:473
+msgid "All tests available."
+msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:130
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Obrint port..."
+#: ../src/constants.cs:484
+msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del Chronopic"
+#: ../src/constants.cs:488
+msgid "Regular practice"
+msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:141
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Error en obrir el port serie"
+#: ../src/constants.cs:489
+msgid "Competition"
+msgstr "Competició"
 
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/chronojump_mini.cs:160
-#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Error: {0}"
+#: ../src/constants.cs:490
+msgid "Elite"
+msgstr "Elit"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:163
-#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estat de la plataforma: {0}"
+#: ../src/constants.cs:494
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicialitzant"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:170
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Pugeu a la plataforma per saltar"
+#. 0
+#: ../src/constants.cs:495
+msgid "Checking database"
+msgstr "Comprovant base de dades"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:183
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Salteu quan estigueu preparat"
+#. 1
+#: ../src/constants.cs:496
+msgid "Creating database"
+msgstr "Creant base de dades"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:184
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Pulseu CTRL-c per acabar la sessió"
+#. 2
+#: ../src/constants.cs:497
+msgid "Making database backup"
+msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:245
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Arguments invàlids. Usar:"
+#. 3
+#: ../src/constants.cs:498
+msgid "Updating database"
+msgstr "Actualitzant base de dades"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:249
-#: ../src/chronojump_mini.cs:256
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples:"
+#. 4
+#: ../src/constants.cs:499
+msgid "Check for new version"
+msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:298
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "Voleu redireccionar la sortida a un arxiu?"
+#. 5
+#: ../src/constants.cs:500
+msgid "Preparing main Window"
+msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:302
-msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS Office, we recommend to use .csv 
extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
-msgstr ""
-"Si ho vol obrir amb un full de càlcul com Gnumeric, OpenOffice o MS Office, recomanem que usi l'extensió 
.csv\n"
-"per exemple: 'test.csv'"
+#: ../src/constants.cs:528
+msgid "In"
+msgstr "Dins"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:303
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
+#: ../src/constants.cs:529
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:304
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
+#: ../src/constants.cs:562
+msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
+msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:314
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
+#: ../src/constants.cs:567
+msgid "Running start. Started with initial speed."
+msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:316
-#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Esteu segurs de que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+#: ../src/constants.cs:568
+msgid "Standing start. Started without initial speed."
+msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/execute/event.cs:328
-msgid "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump will crash at next 
execution."
-msgstr "Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, Chronojump es bloquejarà al 
següent test."
+#: ../src/execute/event.cs:337
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
+"Chronojump es bloquejarà al següent test."
 
-#: ../src/execute/event.cs:333
+#: ../src/execute/event.cs:342
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Aquest anàlisi de cursa no és vàlid perquè no hi ha prou passes."
 
-#: ../src/execute/event.cs:478
+#: ../src/execute/event.cs:491
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
-msgstr "El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la Finestra de Chronopic."
+msgstr ""
+"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
+"Finestra de Chronopic."
 
-#: ../src/execute/jump.cs:128
-#: ../src/execute/jump.cs:549
+#: ../src/execute/jump.cs:128 ../src/execute/jump.cs:549
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, SALTEU!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:152
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:129
+#: ../src/execute/jump.cs:152 ../src/execute/reactionTime.cs:129
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:179
-#: ../src/execute/jump.cs:544
+#: ../src/execute/jump.cs:179 ../src/execute/jump.cs:544
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat SALTEU!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:205
-#: ../src/execute/jump.cs:554
+#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:554
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
-msgstr "Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
+msgstr ""
+"Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:556
-msgid "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' button"
-msgstr "Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó acceptar"
+msgid ""
+"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
+"'accept' button"
+msgstr ""
+"Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
+"acceptar"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:916
-#: ../src/execute/jump.cs:934
+#: ../src/execute/jump.cs:919 ../src/execute/jump.cs:937
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:306
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1783
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:308 ../src/gui/eventExecute.cs:1786
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:310
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:312
 msgid "Platform"
 msgstr "Plataforma"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:317
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:319
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau surti de la plataforma."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:387
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:389
 msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr "premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
+msgstr ""
+"premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:414
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:416
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr "Alliberi el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:421
 msgid "Synchronization done."
 msgstr "Sincronització realitzada."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:420
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
 msgid "Test starts now."
 msgstr "El test inicia ara."
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:128
-msgid "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the 'accept' button!"
-msgstr "Esteu DINS, si us plau, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per iniciar i premeu el botó 
'acceptar'."
+msgid ""
+"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
+"'accept' button!"
+msgstr ""
+"Esteu DINS, si us plau, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per iniciar i "
+"premeu el botó 'acceptar'."
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:140
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -3292,24 +3837,32 @@ msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:117
+#: ../src/execute/run.cs:130
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:125
+#: ../src/execute/run.cs:138
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:761
+#: ../src/execute/run.cs:771
+msgid "Go!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/execute/run.cs:774
+#, csharp-format
+msgid "Wait 1 second."
+msgid_plural "Wait {0} seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/execute/run.cs:874
 msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
 msgstr "La cursa no es gravarà, el primer tram és fora de temps"
 
-#: ../src/execute/run.cs:827
-#: ../src/exportSession.cs:548
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3425
-#: ../src/gui/run.cs:1500
-#: ../src/gui/run.cs:1563
-#: ../src/gui/run.cs:1613
+#: ../src/execute/run.cs:940 ../src/exportSession.cs:540
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3602 ../src/gui/run.cs:1544 ../src/gui/run.cs:1607
+#: ../src/gui/run.cs:1657
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
@@ -3321,22 +3874,23 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporta la sessió en format"
 
-#: ../src/exportSession.cs:77
-#: ../src/gui/preferences.cs:346
+#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/preferences.cs:294
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:78
+#: ../src/exportSession.cs:78 ../src/gui/encoder.cs:992
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:96
-#: ../src/gui/preferences.cs:359
+#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/encoder.cs:1014
+#: ../src/gui/preferences.cs:307
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/exportSession.cs:104
-#: ../src/exportSession.cs:136
+#: ../src/exportSession.cs:104 ../src/exportSession.cs:136
+#: ../src/gui/encoder.cs:1035 ../src/gui/encoder.cs:1064
+#: ../src/gui/encoder.cs:1072 ../src/gui/encoder.cs:1079
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -3346,375 +3900,298 @@ msgstr "Guardat a {0}"
 msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/exportSession.cs:117
+#. report does not currently send the appBar reference
+#: ../src/exportSession.cs:117 ../src/gui/encoder.cs:1050
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
-#: ../src/exportSession.cs:186
-#: ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:177 ../src/report.cs:163
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:169
 msgid "with subjumps"
 msgstr "incloure subsalts"
 
-#: ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/report.cs:178
+#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:178
 msgid "Simple runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/report.cs:183
-#: ../src/report.cs:186
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:183 ../src/report.cs:186
 msgid "interval runs"
 msgstr "curses amb intervals"
 
-#: ../src/exportSession.cs:194
-#: ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:185 ../src/report.cs:184
 msgid "with tracks"
 msgstr "amb trams"
 
-#: ../src/exportSession.cs:216
-#: ../src/report.cs:241
+#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:241
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
-#: ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:429 ../src/gui/encoder.cs:623
+#: ../src/gui/encoder.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:789
+#: ../src/gui/person.cs:115
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:120
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#. decimals
-#: ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/exportSession.cs:263
-#: ../src/exportSession.cs:361
-#: ../src/gui/person.cs:1822
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:84
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:66
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:38
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
-
-#: ../src/exportSession.cs:274
-#: ../src/exportSession.cs:370
-#: ../src/exportSession.cs:488
-#: ../src/exportSession.cs:540
-#: ../src/exportSession.cs:637
-#: ../src/exportSession.cs:677
-#: ../src/exportSession.cs:737
+#: ../src/exportSession.cs:266 ../src/exportSession.cs:362
+#: ../src/exportSession.cs:480 ../src/exportSession.cs:532
+#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:670
+#: ../src/exportSession.cs:731
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID de subjecte"
 
-#: ../src/exportSession.cs:275
-#: ../src/exportSession.cs:371
-#: ../src/exportSession.cs:489
-#: ../src/exportSession.cs:541
-#: ../src/exportSession.cs:638
-#: ../src/exportSession.cs:678
-#: ../src/exportSession.cs:738
+#. checkboxes
+#: ../src/exportSession.cs:267 ../src/exportSession.cs:363
+#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/exportSession.cs:533
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:671
+#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/gui/encoder.cs:625
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
-#: ../src/exportSession.cs:276
-#: ../src/exportSession.cs:372
+#: ../src/exportSession.cs:268 ../src/exportSession.cs:364
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:280
-#: ../src/exportSession.cs:382
-#: ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:87
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:87
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:98
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
-#: ../src/treeViewJump.cs:39
-msgid "Fall"
-msgstr "Caiguda"
-
-#: ../src/exportSession.cs:283
-#: ../src/treeViewJump.cs:41
+#: ../src/exportSession.cs:275 ../src/treeViewJump.cs:41
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#: ../src/exportSession.cs:284
-#: ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/exportSession.cs:552
-#: ../src/treeViewJump.cs:42
+#: ../src/exportSession.cs:276 ../src/exportSession.cs:489
+#: ../src/exportSession.cs:544 ../src/treeViewJump.cs:42
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:373
+#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/treeViewJump.cs:43
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: ../src/exportSession.cs:365
 msgid "jump Type"
 msgstr "Tipus de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:374
+#: ../src/exportSession.cs:366
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:375
+#: ../src/exportSession.cs:367
 msgid "TF Max"
 msgstr "TV Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/exportSession.cs:368
 msgid "Max Height"
 msgstr "Alçada Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:377
+#: ../src/exportSession.cs:369
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Màx Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:378
+#: ../src/exportSession.cs:370
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:371
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TV (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:372
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Alçada (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:373
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:386
-#: ../src/exportSession.cs:549
+#: ../src/exportSession.cs:378 ../src/exportSession.cs:541
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:443
-#: ../src/exportSession.cs:588
-#: ../src/exportSession.cs:702
-#: ../src/treeViewJump.cs:392
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130
-#: ../src/treeViewRun.cs:253
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:580
+#: ../src/exportSession.cs:696 ../src/treeViewJump.cs:392
+#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:253
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:449
-#: ../src/exportSession.cs:595
-#: ../src/exportSession.cs:706
-#: ../src/exportSession.cs:820
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:158
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:79
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150
+#: ../src/exportSession.cs:441 ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:700 ../src/exportSession.cs:815
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djQ.cs:164
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:169
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
-#: ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216
-#: ../src/stats/main.cs:359
-#: ../src/stats/main.cs:386
-#: ../src/stats/main.cs:671
-#: ../src/stats/main.cs:742
-#: ../src/stats/main.cs:764
-#: ../src/stats/main.cs:791
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:477
-#: ../src/treeViewJump.cs:479
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199
-#: ../src/treeViewPulse.cs:164
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:79 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:188
+#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:359 ../src/stats/main.cs:386
+#: ../src/stats/main.cs:671 ../src/stats/main.cs:742 ../src/stats/main.cs:764
+#: ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
+#: ../src/treeViewJump.cs:477 ../src/treeViewJump.cs:479
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
 #: ../src/treeViewRun.cs:291
 msgid "SD"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/exportSession.cs:490
-#: ../src/exportSession.cs:542
+#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:534
 msgid "run ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:544
+#: ../src/exportSession.cs:536
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:545
+#: ../src/exportSession.cs:537
 msgid "Time total"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:546
+#: ../src/exportSession.cs:538
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocitat mitjana"
 
-#: ../src/exportSession.cs:547
+#: ../src/exportSession.cs:539
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Distància d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:576
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Velocitat en l'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:577
 msgid "interval times"
 msgstr "temps d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:631
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../src/exportSession.cs:679
+#: ../src/exportSession.cs:672
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../src/exportSession.cs:739
+#: ../src/exportSession.cs:733
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+#: ../src/exportSession.cs:779 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:785
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Canvi"
 
-#: ../src/exportSession.cs:786
+#: ../src/exportSession.cs:781
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DINS-DINS"
 
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:782
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/exportSession.cs:876
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
-msgstr ""
-"Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
-
-#: ../src/exportSession.cs:910
-msgid "Exported to file: "
-msgstr "Exportant a l'arxiu: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:716
+#: ../src/gui/chronojump.cs:758
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:820
+#: ../src/gui/chronojump.cs:893
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1105
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1036
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1112
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1061
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1139
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Si us plau, comprobi que les dades d'avaluador són correctes."
+msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1077
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1153
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base de dades."
+msgstr ""
+"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
+"de dades."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1221
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1225
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1215
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1291
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1305
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1243
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1319
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1333
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1259
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1335
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones per a que no pugin al servidor."
+msgstr ""
+"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones per a "
+"que no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1276
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1352
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1277
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1353
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran oscultats."
+msgstr ""
+"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran oscultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1278
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1354
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més persones o salts."
+msgstr ""
+"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
+"persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1281
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1357
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1282
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1358
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1284
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1285
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1361
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1290
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1366
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -3795,33 +4272,26 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1488
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1568
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1649
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1729
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1809
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1904
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1482 ../src/gui/chronojump.cs:1564
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1644 ../src/gui/chronojump.cs:1725
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1805 ../src/gui/chronojump.cs:1885
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1980 ../src/gui/genericWindow.cs:563
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1413
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1499
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1575
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1660
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1736
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1820
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1917
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1489 ../src/gui/chronojump.cs:1575
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1651 ../src/gui/chronojump.cs:1736
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1812 ../src/gui/chronojump.cs:1896
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1993 ../src/gui/genericWindow.cs:568
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1492
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1653
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1813
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1568 ../src/gui/chronojump.cs:1729
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1889
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2103
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2179
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -3832,52 +4302,57 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2164
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2240
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2309
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2309
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2239
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2361
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2437
 msgid "Select number of persons to add"
 msgstr "Seleccioni el nombre de persones a afegir"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2390
-#: ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2438
+msgid "If you want to add more than 40 persons, do this process two times."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2470 ../src/gui/person.cs:610
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte"
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2528
 msgid ""
-"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests (jumps, runs, pulses, ...) from 
this session?\n"
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
 "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
 msgstr ""
 "Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
 "esborrar tots els seus tests realitzats en aquesta sessió\n"
-"(Les dades personals i els tests realitzats a d'altres sessions no es modificaran)"
+"(Les dades personals i els tests realitzats a d'altres sessions no es "
+"modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2449
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2529
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2456
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2536
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2704
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
 "Then press button\n"
@@ -3885,16 +4360,18 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2858
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+"cancelling.\n"
 "Then press button\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a cancel·lar-ho del tot.\n"
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
+"cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2920
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
 "Then press this button:\n"
@@ -3902,238 +4379,559 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per finalitzar.\n"
 "Després premeu el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2863
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2974
 #, csharp-format
-msgid "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
-msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a finalitzar."
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+msgstr ""
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
+"finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2864
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2975
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3239 ../src/gui/chronojump.cs:3369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3525 ../src/gui/chronojump.cs:3652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3766 ../src/gui/chronojump.cs:3886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4115
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4006
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4027
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4210
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4466
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4482
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4649 ../src/gui/chronojump.cs:4665
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4483
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4666
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4548
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4731 ../src/gui/chronojump.cs:4748
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4749
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4883
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4754
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4937
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4940
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4781
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4965
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4968
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4988
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5179
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4990
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5181
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4991
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5182
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4992
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5183
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4993
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5184
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4993
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5184
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4994
-msgid "CURSOR_DOWN"
-msgstr "CURSOR_BAIX"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5185
+msgid "CURSOR_DOWN"
+msgstr "CURSOR_BAIX"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5185
+msgid "Select next person"
+msgstr "Seleccioni la persona següent"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5187
+msgid "Play video of this test"
+msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5187 ../src/gui/chronojump.cs:5191
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5194
+msgid "(if available)"
+msgstr "(si es troba disponible)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5188
+msgid "Delete this test"
+msgstr "Esborreu aquest test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5189
+msgid "On results tab:"
+msgstr "A la pestanya de resultats:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5190
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Canviar el Zoom"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5191
+msgid "Play video of selected test"
+msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5192
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Editeu el test seleccionat"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5193
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Esborreu el test seleccionat"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5194
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Repareu el test seleccionat"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5199
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
+"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
+"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5553
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr ""
+"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:309
+msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:310
+msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+msgstr ""
+"Si us plau connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de "
+"Chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:466
+msgid ""
+"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
+"and open again this window."
+msgstr ""
+"Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
+"tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:467
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:515
+msgid "starting connection with chronopic"
+msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:568
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:571
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:573
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Canviat a mode simulat"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:574
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar.\""
+
+#. kill the chronopicInit function that is waiting event
+#. thread.Abort();
+#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
+#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.IsBackground = true;
+#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
+#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.Join(1000);
+#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. disconnected
+#: ../src/gui/chronopic.cs:821
+msgid "Cancelled by user"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Anterior pes"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Nou pes\n"
+"opció 1"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Nou pes\n"
+"opció 2"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:185 ../src/gui/encoder.cs:3097
+#, fuzzy
+#| msgid "Chronopic port help"
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:322
+msgid "Missing data."
+msgstr ""
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:431 ../src/gui/encoder.cs:2216
+#: ../src/gui/encoder.cs:2326
+msgid "Curve"
+msgstr "Corba"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:433 ../src/gui/encoder.cs:792
+#, fuzzy
+msgid "Contraction"
+msgstr "resta"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:436 ../src/gui/encoder.cs:795
+#: ../src/gui/report.cs:143
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:461
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
+msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:463
+msgid "Activate the curves you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:464 ../src/gui/encoder.cs:811
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:479
+msgid "Change the owner of selected curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:480 ../src/gui/encoder.cs:823
+msgid "code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:480 ../src/gui/encoder.cs:823
+#, fuzzy
+#| msgid "Suriname"
+msgid "name"
+msgstr "Surinam"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:485 ../src/gui/encoder.cs:828
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:626 ../src/gui/encoder.cs:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid ""
+"Selected\n"
+"curves"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:627 ../src/gui/encoder.cs:720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All\n"
+"curves"
+msgstr "Tots el/la mateix/a"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:642
+#, csharp-format
+msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgstr ""
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:717 ../src/gui/person.cs:2129
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la Sessió"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Session name"
+msgid "Session date"
+msgstr "Nom de la Sessió"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:735
+#, csharp-format
+msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr ""
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:809
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
+msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:822
+msgid "Change the owner of selected signal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:873
+#, fuzzy
+#| msgid "Serial ports found:"
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "Ports sèrie trobats:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:973
+#, fuzzy
+#| msgid "Export session in format "
+msgid "Export session in format CSV"
+msgstr "Exporta la sessió en format"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:2046
+#: ../src/gui/encoder.cs:2081
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Cannot export to file {0} "
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1087
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1103
+#, fuzzy
+msgid "Signal deleted"
+msgstr "S'ha esborrat el darrer pols"
+
+#. 1,1,2,2,...
+#: ../src/gui/encoder.cs:1217
+#, csharp-format
+msgid "Curve {0} saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1220
+#, fuzzy
+msgid "All curves saved"
+msgstr "Tots el/la mateix/a"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1303
+#, fuzzy
+msgid "Signal saved"
+msgstr "Mostra velocitat inicial"
+
+#. only signal is updated
+#. Adding on SQL
+#: ../src/gui/encoder.cs:1309
+#, fuzzy
+msgid "Signal updated"
+msgstr "Simulat"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1326
+msgid "Sorry, no curves selected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1339 ../src/gui/encoder.cs:1934
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4994
-msgid "Select next person"
-msgstr "Seleccioni la persona següent"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/gui/encoder.cs:1936
+msgid "1RM Prediction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4996
-msgid "Play video of this test"
-msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1344
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4996
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5000
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
-msgid "(if available)"
-msgstr "(si es troba disponible)"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1912
+msgid "No compare"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4997
-msgid "Delete this test"
-msgstr "Esborreu aquest test"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1913
+#, fuzzy
+#| msgid "New person"
+msgid "Between persons"
+msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4998
-msgid "On results tab:"
-msgstr "A la pestanya de resultats:"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1914
+#, fuzzy
+#| msgid "New session"
+msgid "Between sessions"
+msgstr "Nova sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4999
-msgid "Zoom change"
-msgstr "Canviar el Zoom"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1933
+msgid "Speed / Load"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5000
-msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1933
+msgid "Force / Load"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
-msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editeu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1934
+msgid "Power / Load"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
-msgid "Delete selected test"
-msgstr "Esborreu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1935
+msgid "Force / Speed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
-msgid "Repair selected test"
-msgstr "Repareu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1935
+#, fuzzy
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2126
+msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr ""
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
-"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
-"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5321
-msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2127 ../src/gui/encoder.cs:2159
+#, fuzzy
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "pes corporal"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:282
-msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
+#. done this because IsEditable does not affect the cursors
+#: ../src/gui/encoder.cs:2129
+#, fuzzy
+msgid "Resistance"
+msgstr "Distància"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:283
-msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr "Si us plau connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de Chronopic."
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:2158
+msgid "Write the name of the encoder exercise:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:406
-msgid "COM3 use to be the correct port (if available)."
-msgstr "El port COM3 acostuma a ser el correcte (si es troba disponible)."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2161
+#, fuzzy
+msgid "Ressitance"
+msgstr "Distància"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:407
-msgid "Ports above COM4 may not work."
-msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2163
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "I"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:408
-msgid "If you want a safer port, press help button and press 'Force Chronopic to port COM1 - COM4'."
-msgstr "Si desitja usar un port més segur, premi el botó d'ajuda i premi 'Forçar port de Chronopic a COM1 - 
COM4'."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:413
-msgid "These are USB devices like Chronopic but also pendrives, USB printers..."
-msgstr "Aquests són dispositius USB com el Chronopic, però també llapis de memòria, impressores USB..."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2180
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:414
-msgid "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close and open again this 
window."
-msgstr "Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, tanqui aquesta finestra i 
obri-la altre cop."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2218 ../src/gui/encoder.cs:2331
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "resta"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:462
-msgid "starting connection with chronopic"
-msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2219 ../src/gui/encoder.cs:2332
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "canvi"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:517
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2220 ../src/gui/encoder.cs:2333
+#, fuzzy
+msgid "MeanSpeed"
+msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:520
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2221 ../src/gui/encoder.cs:2334
+#, fuzzy
+msgid "MaxSpeed"
+msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:522
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Canviat a mode simulat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2222 ../src/gui/encoder.cs:2335
+#, fuzzy
+msgid "MaxSpeedTime"
+msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:523
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar.\""
+#: ../src/gui/encoder.cs:2223 ../src/gui/encoder.cs:2336
+#, fuzzy
+msgid "MeanPower"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#. kill the chronopicInit function that is waiting event
-#. thread.Abort();
-#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.Join(1000);
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
-#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:768
-msgid "Cancelled by user"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2224 ../src/gui/encoder.cs:2337
+#, fuzzy
+msgid "PeakPower"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2225 ../src/gui/encoder.cs:2338
+#, fuzzy
+msgid "PeakPowerTime"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
-msgid "Old weight"
-msgstr "Anterior pes"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2226 ../src/gui/encoder.cs:2339
+#, fuzzy
+msgid "PeakPower/PPT"
+msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 1"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2327
+msgid "Series"
 msgstr ""
-"Nou pes\n"
-"opció 1"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 2"
-msgstr ""
-"Nou pes\n"
-"opció 2"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119 ../src/gui/encoder.cs:3211
+#, fuzzy
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3260 ../src/gui/encoder.cs:3297
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3268
+#, fuzzy
+#| msgid "Finish"
+msgid "Finished"
+msgstr "Fi"
+
+#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+msgid "Select of Birth"
+msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
 
 #: ../src/gui/event.cs:315
 msgid "Playing video"
@@ -4149,8 +4947,7 @@ msgstr "Editeu {0}"
 msgid "Use this window to edit a {0}."
 msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
 
-#: ../src/gui/event.cs:331
-#: ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:331 ../src/gui/runType.cs:131
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4159,32 +4956,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(separador de decimals: '{0}')"
 
-#: ../src/gui/event.cs:667
+#: ../src/gui/event.cs:679
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
 msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
 
-#: ../src/gui/event.cs:669
+#: ../src/gui/event.cs:681
 msgid "please first edit or delete them."
 msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls"
 
-#: ../src/gui/event.cs:671
+#: ../src/gui/event.cs:683
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
 
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
-msgid "Select of Birth"
-msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
-
 #. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1134
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1185
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1137 ../src/gui/eventExecute.cs:1193
 msgid "Last"
 msgstr "Darrer"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1785
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1788
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformes"
 
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:276 ../src/gui/genericWindow.cs:335
+#: ../src/gui/person.cs:314 ../src/gui/person.cs:444 ../src/gui/stats.cs:213
+#: ../src/gui/stats.cs:972 ../src/stats/main.cs:234
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:277 ../src/gui/genericWindow.cs:326
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:239
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
 #.
 #. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
 #. string jumpLine = "";
@@ -4193,165 +4997,209 @@ msgstr "Plataformes"
 #. jumpLine = "\n";
 #. }
 #.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:65
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "Auto-detecció actualment desactivada"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+msgid "Ports above COM4 may not work."
+msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+msgid "If you want a safer port, press:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Les versions més noves es podran troba al la pàgina:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
-msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
-msgstr "Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú d'inici."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+msgid ""
+"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
+msgstr ""
+"Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
+"d'inici."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
-msgid "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> because can be a link to 
the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see <i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
-msgstr "A més, pot succeir que vostè tingui una icona de <i>Mi PC</i> sense la opció de <i>propietats</i> 
degut a que pot ser un enllaç a la icona real de <i>Mi PC</i>, si no pot veure la opció de <i>Propietats</i>, 
provi d'usar una altra icona de <i>Mi PC</i>."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+msgid ""
+"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
+"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
+"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
+msgstr ""
+"A més, pot succeir que vostè tingui una icona de <i>Mi PC</i> sense la opció "
+"de <i>propietats</i> degut a que pot ser un enllaç a la icona real de <i>Mi "
+"PC</i>, si no pot veure la opció de <i>Propietats</i>, provi d'usar una "
+"altra icona de <i>Mi PC</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:94
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:95
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:96
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:97
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr "Clicqui al '+' que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
+msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:98
-msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
-msgstr "El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid ""
+"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
+msgstr ""
+"El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:98
-msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
-msgstr "Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de Chronopic."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid ""
+"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
+msgstr ""
+"Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de "
+"Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
-msgid "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent window."
-msgstr "Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal i com s'explica a la finestra 
anterior."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid ""
+"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
+"window."
+msgstr ""
+"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal i com "
+"s'explica a la finestra anterior."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
-msgstr "Trobi el port tal i com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
+msgstr ""
+"Trobi el port tal i com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
-msgid "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni <i>propietats</i> (darrera 
opció)."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+msgid ""
+"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
+"(last option)."
+msgstr ""
+"A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni "
+"<i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:111
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
-msgstr "Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella finestra."
+msgstr ""
+"Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
+"finestra."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:112
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
-msgstr "Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports menors que el 10."
+msgstr ""
+"Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports "
+"menors que el 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:112
-msgid "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really <i>used</i>)."
-msgstr "Si no funciona, provi de seleccionar un port entre COM1 i COM4 (normalment no es troben realment 
<i>usats</i>)."
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+msgid ""
+"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
+"<i>used</i>)."
+msgstr ""
+"Si no funciona, provi de seleccionar un port entre COM1 i COM4 (normalment "
+"no es troben realment <i>usats</i>)."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:54
+#: ../src/gui/jump.cs:69
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:284
+#: ../src/gui/jump.cs:484
 msgid "reactive jump"
 msgstr "salt reactiu"
 
 #. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:430
+#: ../src/gui/jump.cs:630
 msgid "Repair reactive jump"
 msgstr "Repareu salt reactiu"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:434
-#: ../src/gui/pulse.cs:240
-#: ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:634 ../src/gui/pulse.cs:240 ../src/gui/run.cs:599
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
 "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
 "Feu servir aquesta finestra per a arreglar aquest test\n"
-"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de decimals: '{0}')"
+"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de "
+"decimals: '{0}')"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:472
+#: ../src/gui/jump.cs:672
 #, csharp-format
 msgid "JumpType: {0}."
 msgstr "Tipus de salt: {0}."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:477
+#: ../src/gui/jump.cs:677
 msgid ""
 "\n"
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha de ser un temps de vol."
+"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha "
+"de ser un temps de vol."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:486
+#: ../src/gui/jump.cs:686
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one jump."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
 msgstr[0] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a 1 salt."
 msgstr[1] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a {0} salts."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:490
-#: ../src/gui/jump.cs:499
-#: ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:690 ../src/gui/jump.cs:699 ../src/gui/run.cs:649
 msgid "You cannot add more."
 msgstr "No pot afegir més."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:495
+#: ../src/gui/jump.cs:695
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one second."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
 msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
 msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:510
-#: ../src/gui/pulse.cs:294
-#: ../src/gui/run.cs:669
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+#: ../src/gui/jump.cs:710 ../src/gui/pulse.cs:294 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1261
-#: ../src/gui/jump.cs:1454
-#: ../src/gui/run.cs:1275
-#: ../src/gui/run.cs:1443
+#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1741 ../src/gui/run.cs:1319
+#: ../src/gui/run.cs:1487
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1487
-#: ../src/gui/run.cs:1473
+#: ../src/gui/jump.cs:1774 ../src/gui/run.cs:1517
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitat"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1520
-#: ../src/gui/run.cs:1502
+#: ../src/gui/jump.cs:1807 ../src/gui/run.cs:1546
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
@@ -4361,53 +5209,49 @@ msgstr "Segons"
 #: ../src/gui/jumpType.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+msgstr ""
+"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:129
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:133
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi Chronopic"
 
-#: ../src/gui/person.cs:185
+#: ../src/gui/person.cs:183
 msgid "Man"
 msgstr "Home"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:187
+#: ../src/gui/person.cs:185
 msgid "Woman"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/person.cs:276
-#: ../src/gui/person.cs:610
+#: ../src/gui/person.cs:274 ../src/gui/person.cs:607
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#. put none in combo
-#: ../src/gui/person.cs:316
-#: ../src/gui/person.cs:447
-#: ../src/gui/stats.cs:211
-#: ../src/gui/stats.cs:962
-#: ../src/stats/main.cs:234
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../src/gui/person.cs:689
+#: ../src/gui/person.cs:686
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incloure / Descartar atletes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:698
+#: ../src/gui/person.cs:695
 msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/her tests on this session.\n"
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
 "If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
 msgstr ""
-"Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al servidor amb els seus tests en 
aquesta sessió.\n"
+"Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al "
+"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
 "En cas de que no vulgui \"pujar\" alguna persona, desmarqui la seva casella."
 
-#: ../src/gui/person.cs:971
+#: ../src/gui/person.cs:967
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editeu el saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1350
-#: ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:988
+msgid "Sorry, photos are disabled on this version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/person.cs:1350 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
@@ -4419,13 +5263,11 @@ msgstr "Seleccioni la seva alçada"
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1520
-#: ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1520 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1532
-#: ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1532 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
@@ -4447,18 +5289,10 @@ msgstr "Si us plau, tria una especialitat"
 msgid "Please select a level"
 msgstr "Si us plau seleccioneu un nivell"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1820
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complert"
-
 #: ../src/gui/person.cs:1884
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2129
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la Sessió"
-
 #: ../src/gui/person.cs:2131
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
@@ -4493,47 +5327,50 @@ msgid ""
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:203
-#: ../src/gui/preferences.cs:214
-msgid "Sound activated."
-msgstr "So activat."
+#: ../src/gui/preferences.cs:230
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:232
+msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:234
+msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:206
-#: ../src/gui/preferences.cs:217
-msgid "No Sound."
-msgstr "Sense so."
+#: ../src/gui/preferences.cs:236
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:227
-#: ../src/gui/preferences.cs:239
-msgid "Enabled test video recording and person's snapshots."
-msgstr "Activat l'enregistrament dels tests i les fotografies dels subjectes."
+#: ../src/gui/preferences.cs:238
+msgid ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:231
-#: ../src/gui/preferences.cs:242
-msgid "Disabled video and snapshots."
-msgstr "Desactivat el vídeo i les fotografies."
+#: ../src/gui/preferences.cs:240
+msgid "If you want to use other formulas, go to Statistics."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:317
-#: ../src/gui/preferences.cs:337
+#: ../src/gui/preferences.cs:265 ../src/gui/preferences.cs:285
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:343
+#: ../src/gui/preferences.cs:291
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:347
+#: ../src/gui/preferences.cs:295
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:363
-#: ../src/gui/preferences.cs:388
+#: ../src/gui/preferences.cs:311 ../src/gui/preferences.cs:336
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:368
-#: ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/gui/preferences.cs:316 ../src/gui/preferences.cs:339
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to file {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
@@ -4552,43 +5389,40 @@ msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipus de pols: {0}."
 
 #. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
-#: ../src/gui/queryServer.cs:105
-#: ../src/gui/queryServer.cs:678
-#: ../src/gui/stats.cs:181
-#: ../src/statType.cs:331
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:59
+#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:59
+#: ../src/statType.cs:336
 msgid "Average Index"
 msgstr "Índex mitjà"
 
 #. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:124
+#: ../src/gui/queryServer.cs:128
 msgid "Lower than"
 msgstr "Inferior a"
 
 #. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
 #. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:127
+#: ../src/gui/queryServer.cs:131
 msgid "Higher or equal than"
 msgstr "Igual o superior a"
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:775
+#: ../src/gui/queryServer.cs:779
 msgid "runs"
 msgstr "curses"
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:783
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:82
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787 ../src/stats/graphs/potency.cs:82
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:92
 msgid "watts"
 msgstr "vats"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:177
-msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
-msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal (part inferior)"
-
 #: ../src/gui/reactionTime.cs:60
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:243
+msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
+msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal (part inferior)"
+
 #: ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Session/s"
 msgstr "Sessió/ns"
@@ -4605,10 +5439,6 @@ msgstr "Files marcades"
 msgid "Graph Options"
 msgstr "Opcions de gràfica"
 
-#: ../src/gui/report.cs:143
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
 #: ../src/gui/report.cs:353
 msgid "Comment this statistic"
 msgstr "Comentar aquesta gràfica"
@@ -4652,47 +5482,85 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "El temps total no pot ser més gran."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1028
-msgid ""
-"Track distance\n"
-"(between platforms)"
+#: ../src/gui/run.cs:1047
+#, fuzzy
+msgid "Track distance (between platforms)"
 msgstr ""
-"Distància de tram \n"
+"Distància de pista \n"
 "(entre plataformes)"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1029
+#: ../src/gui/run.cs:1048
 msgid "meters"
 msgstr "metres"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1036
-msgid ""
-"Vertical distance between\n"
-"stairs third and nine."
+#: ../src/gui/run.cs:1055
+msgid ""
+"Vertical distance between\n"
+"stairs third and nine."
+msgstr ""
+"Distància vertical entre\n"
+"les escales tercera i novena."
+
+#: ../src/gui/run.cs:1056
+msgid "Millimeters."
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#: ../src/gui/run.cs:1090
+msgid "tracks"
+msgstr "trams"
+
+#: ../src/gui/run.cs:1357 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/gui/run.cs:1414
+#: ../src/gui/run.cs:1530 ../src/gui/run.cs:1594 ../src/gui/run.cs:1644
+msgid "Not defined"
+msgstr "Indefinit"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr ""
+"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:360
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:361
+msgid ""
+"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:362
+msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+msgid "because there are 16 tracks:"
 msgstr ""
-"Distància vertical entre\n"
-"les escales tercera i novena."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1037
-msgid "Millimeters."
-msgstr "Milímetres"
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/run.cs:1071
-msgid "tracks"
-msgstr "trams"
+#: ../src/gui/runType.cs:367
+msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/run.cs:1313
-#: ../src/gui/run.cs:1341
-#: ../src/gui/run.cs:1370
-#: ../src/gui/run.cs:1486
-#: ../src/gui/run.cs:1550
-#: ../src/gui/run.cs:1600
-msgid "Not defined"
-msgstr "Indefinit"
+#: ../src/gui/server.cs:201
+msgid "Uploaded test type"
+msgstr "Tipus de test pujat"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:175
-#, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+#: ../src/gui/server.cs:206
+#,fuzzy
+msgid "Uploaded sport"
+msgstr "Sport pujat"
 
 #: ../src/gui/session.cs:106
 msgid "New Session"
@@ -4739,145 +5607,130 @@ msgstr "Aquest nivell:"
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/session.cs:686
-#: ../src/gui/session.cs:855
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:959
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:694
+#: ../src/gui/session.cs:730
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:695
+#: ../src/gui/session.cs:731
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../src/gui/session.cs:696
+#: ../src/gui/session.cs:732
 msgid "Runs simple"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:697
+#: ../src/gui/session.cs:733
 msgid "Runs interval"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../src/gui/server.cs:201
-msgid "Uploaded test type"
-msgstr "Tipus de test pujat"
+#: ../src/gui/session.cs:739
+#, fuzzy
+msgid "Encoder signals"
+msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../src/gui/server.cs:206
-msgid "Uploaded sport"
-msgstr "Sport pujat"
+#: ../src/gui/session.cs:740
+msgid "Encoder curves"
+msgstr ""
 
 #.
 #. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
-#: ../src/gui/stats.cs:183
-#: ../src/gui/stats.cs:717
-#: ../src/gui/stats.cs:830
-#: ../src/gui/stats.cs:1025
-#: ../src/gui/stats.cs:1244
-#: ../src/statType.cs:345
+#: ../src/gui/stats.cs:183 ../src/gui/stats.cs:727 ../src/gui/stats.cs:840
+#: ../src/gui/stats.cs:1035 ../src/gui/stats.cs:1254 ../src/statType.cs:350
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolució"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:189
-#: ../src/gui/stats.cs:652
-#: ../src/gui/stats.cs:1074
+#: ../src/gui/stats.cs:189 ../src/gui/stats.cs:654 ../src/gui/stats.cs:1084
 #: ../src/statType.cs:234
 msgid "No indexes"
 msgstr "Sense índexs"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:212
-#: ../src/stats/main.cs:239
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
-
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:214
-#: ../src/gui/stats.cs:528
-#: ../src/stats/main.cs:250
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:530 ../src/stats/main.cs:250
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:529
-#: ../src/stats/main.cs:264
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:264
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1268
-#: ../src/report.cs:292
+#: ../src/gui/stats.cs:1278 ../src/report.cs:292
 msgid "Jumper's best"
 msgstr ""
 "màxim/s del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1271
-#: ../src/report.cs:295
+#: ../src/gui/stats.cs:1281 ../src/report.cs:295
 msgid "Jumper's average"
 msgstr ""
 "mitjana/es del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/jumpType.cs:75
+#: ../src/jumpType.cs:76
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Salt lliure"
 
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:119
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
 msgstr "Salt Abalakov amb pes extra"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:122
+#: ../src/jumpType.cs:128
 msgid "Take off"
 msgstr "Batuda"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:130
+#: ../src/jumpType.cs:136
 msgid "Take off with weight"
 msgstr "Batuda amb pes extra"
 
-#: ../src/jumpType.cs:138
+#: ../src/jumpType.cs:144
 msgid "DJ Jump"
 msgstr "Salt en caiguda"
 
-#: ../src/jumpType.cs:146
+#: ../src/jumpType.cs:152
 msgid "DJ Jump using arms"
 msgstr "Salt DJ usant els braços"
 
-#: ../src/jumpType.cs:154
+#: ../src/jumpType.cs:160
 msgid "DJ Jump without using arms"
 msgstr "Salt DJ sense usar els braços"
 
-#: ../src/jumpType.cs:163
+#: ../src/jumpType.cs:169
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
 msgstr "Salt reactiu limitat per salts"
 
-#: ../src/jumpType.cs:171
+#: ../src/jumpType.cs:177
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
 msgstr "Salt reactiu limitat per temps"
 
-#: ../src/jumpType.cs:180
+#: ../src/jumpType.cs:186
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
 msgstr "Salt reactiu fins prémer el botó 'Finalitzar'"
 
-#: ../src/jumpType.cs:191
-msgid "Run between two photocells recording contact and flight times in contact platform/s."
+#: ../src/jumpType.cs:197
+msgid ""
+"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
+"platform/s."
 msgstr "Córrer entre dues fotocèl·lules registrant temps de contacte i de vol."
 
-#: ../src/jumpType.cs:192
+#: ../src/jumpType.cs:198
 msgid "Until finish button is clicked."
 msgstr "Fins que es premi el botó de finalitzar."
 
-#: ../src/jumpType.cs:201
+#: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr "Salts reactius a un hexàgon fins que s'hàgi fet tres revolucions"
+msgstr "Salts reactius a un hexàgon fins que s'hagi fet tres revolucions"
 
-#: ../src/jumpType.cs:209
+#: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Triple salt"
 
@@ -4896,16 +5749,26 @@ msgid "Pulse free"
 msgstr "Pols lliure"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
-msgid "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show the difference between 
a pulse and it's preceeding pulse."
-msgstr "L'usuari executa un pols a un tempo predeterminat. El camp <i>Diferència</i> mostrarà la diferència 
entre un pols i l'anterior."
+msgid ""
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
+"show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+msgstr ""
+"L'usuari executa un pols a un tempo predeterminat. El camp <i>Diferència</i> "
+"mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
 
 #: ../src/pulseType.cs:53
 msgid "Pulse custom"
 msgstr "Pols personalitzat"
 
 #: ../src/pulseType.cs:55
-msgid "User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with a fixed number of 
pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between a a pulse and the predefined pulse."
-msgstr "L'usuari executa un pols tractant de segui un temps predeterminat i de forma opcional amb un nombre 
fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> mostra la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
+msgid ""
+"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
+"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
+"difference between a a pulse and the predefined pulse."
+msgstr ""
+"L'usuari executa un pols tractant de segui un temps predeterminat i de forma "
+"opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> mostra "
+"la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
 
 #: ../src/report.cs:172
 msgid "without subjumps"
@@ -4919,388 +5782,551 @@ msgstr "sense trams"
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolució."
 
-#: ../src/runType.cs:80
+#: ../src/runType.cs:82
 msgid "Variable distance running"
 msgstr "Córrer una distància personalitzada"
 
-#: ../src/runType.cs:88
+#: ../src/runType.cs:90
 msgid "Run 20 meters"
 msgstr "Córrer 20 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:96
+#: ../src/runType.cs:98
 msgid "Run 100 meters"
 msgstr "Córrer 100 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:104
+#: ../src/runType.cs:106
 msgid "Run 200 meters"
 msgstr "Córrer 200 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:112
+#: ../src/runType.cs:114
 msgid "Run 400 meters"
 msgstr "Córrer 400 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:120
+#: ../src/runType.cs:122
 msgid "Run 1000 meters"
 msgstr "Córrer 1000 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:128
+#: ../src/runType.cs:130
 msgid "Run 2000 meters"
 msgstr "Córrer 2000 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:140
+#: ../src/runType.cs:142
 msgid "Note on measurement"
 msgstr "Comentari sobre la mesura"
 
-#: ../src/runType.cs:141
+#: ../src/runType.cs:143
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
 
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:144
 msgid "Short description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:145
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
 msgstr "Els subjectes hauran de caminar per la barra el més ràpid possible."
 
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:146
 msgid "From one platform to another without falling down."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:147
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:148
 msgid "The hands were on their waist."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:147
-#: ../src/runType.cs:157
+#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
 msgid "Without shoes."
 msgstr "sense sabates."
 
-#: ../src/runType.cs:148
-#: ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:149
+#: ../src/runType.cs:151
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:153
 msgid "Gesell's Bar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:152
+#: ../src/runType.cs:154
 msgid "Length: 2.5 m."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:155
 msgid "Wide: 4 cm."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:157
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/runType.cs:156
+#: ../src/runType.cs:158
 msgid "CONDITIONS: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:160
 msgid "Hands on their waist."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:161
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:162
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:161
-msgid "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch the ground just continue."
+#: ../src/runType.cs:163
+msgid ""
+"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
+"the ground just continue."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:162
-msgid "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
+#: ../src/runType.cs:164
+msgid ""
+"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
+"side."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:166
 msgid "SCORE: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:165
-msgid "Time will start since first platform is touched, and will stop when second platform is reached."
+#: ../src/runType.cs:167
+msgid ""
+"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
+"platform is reached."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:169
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:169
-#: ../src/runType.cs:384
+#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:386
 msgid "Reference:"
 msgstr "Referència:"
 
-#: ../src/runType.cs:183
+#: ../src/runType.cs:185
 msgid "20Yard Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat de 20 iardes"
 
-#: ../src/runType.cs:185
-msgid "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a very similar test for 
the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
-msgstr "Aquest test és part d'una bateria de tests de l'USA Women's Soccer Team. L'NFL utilitza un test molt 
similar per a la NFL Combine Testing, el shuttle de 20 yardes."
-
 #: ../src/runType.cs:187
-#: ../src/runType.cs:264
+msgid ""
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
+"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+msgstr ""
+"Aquest test és part d'una bateria de tests de l'USA Women's Soccer Team. "
+"L'NFL utilitza un test molt similar per a la NFL Combine Testing, el shuttle "
+"de 20 yardes."
+
+#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
 msgid "Purpose"
 msgstr "Objectiu"
 
-#: ../src/runType.cs:188
-msgid "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to accelerate, decelerate, change 
direction, and to accelerate again."
-msgstr "El test d'agilitat de 20 yardes és una mesura simple de la capacitat d'un atleta per a accelerar, 
frenar-se, canviar de direcció, y accelerar altre cop."
-
 #: ../src/runType.cs:190
-#: ../src/runType.cs:209
-#: ../src/runType.cs:229
-#: ../src/runType.cs:267
-#: ../src/runType.cs:296
+msgid ""
+"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
+msgstr ""
+"El test d'agilitat de 20 yardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
+"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, y accelerar altre "
+"cop."
+
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procediment"
 
-#: ../src/runType.cs:191
-msgid "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones B, A(center) and C. At 
each cone place a line across using marking tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, 
facing the athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance apart and parallel to 
the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching the line with either foot), turns and 
accelerates to cone C (touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone A. The 
stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops the watch when the athlete’s torso 
crosses the center line."
-msgstr "[PENDENT DE TRADUCCIÓ] Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - 
cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking tape. The timer is positioned at the 
level of the center A cone, facing the athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal 
distance apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching the line 
with either foot), turns and accelerates to cone C (touching the line), and finishes by accelerating through 
the line at cone A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops the watch when 
the athlete’s torso crosses the center line."
-
 #: ../src/runType.cs:193
-#: ../src/runType.cs:271
+msgid ""
+"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
+"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
+"tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
+"athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
+"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
+"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
+"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
+"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
+"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../src/runType.cs:194
+#: ../src/runType.cs:196
 msgid "Record the best time of two trials."
 msgstr "Registri el millor temps de dos intents."
 
-#: ../src/runType.cs:196
-msgid "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their result."
-msgstr "Animi als atletes a accelerar cap a la línia de final per a aconseguir un millor resultat."
-
 #: ../src/runType.cs:198
-#: ../src/runType.cs:215
-#: ../src/runType.cs:250
-#: ../src/runType.cs:284
-#: ../src/runType.cs:306
+msgid ""
+"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
+"result."
+msgstr ""
+"Animi als atletes a accelerar cap a la línia de final per a aconseguir un "
+"millor resultat."
+
+#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
+#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
 msgid "Cited with permission."
 msgstr "Citat amb permís."
 
-#: ../src/runType.cs:207
+#: ../src/runType.cs:209
 msgid "505 Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat 505"
 
-#: ../src/runType.cs:210
-msgid "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The athlete runs from the 15 
meter marker towards the line (run in distance to build up speed) and through the 5 m markers, turns on the 
line and runs back through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first runs through 
the 5 meter marker, and stopped when they return through these markers (that is, the time taken to cover the 
5 m up and back distance - 10 m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg 
should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the line by too much, as this will 
increase their time."
-msgstr "Les marques es disposen a 5 i 15 metres de una línia marcada al terra. L'atleta corre des de la 
marca de 15 metres cap a la línia (distància de cursa inicial per a aconseguir velocitat)  i entre les dues 
marques de 5m, gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5m. El temps que es registra és des de 
que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5m, fins que torna a trepitjar la mateixa marca  (o sigui, 
el temps que ha necessitat per a recórrer els 5m d'anada i tornada - 10m  en total). Es registra el millor de 
dos intents. S'ha de registrar la capacitat de gir amb cada cama. S'anima al subjecte a no \"trepitjat 
massa\" la línia, doncs això augmentaria el temps."
+#: ../src/runType.cs:212
+msgid ""
+"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
+"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
+"build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
+"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
+"runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
+"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
+"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
+"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
+"line by too much, as this will increase their time."
+msgstr ""
+"Les marques es disposen a 5 i 15 metres de una línia marcada al terra. "
+"L'atleta corre des de la marca de 15 metres cap a la línia (distància de "
+"cursa inicial per a aconseguir velocitat)  i entre les dues marques de 5m, "
+"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5m. El temps que es "
+"registra és des de que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5m, fins "
+"que torna a trepitjar la mateixa marca  (o sigui, el temps que ha necessitat "
+"per a recórrer els 5m d'anada i tornada - 10m  en total). Es registra el "
+"millor de dos intents. S'ha de registrar la capacitat de gir amb cada cama. "
+"S'anima al subjecte a no \"trepitjat massa\" la línia, doncs això "
+"augmentaria el temps."
 
-#: ../src/runType.cs:213
-msgid "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be applicable to some sports."
-msgstr "Aquest test és òptim per a registrar la capacitat en el gir de 180 graus. Aquesta capacitat no és 
aplicable a alguns esports."
+#: ../src/runType.cs:215
+msgid ""
+"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
+"applicable to some sports."
+msgstr ""
+"Aquest test és òptim per a registrar la capacitat en el gir de 180 graus. "
+"Aquesta capacitat no és aplicable a alguns esports."
 
-#: ../src/runType.cs:224
+#: ../src/runType.cs:226
 msgid "Illinois Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat d'Illinois"
 
-#: ../src/runType.cs:227
-msgid "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the start and finish points) is 
5 meters. Four cones are used to mark the start, finish and the two turning points. Another four cones are 
placed down the center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
-msgstr "La longitud de la cursa és de 10 metres i l'amplada (distància entre els punts d'inici i final) és 
de 5 metres. S'usen quatre cons per a marcar la sortida, final i els dos punts de gir. Uns altres quatre cons 
es posen al centre i separats a igual distància. Cada con central està 3,3 metres separat de la resta."
+#: ../src/runType.cs:229
+msgid ""
+"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
+"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
+"finish and the two turning points. Another four cones are placed down the "
+"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
+"apart."
+msgstr ""
+"La longitud de la cursa és de 10 metres i l'amplada (distància entre els "
+"punts d'inici i final) és de 5 metres. S'usen quatre cons per a marcar la "
+"sortida, final i els dos punts de gir. Uns altres quatre cons es posen al "
+"centre i separats a igual distància. Cada con central està 3,3 metres "
+"separat de la resta."
 
-#: ../src/runType.cs:230
-msgid "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by their shoulders. On the 'Go' 
command the stopwatch is started, and the athlete gets up as quickly as possible and runs around the course 
in the direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at which the timing is 
stopped."
-msgstr "Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) and hands by their 
shoulders. A la senyal de 'Sortida' s'inicia el cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan ràpid como pugui i corre 
la cursa en la direcció indicada, sense tirar cap con, fin la línia de final, moment en que s'atura el 
rellotge."
+#: ../src/runType.cs:232
+msgid ""
+"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
+"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
+"athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the "
+"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
+"which the timing is stopped."
+msgstr ""
+"Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) "
+"and hands by their shoulders. A la senyal de 'Sortida' s'inicia el "
+"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan ràpid como pugui i corre la cursa en la "
+"direcció indicada, sense tirar cap con, fin la línia de final, moment en que "
+"s'atura el rellotge."
 
-#: ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
-msgstr "La taula d'abaix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a aquest test"
+msgstr ""
+"La taula d'abaix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
+"aquest test"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Rating"
 msgstr "Qualificació"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Males"
 msgstr "Homes"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Females"
 msgstr "Dones"
 
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excel·lent"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Good"
 msgstr "Bo"
 
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Mitja"
 
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
 msgid "Fair"
 msgstr "Correcte"
 
-#: ../src/runType.cs:239
+#: ../src/runType.cs:241
 msgid "Poor"
 msgstr "Fluix"
 
-#: ../src/runType.cs:241
-#: ../src/runType.cs:278
+#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
 msgid "Advantages"
-msgstr "Aventatges"
-
-#: ../src/runType.cs:242
-msgid "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test players ability to turn in 
different directions, and different angles."
-msgstr "Aquest test és fàcil de realitzar, es requereix poc equipament. Pot mostrar la capacitat dels 
esportistes de girar en diferents direccions i en diferents angles."
+msgstr "Avantatges"
 
 #: ../src/runType.cs:244
-msgid "Disadvantages"
-msgstr "Desaventatges"
+msgid ""
+"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
+"players ability to turn in different directions, and different angles."
+msgstr ""
+"Aquest test és fàcil de realitzar, es requereix poc equipament. Pot mostrar "
+"la capacitat dels esportistes de girar en diferents direccions i en "
+"diferents angles."
 
-#: ../src/runType.cs:245
-msgid "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can be subject to timing 
inconsistencies, which may be overcome by using timing gates. Cannot distinguish between left and right 
turning ability."
-msgstr "L'elecció del calçat i la superfície on es realitza poden afectar considerablement en el resultat. 
Els resultats poden estar sotmesos a problemes de mesura, que poden ser solventats amb cèl·lules infraroges. 
No pot diferenciar entre la capacitat de gir cap a l'esquerra i la dreta."
+#: ../src/runType.cs:246
+msgid "Disadvantages"
+msgstr "Desavantatges"
 
 #: ../src/runType.cs:247
-#: ../src/runType.cs:274
+msgid ""
+"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
+"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
+"gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
+msgstr ""
+"L'elecció del calçat i la superfície on es realitza poden afectar "
+"considerablement en el resultat. Els resultats poden estar sotmesos a "
+"problemes de mesura, que poden ser resolts amb cèl·lules infraroges. No "
+"pot diferenciar entre la capacitat de gir cap a l'esquerra i la dreta."
+
+#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
 msgid "Variations"
 msgstr "Variants"
 
-#: ../src/runType.cs:248
-msgid "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is changed."
+#: ../src/runType.cs:250
+msgid ""
+"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
+"is changed."
 msgstr "Pot invertir-se l'inici i el final, així la direcció de gir canvia."
 
-#: ../src/runType.cs:260
+#: ../src/runType.cs:262
 msgid "Shuttle Run Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat Shuttle Run"
 
-#: ../src/runType.cs:262
-msgid "This test describes the procedures as used in the President's Challenge Fitness Awards. The 
variations listed give other ways to also perform this test."
-msgstr "Aquest test descriu el procediment usat al President's Challenge Fitness Awards. Les variacions 
indicades constitueixen altres maneres d'executar el test."
+#: ../src/runType.cs:264
+msgid ""
+"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
+"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
+"test."
+msgstr ""
+"Aquest test descriu el procediment usat al President's Challenge Fitness "
+"Awards. Les variacions indicades constitueixen altres maneres d'executar el "
+"test."
 
-#: ../src/runType.cs:265
+#: ../src/runType.cs:267
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
 msgstr "Aquest és un test de velocitat i agilitat, important en molts esports."
 
-#: ../src/runType.cs:268
-msgid "This test requires the person to run back and forth between two parallel lines as fast as possible. 
Set up two lines of cones 30 feet apart or use line markings, and place two blocks of wood or a similar 
object behind one of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the 
participant runs to the other line, picks up a block and returns to place it behind the starting line, then 
returns to pick up the second block, then runs with it back across the line."
-msgstr "Aquest test requereix que el subjecte corri endavant i enrere entre dues línies paral·leles tan 
ràpid como sigui possible. Ubiqui dues línies de cons separades 30 metres o marqui les línies, i posi dos 
blocs de fusta o un objecte similar damunt d'una de elles. Iniciant a la línia oposada a la dels blocs, a la 
senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a l'altre línia, recull un bloc i torna per a 
posar-lo damunt de la línia inicial, llavors retorna per a recollir el segon bloc, i corre de tornada amb 
aquest fins creuar la línia."
-
-#: ../src/runType.cs:272
-msgid "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. Results are recorded to the 
nearest tenth of a second."
-msgstr "Es poden realitzar dos o més intentss, i es registrarà el més ràpid. Els resultats són arrodonits 
cap a la dècima de segon més propera."
+#: ../src/runType.cs:270
+msgid ""
+"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
+"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
+"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
+"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
+"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
+"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
+"second block, then runs with it back across the line."
+msgstr ""
+"Aquest test requereix que el subjecte corri endavant i enrere entre dues "
+"línies paral·leles tan ràpid como sigui possible. Ubiqui dues línies de cons "
+"separades 30 metres o marqui les línies, i posi dos blocs de fusta o un "
+"objecte similar damunt d'una de elles. Iniciant a la línia oposada a la dels "
+"blocs, a la senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a "
+"l'altre línia, recull un bloc i torna per a posar-lo damunt de la línia "
+"inicial, llavors retorna per a recollir el segon bloc, i corre de tornada "
+"amb aquest fins creuar la línia."
 
 #: ../src/runType.cs:274
-#: ../src/runType.cs:299
+msgid ""
+"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
+"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
+msgstr ""
+"Es poden realitzar dos o més intents, i es registrarà el més ràpid. Els "
+"resultats són arrodonits cap a la dècima de segon més propera."
+
+#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
 msgstr "Modificacions"
 
-#: ../src/runType.cs:275
-msgid "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, the distance between 
turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by removing the need for the person pick up and return 
objects from the turning points."
-msgstr "El procedimient del test pot variar canviant el nombre de trams executats,  la distància entre trams 
(alguns usen 10 metres enlloc de 30 peus) i treient la necessitat de que el subjecte tingui que recollir i 
portar objectes en els punts de gir."
+#: ../src/runType.cs:277
+msgid ""
+"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
+"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
+"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
+"from the turning points."
+msgstr ""
+"El procediment del test pot variar canviant el nombre de trams executats,  "
+"la distància entre trams (alguns usen 10 metres enlloc de 30 peus) i traient "
+"la necessitat de que el subjecte tingui que recollir i portar objectes en "
+"els punts de gir."
 
-#: ../src/runType.cs:279
-msgid "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal equipment required."
-msgstr "Aquest test pot realizar-se a grans grups de forma relativamente ràpida i amb un equipament mímin."
+#: ../src/runType.cs:281
+msgid ""
+"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
+"equipment required."
+msgstr ""
+"Aquest test pot realitzar-se a grans grups de forma relativament ràpida i "
+"amb un equipament mínin."
 
-#: ../src/runType.cs:282
-msgid "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make sure the participants run 
through the finish line to maximize their score."
-msgstr "Els blocs han de ser situats a la línia, no llançats cap a ella. A més, inciti  a que els 
participants corrin cap a la línia d'arribada per a augmentar la puntuació."
+#: ../src/runType.cs:284
+msgid ""
+"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
+"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
+msgstr ""
+"Els blocs han de ser situats a la línia, no llançats cap a ella. A més, "
+"inciti  a que els participants corrin cap a la línia d'arribada per a "
+"augmentar la puntuació."
 
-#: ../src/runType.cs:294
+#: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat ZigZag"
 
-#: ../src/runType.cs:297
-msgid "Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course in the shortest 
possible time. A standard zig zag course is with four cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 
feet, with one more cone placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going 
along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back 
to 1."
-msgstr "Similar al Shuttle Run, aquest test requereix que l'atleta corri una cursa en el mínim temps 
possible. Per a realitzar una cursa zig zag estàndard, es posen quatre cons a les cantonades d'un rectangle 
de 10 per 16 peus (3,05 x 4,87m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 a 4 
voltant el rectangle de manera que es vagi primer cap al costat llarg, i el con del centro s'anomena C. El 
test inicia a 1,  després C, 2, 3, C, 4, i altra vegada 1."
+#: ../src/runType.cs:299
+msgid ""
+"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
+"course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
+"cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone "
+"placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle "
+"going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
+"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
+msgstr ""
+"Similar al Shuttle Run, aquest test requereix que l'atleta corri una cursa "
+"en el mínim temps possible. Per a realitzar una cursa zig zag estàndard, es "
+"posen quatre cons a les cantonades d'un rectangle de 10 per 16 peus (3,05 x "
+"4,87m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
+"a 4 voltant el rectangle de manera que es vagi primer cap al costat llarg, i "
+"el con del centro s'anomena C. El test inicia a 1,  després C, 2, 3, C, 4, i "
+"altra vegada 1."
 
-#: ../src/runType.cs:300
-msgid "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, and the number of 
circuits performed."
-msgstr "El procediment del test es pot modificar canviant la distància entre cons, i el nombre de circuits 
realitzats."
+#: ../src/runType.cs:302
+msgid ""
+"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
+"and the number of circuits performed."
+msgstr ""
+"El procediment del test es pot modificar canviant la distància entre cons, i "
+"el nombre de circuits realitzats."
 
-#: ../src/runType.cs:303
-msgid "The total distance run should not be too great so that fatigue does not become a factor."
-msgstr "La distància total de cursa no ha de ser massa gran. La fatiga no ha d'aparèixer en aquest test."
+#: ../src/runType.cs:305
+msgid ""
+"The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
+"become a factor."
+msgstr ""
+"La distància total de cursa no ha de ser massa gran. La fatiga no ha "
+"d'aparèixer en aquest test."
 
-#: ../src/runType.cs:315
+#: ../src/runType.cs:317
 msgid "Margaria-Kalamen"
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:324
+#: ../src/runType.cs:326
 msgid "Run n laps x distance"
 msgstr "Córrer n trams una distància determinada"
 
-#: ../src/runType.cs:332
+#: ../src/runType.cs:334
 msgid "Make max laps in n seconds"
 msgstr "Fer el màxim de trams en n segons"
 
-#: ../src/runType.cs:341
+#: ../src/runType.cs:343
 msgid "Continue running in n distance"
 msgstr "Córrer sense aturar-se x metres"
 
-#: ../src/runType.cs:349
+#: ../src/runType.cs:351
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
 msgstr "Córrer 10 trams de 20 metres "
 
-#: ../src/runType.cs:357
+#: ../src/runType.cs:359
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
 msgstr "Fer el màxim de trams en 30 segons"
 
-#: ../src/runType.cs:366
+#: ../src/runType.cs:368
 msgid "Continue running in 20m distance"
 msgstr "Córrer sense parar trams de 20 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:375
+#: ../src/runType.cs:377
 msgid "Modified time Getup and Go test"
 msgstr ""
 
 #. this intervallic run has different distance for each track
-#: ../src/runType.cs:378
-msgid "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with your back resting on the 
back of the chair and with your two arms resting on your legs. When you hear the word 'go', stand up without 
using your arms, kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep of the foot you 
feel the safest. Then walk at your normal pace while counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around 
back the cone, without touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch 
any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
-msgstr ""
-
 #: ../src/runType.cs:380
-msgid "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the time intervals was 
pressed also after the following stages: when the subject stood up and kicked the ball; when the ball passed 
the 8 m line; and when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from the 
seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a quantitative evaluation of 
performance. A qualitative evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with 
a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, and 3 is 
equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are 18. 
The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting 
backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) 
sitting back down again."
+msgid ""
+"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
+"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
+"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
+"kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
+"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
+"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
+"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
+"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:381
+#: ../src/runType.cs:382
+msgid ""
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
+"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
+"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
+"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
+"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
+"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
+"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
+"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
+"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
+"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
+"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
+"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
+"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
+"down again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/runType.cs:383
 msgid "Assessment questionnaire"
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:382
-msgid "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the assesment questionnaire."
+#: ../src/runType.cs:384
+msgid ""
+"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
+"assesment questionnaire."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:386
+#: ../src/runType.cs:388
 msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstract:"
+msgstr "Abstracte:"
 
 #: ../src/server.cs:128
 msgid "Error uploading session to server"
 msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
 
-#: ../src/server.cs:652
+#: ../src/server.cs:666
 #, csharp-format
 msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
 msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
 
-#: ../src/server.cs:655
+#: ../src/server.cs:669
 #, csharp-format
-msgid "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr "L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr ""
+"L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
 
 #: ../src/serverPing.cs:55
 msgid "Uploaded"
@@ -5318,7 +6344,7 @@ msgstr "Angola"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:184
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benín"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:185
 msgid "Botswana"
@@ -5530,7 +6556,7 @@ msgstr "Uganda"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:237
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sàhara Occidental"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:238
 msgid "Zambia"
@@ -5554,7 +6580,7 @@ msgstr "Territoris Francesos del Sud "
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:243
 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illa de Heard i illes McDonald"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:244
 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
@@ -5778,7 +6804,7 @@ msgstr "Iemen"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:299
 msgid "Åland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Åland"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:300
 msgid "Albania"
@@ -5826,7 +6852,7 @@ msgstr "Estònia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:311
 msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Fèroe"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:312
 msgid "Finland"
@@ -5850,7 +6876,7 @@ msgstr "Grècia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:317
 msgid "Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Guernsey"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:318
 msgid "Holy See (Vatican City State)"
@@ -5870,7 +6896,7 @@ msgstr "Irlanda"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:322
 msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Illa de Man"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:323
 msgid "Italy"
@@ -5878,7 +6904,7 @@ msgstr "Itàlia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:324
 msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Jersey"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:325
 msgid "Latvia"
@@ -5886,7 +6912,7 @@ msgstr "Letònia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:326
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:327
 msgid "Lithuania"
@@ -5990,7 +7016,7 @@ msgstr "Antigua i Barbuda"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:352
 msgid "Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Aruba"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:353
 msgid "Bahamas"
@@ -6010,7 +7036,7 @@ msgstr "Bermuda"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:357
 msgid "British Virgin Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Verges Britàniques"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:358
 msgid "Canada"
@@ -6046,7 +7072,7 @@ msgstr "Grenlàndia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:366
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:367
 msgid "Guadeloupe"
@@ -6078,11 +7104,11 @@ msgstr "Mèxic"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:374
 msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Montserrat"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:375
 msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+msgstr "Antilles Neerlandeses"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:376
 msgid "Nicaragua"
@@ -6110,7 +7136,7 @@ msgstr "Saint Lucia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:382
 msgid "Saint Martin"
-msgstr ""
+msgstr "Saint-Martin"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:383
 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
@@ -6134,7 +7160,7 @@ msgstr "Estats Units, els"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:388
 msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Verges Americanes"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:389
 msgid "American Samoa"
@@ -6329,8 +7355,7 @@ msgstr "Llançaments"
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinat"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:164
-#: ../src/sqlite/sport.cs:187
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:164 ../src/sqlite/sport.cs:187
 msgid "Bobsleigh"
 msgstr "Bobsleigh"
 
@@ -6400,7 +7425,7 @@ msgstr "Patinatge de velocitat"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
 msgid "Alpine Skiing"
-msgstr "Esquí aplpí"
+msgstr "Esquí alpí"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:188
 msgid "Cross Country Skiing"
@@ -6426,8 +7451,7 @@ msgstr "Snowboard"
 msgid "Beach volleyball"
 msgstr "Voleibol platja"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
-#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195 ../src/sqlite/sport.cs:212
 msgid "Volleyball"
 msgstr "Voleibol"
 
@@ -6578,106 +7602,37 @@ msgstr "Halterofília"
 msgid "Wrestling"
 msgstr "Lluita"
 
-#: ../src/stats/potency.cs:59
-#: ../src/stats/djIndex.cs:31
-#: ../src/stats/djQ.cs:31
-#: ../src/stats/fv.cs:49
-#: ../src/stats/ieIub.cs:64
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:31
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/stats/djIndex.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
+#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
 #: ../src/treeViewJump.cs:37
 msgid "Jumper"
 msgstr "Saltador"
 
-#: ../src/stats/potency.cs:61
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:72
-msgid "Person's Weight"
-msgstr "Pes de l'atleta"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:62
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:73
-msgid "Extra Weight"
-msgstr "Pes extra"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:132
-#: ../src/stats/djIndex.cs:126
-#: ../src/stats/djQ.cs:126
-#: ../src/stats/fv.cs:118
-#: ../src/stats/global.cs:149
-#: ../src/stats/ieIub.cs:126
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:128
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130
-#: ../src/stats/runSimple.cs:124
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
-msgid " various sessions "
-msgstr "diferents sessions"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:135
-#: ../src/stats/djIndex.cs:129
-#: ../src/stats/djQ.cs:129
-#: ../src/stats/fv.cs:121
-#: ../src/stats/global.cs:152
-#: ../src/stats/ieIub.cs:129
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:131
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133
-#: ../src/stats/runSimple.cs:127
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:258
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
-msgid " session "
-msgstr " sessió "
-
-#: ../src/stats/potency.cs:163
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr "{0} en {1} aplicat a {2} en la sessió {3}"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:32
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:69
+#: ../src/stats/djIndex.cs:32 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:69
 msgid "Dj Index"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:116
-#: ../src/stats/djQ.cs:116
-#: ../src/stats/ieIub.cs:116
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:118
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120
-#: ../src/stats/runSimple.cs:114
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:246
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djQ.cs:116
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:121 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:180 ../src/stats/rjEvolution.cs:259
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:118 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:246 ../src/stats/runSimple.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "First value"
 msgid_plural "First {0} values"
 msgstr[0] "Primers valor"
 msgstr[1] "Primers {0} valors"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:119
-#: ../src/stats/djQ.cs:119
-#: ../src/stats/fv.cs:111
-#: ../src/stats/global.cs:142
-#: ../src/stats/ieIub.cs:119
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:262
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:121
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
-#: ../src/stats/runSimple.cs:117
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111
+#: ../src/stats/global.cs:142 ../src/stats/jumpIndexes.cs:124
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115 ../src/stats/rjAVGSD.cs:183
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:262 ../src/stats/rjIndex.cs:121
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123 ../src/stats/runIntervallic.cs:249
+#: ../src/stats/runSimple.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "Max value of each person"
@@ -6685,13 +7640,31 @@ msgid_plural "Max {0} values of each person"
 msgstr[0] "Màxims valor de cada subjecte"
 msgstr[1] "Màxims {0} valors de cada subjecte"
 
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118
+#: ../src/stats/global.cs:149 ../src/stats/jumpIndexes.cs:131
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122 ../src/stats/potency.cs:132
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:128 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130
+#: ../src/stats/runSimple.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+msgid " various sessions "
+msgstr "diferents sessions"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121
+#: ../src/stats/global.cs:152 ../src/stats/jumpIndexes.cs:134
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125 ../src/stats/potency.cs:135
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:193 ../src/stats/rjEvolution.cs:272
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:131 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:258 ../src/stats/runSimple.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+msgid " session "
+msgstr " sessió "
+
 #: ../src/stats/djIndex.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
 msgstr "{0} en Dj Índex [(tv-tc)/tc * 100] aplicat a {1} en {2}"
 
-#: ../src/stats/djQ.cs:32
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:69
+#: ../src/stats/djQ.cs:32 ../src/stats/graphs/djQ.cs:69
 msgid "Q Index"
 msgstr "Índex Q"
 
@@ -6705,8 +7678,7 @@ msgstr "{0} en Índex Q [tf/tc] aplicat a {1} a {2}"
 msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
 msgstr "{0} en Índex FV [SJ+(100%)/SJ *100] a {1}"
 
-#: ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:66
+#: ../src/stats/global.cs:52 ../src/stats/graphs/global.cs:66
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -6725,44 +7697,31 @@ msgstr "{0} en alguns salts i estadístiques a {1}{2}"
 #. this.operation = "AVG";
 #. }
 #.
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:58
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djQ.cs:52
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:58 ../src/stats/graphs/global.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
 #: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
 #: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "ChronoJump - gràfic"
 
 #. CurrentGraphData.LabelRight = "";
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:91
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:92
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:101
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:84
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:91
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:85 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:93
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:85 ../src/stats/graphs/djQ.cs:93
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:85 ../src/stats/graphs/fv.cs:91
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:81 ../src/stats/graphs/global.cs:93
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:103
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:112 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:84 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:91
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:75
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:95
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:32
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:66
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:32 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
@@ -6783,7 +7742,15 @@ msgstr "Resta entre {0} {1} i {0} {2}"
 msgid "Result"
 msgstr "Resultat"
 
-#: ../src/stats/ieIub.cs:137
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:72 ../src/stats/potency.cs:61
+msgid "Person's Weight"
+msgstr "Pes de l'atleta"
+
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:73 ../src/stats/potency.cs:62
+msgid "Extra Weight"
+msgstr "Pes extra"
+
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
 msgstr "{0} en índex {1} a {2}"
@@ -6806,10 +7773,23 @@ msgstr "Valors mitjans de cada subjecte"
 msgid "Dispersion"
 msgstr "Dispersió"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1470
+#: ../src/stats/main.cs:1477
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/stats/main.cs:1478
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/stats/main.cs:1481
 msgid "Chronojump Graph"
 msgstr "Chronojump - gràfic"
 
+#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} en {1} aplicat a {2} en la sessió {3}"
+
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
@@ -6819,8 +7799,11 @@ msgstr "{0} de mitjana de salts usant {1} aplicat a {2} a la sessió {3}"
 #, csharp-format
 msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
 msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] " (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutius fent servir [tf/tc *100])"
-msgstr[1] " (s'hi han ressaltat els millors {0} salts consecutius fent servir [tf/tc *100])"
+msgstr[0] ""
+" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutius fent servir [tf/tc *100])"
+msgstr[1] ""
+" (s'hi han ressaltat els millors {0} salts consecutius fent servir [tf/tc "
+"*100])"
 
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
 #, csharp-format
@@ -6832,11 +7815,6 @@ msgstr "{0} a Rj Evolution aplicat a {1} en {2}{3}"
 msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
 msgstr "{0} a Rj Índex [(tvavg-tcavg)/tcavg *100] aplicat a {1} en {2}"
 
-#: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr "{0} a {1} cursa a {2}"
-
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
 #, csharp-format
 msgid " (best run marked)"
@@ -6849,6 +7827,11 @@ msgstr[1] "(ressaltats els millors {0} trams)"
 msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
 msgstr "{0} a Cursa d'intervals aplicat a {1} en {2}{3}"
 
+#: ../src/stats/runSimple.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} run on {2}"
+msgstr "{0} a {1} cursa a {2}"
+
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} jump on {2}"
@@ -6867,19 +7850,16 @@ msgstr "veure Preferències"
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primera fotocèl·lula"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:428
-#: ../src/treeViewJump.cs:477
+#: ../src/treeViewJump.cs:428 ../src/treeViewJump.cs:477
 msgid "photocells not included"
 msgstr "Fotocèlules no incloses"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
 msgid "IN"
 msgstr "DINS"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
 msgid "OUT"
 msgstr "FORA"
@@ -6896,618 +7876,11 @@ msgstr "Freq."
 msgid "person"
 msgstr "atleta"
 
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48
-#: ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49
-#: ../src/treeViewRun.cs:125
+#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
-
-#~ msgid "Jumps: Simple"
-#~ msgstr "Salts: Simple"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Simulated\n"
-#~ "Test</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Test\n"
-#~ "simulat</b>"
-#~ msgid "Abalakov Jump (CounterMovement using arms)"
-#~ msgstr "Salt Abalakov (contramoviment fent servir els braços)"
-#~ msgid "Chronojump Statistics window"
-#~ msgstr "Finestra d'estadístiques de ChronoJump"
-#~ msgid "Custom pulse"
-#~ msgstr "Pols personalitzat"
-#~ msgid "Delete intervallic run type"
-#~ msgstr "Esborra tipus de cursa amb trams"
-#~ msgid "Delete reactive jump type"
-#~ msgstr "Esborra tipus de salt reactiu"
-#~ msgid "Delete selected RJ jump"
-#~ msgstr "Esborreu el salt RJ seleccionat"
-#~ msgid "Delete selected intervallic run"
-#~ msgstr "Esborreu la cursa d'intervals"
-#~ msgid "Delete selected jump"
-#~ msgstr "Esborreu el salt seleccionat"
-#~ msgid "Delete selected run"
-#~ msgstr "Esborreu la cursa seleccionada"
-#~ msgid "Delete simple run type"
-#~ msgstr "Esborra tipus de cursa simple"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-#~ msgid "Edit selected RJ jump"
-#~ msgstr "Editeu salt RJ seleccionat"
-#~ msgid "Edit selected intervallic run"
-#~ msgstr "Editeu la cursa amb intervals seleccionada"
-#~ msgid "Edit selected jump"
-#~ msgstr "Editeu el salt seleccionat"
-#~ msgid "Edit selected run"
-#~ msgstr "Editeu la cursa seleccionada"
-#~ msgid "Execute intervallic runs"
-#~ msgstr "Executeu curses amb intervals"
-#~ msgid "Execute reactive jump"
-#~ msgstr "Executeu salt reactiu"
-#~ msgid "Execute simple jump"
-#~ msgstr "Executar salt simple"
-#~ msgid "Execute simple run"
-#~ msgstr "Executeu cursa simple"
-#~ msgid "Extra data for this jump"
-#~ msgstr "Dades extres per a aquest salt"
-#~ msgid "Extra data for this pulse"
-#~ msgstr "Dades extres per a aquest pols"
-#~ msgid "Extra data for this run"
-#~ msgstr "Dades extres per a aquesta cursa"
-#~ msgid "Free pulse"
-#~ msgstr "Pols lliure"
-#~ msgid "Goto server website"
-#~ msgstr "Anar al lloc web del servidor"
-#~ msgid "Jumper's bests"
-#~ msgstr "Màxim/s del saltador"
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Línia"
-#~ msgid "Max"
-#~ msgstr "Max"
-#~ msgid "Maximum Jump (like Abalakov but with free technique)"
-#~ msgstr "Maximum Jump (com l'Abalakov però amb tècnica lliure)"
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Més"
-#~ msgid "More intervallic runs"
-#~ msgstr "Més curses d'intervals"
-#~ msgid "More reactive jumps"
-#~ msgstr "Més salts reactius"
-#~ msgid "Multi Chronopic start"
-#~ msgstr "Multi Chronopic inici"
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-#~ msgid "RJ(unlimited)"
-#~ msgstr "RJ(il·limitat)"
-#~ msgid "Repair selected RJ jump"
-#~ msgstr "Repareu el salt reactiu seleccionat"
-#~ msgid "Repair selected intervallic run"
-#~ msgstr "Repareu la cursa d'intervals seleccionada"
-#~ msgid "Repeat last"
-#~ msgstr "Repetiu anterior"
-#~ msgid "Report"
-#~ msgstr "Informe"
-#~ msgid "S_tats"
-#~ msgstr "Estadístiques"
-#~ msgid "Show/Hide margins"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar marges"
-#~ msgid "Sync"
-#~ msgstr "Sincronitzar"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalitzat"
-#~ msgid "_Delete current person from this session"
-#~ msgstr "Esborra la persona actual d'aquesta sessió"
-#~ msgid "_Edit current person"
-#~ msgstr "_Editeu l'atleta actual"
-#~ msgid "_Jump"
-#~ msgstr "Sa_lt"
-#~ msgid "_Other tests"
-#~ msgstr "Altres _tests"
-#~ msgid "_Person"
-#~ msgstr "_Atleta"
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Cursa"
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-#~ msgid "_Show all tests of current person"
-#~ msgstr "_Mostra tots els tests de l'atleta actual"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Eines"
-#~ msgid "always"
-#~ msgstr "sempre"
-#~ msgid "define desired pulse step"
-#~ msgstr "definiu el pas del pols que desitgeu"
-#~ msgid "jump extra data"
-#~ msgstr "Dades extres del salt"
-#~ msgid "run extra data"
-#~ msgstr "Dades extres de la cursa"
-#~ msgid "start managing pulses freely"
-#~ msgstr "comença a gestionar el pols lliurement"
-#~ msgid "AVG TF"
-#~ msgstr "Mitjana TV"
-#~ msgid "AVG TC"
-#~ msgstr "Mitjana TC"
-#~ msgid "speed"
-#~ msgstr "velocitat"
-#~ msgid "AVG Speed"
-#~ msgstr "velocitat mitjana"
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
-#~ msgid "Successfully added"
-#~ msgstr "Afegit satisfactòriament"
-#~ msgid "Execute Jump"
-#~ msgstr "Executeu el salt"
-#~ msgid "Execute Reactive Jump"
-#~ msgstr "Executeu salt reactiu"
-#~ msgid "Execute Run"
-#~ msgstr "Executeu una prova"
-#~ msgid "Execute Intervallic Run"
-#~ msgstr "Executeu carreres amb intervals"
-#~ msgid "Execute Reaction Time"
-#~ msgstr "Executeu temps de reacció"
-#~ msgid "Execute Multi Chronopic"
-#~ msgstr "Executar Multi Chronopic"
-#~ msgid "Do you want to delete selected jump?"
-#~ msgstr "Desitgeu esborrar el salt seleccionat?"
-#~ msgid "Deleted jump"
-#~ msgstr "Esborra el salt "
-#~ msgid "Deleted reactive jump"
-#~ msgstr "Esborra el salt reactiu"
-#~ msgid "Deleted selected run"
-#~ msgstr "Esborreu la carrera seleccionada"
-#~ msgid "Deleted intervallic run"
-#~ msgstr "Esborrada la carrera d'intervals "
-#~ msgid "Deleted reaction time"
-#~ msgstr "Esborreu salt reactiu"
-#~ msgid "Deleted pulse"
-#~ msgstr "Esborreu el pols seleccionat"
-#~ msgid "Deleted multi chronopic"
-#~ msgstr "Esborrat multi chronopic"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously used the modem via a serial port (in a GNU/Linux "
-#~ "session, and you selected serial port), Chronojump will crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si heu fet servir el mòdem pel port serie abans (a la mateixa sessió de "
-#~ "GNU/Linux) chronojump es bloquejarà."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "On Windows we recommend to remove and connect USB or serial cable from "
-#~ "the computer after every unsuccessful port test."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Windows recomanem treure i tornar a connectar el cable USB o sèrie de "
-#~ "l'ordinador després de cada prova de port no exitosa."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... And after cancelling Chronopic detection."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "... Així com després de cancel·lar la detecció del Chronopic."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "... Later, when you close Chronojump it will probably get frozen. If this "
-#~ "happens, let's press CTRL+C on the black screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "... Després, quan tanqueu Chronojump, probablement es quedarà bloquejat. "
-#~ "Si això succeeix, premeu CTRL+C a la pantalla negra."
-#~ msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b> at section:"
-#~ msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This jump type is fixed to {0} seconds, totaltime cannot be greater."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons, el temps total no pot ser "
-#~ "superior."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This run type is fixed to {0} seconds, totaltime cannot be greater."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons, el temps total no pot ser "
-#~ "superior."
-#~ msgid ""
-#~ "Statistics support on knee angle detection and server ready reckoners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suport en els estadístics a la detecció de l'angle i als índex "
-#~ "poblacionals del servidor."
-#~ msgid "Prefer height over TF"
-#~ msgstr "Preferiu alçada abans que TV"
-#~ msgid "Prefer m/s over Km/h"
-#~ msgstr "Preferiu m/s abans que Km/h"
-#~ msgid "Prefer weight in % over Kg"
-#~ msgstr "Preferiu pes en percentatge abans que Kg"
-#~ msgid "Show power on Drop Jump"
-#~ msgstr "Mostrar potència en el Drop Jump"
-#~ msgid "<b>Database directory</b>"
-#~ msgstr "<b>Carpeta de la base de dades</b>"
-#~ msgid "<b>developers</b>"
-#~ msgstr "<b>Desenvolupadors</b>"
-#~ msgid "Automatically add:"
-#~ msgstr "Afegir automàticament:"
-#~ msgid "Automatically subtract:"
-#~ msgstr "Treure automàticament:"
-#~ msgid "Confirm jump/run deletion"
-#~ msgstr "Confirmeu que voleu esborrar els salts/curses"
-#~ msgid "Crash application (debug purpose)"
-#~ msgstr "Fer fallar aplicació (reservat als programadors)"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "Veure també:"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar"
-#~ msgid "Stats window"
-#~ msgstr "Finestra d'estadístiques"
-#~ msgid "Time from Chronopic is Ok"
-#~ msgstr "El temps de la Chronopic està bé"
-#~ msgid "_Chronopic"
-#~ msgstr "_Chronopic"
-#~ msgid "_Edit session"
-#~ msgstr "_Editeu la sessió"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arxiu"
-#~ msgid "_Load person"
-#~ msgstr "_Carregueu atleta"
-#~ msgid "_Load session"
-#~ msgstr "_Carregueu sessió"
-#~ msgid "_Manual"
-#~ msgstr "_Manual"
-#~ msgid "_New person"
-#~ msgstr "A_tleta nou"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vista"
-#~ msgid ""
-#~ "Chronojump crashed before. Please, <b>write an email</b> to {0} including "
-#~ "this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump ha fallat anteriorment. Si us plau, <b>escriu un correu</b> a "
-#~ "{0} adjuntant aquest arxiu:"
-#~ msgid ""
-#~ "Subject should be something like \"bug in Chronojump\". Your help is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El títol ha de ser quelcom com \"Errada al Chronojump\". Necessitem la "
-#~ "teva ajuda."
-#~ msgid "Reactive AVG SD"
-#~ msgstr "AVG SD Reactiu"
-#~ msgid "if program crashes, write to xaviblas gmail com"
-#~ msgstr "si el programa es bloqueja, escriu a xaviblas gmail com"
-#~ msgid "You need to configurate the Chronopic port at preferences."
-#~ msgstr "Cal que configuri el port de Chronopic a les preferències."
-#~ msgid "There's a copy of Chronojump Manual at:"
-#~ msgstr "Hi ha una còpia del Manual de Chronojump a:"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "H"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "D"
-#~ msgid "Index *100"
-#~ msgstr "Índex *100"
-#~ msgid "TF(AVG)"
-#~ msgstr "TV (promig)"
-#~ msgid "TC(AVG)"
-#~ msgstr "TC (promig)"
-#~ msgid "<b>view</b>"
-#~ msgstr "<b>veure-ho</b>"
-#~ msgid "Agility"
-#~ msgstr "Agilitat"
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Contraure-ho tot"
-#~ msgid "Delete selected reaction time"
-#~ msgstr "Esborreu temps de reacció seleccionat"
-#~ msgid "Edit selected reaction time"
-#~ msgstr "Esborreu temps de reacció seleccionat"
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Expandiu-ho tot"
-#~ msgid ""
-#~ "More information on <b>Chronojump Manual at section 4.5</b>\n"
-#~ "(available at 'docs' on install directory and in Chronojump website)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Més informació al <b>Manual de Chronojump a la secció 4.5</b>\n"
-#~ "(es troba a la carpeta 'docs' de la carpeta d'instal·lació i al lloc web "
-#~ "de Chronojump)"
-#~ msgid "More pulse types"
-#~ msgstr "Més tipus de polsos"
-#~ msgid "More pulses"
-#~ msgstr "Més polsos"
-#~ msgid "Optimal expand"
-#~ msgstr "Expansió òptima"
-#~ msgid "Repair selected reactive jump"
-#~ msgstr "Repareu el salt reactiu seleccionat"
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "versió"
-#~ msgid ""
-#~ "Opening port... if get hanged, generate events with chronopic or the "
-#~ "platform"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrint el port... si es penja, genereu esdeveniments amb el chronopic a "
-#~ "la plataforma"
-#~ msgid "Runner name"
-#~ msgstr "Corredor"
-#~ msgid "Edit this"
-#~ msgstr "Editar aquest"
-#~ msgid "Repair this"
-#~ msgstr "Reparar aquest"
-#~ msgid "Attention: Deleting a intervalic sub-run will delete the whole run"
-#~ msgstr "Atenció: esborrar una part de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#~ msgid "Do you want to delete last pulse?"
-#~ msgstr "Desigeu esborrar el darrer pols?"
-#~ msgid "Last {0} deleted"
-#~ msgstr "Esborrat darrer/a {0}"
-#~ msgid "Last reaction time deleted"
-#~ msgstr "La última carrera ha estat esborrada"
-#~ msgid "Last pulse deleted"
-#~ msgstr "S'ha esborrat el darrer pols"
-#~ msgid ""
-#~ "There's a copy of Chronojump Manual on \"docs\" directory.\n"
-#~ " Newer versions will be on this site:\n"
-#~ "{0}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha una còpia del Manual de Chronojump a la carpeta \"docs\".\n"
-#~ "Les versions més noves es trobaran al web:\n"
-#~ "{0}"
-#~ msgid "_Debug: crash"
-#~ msgstr "_Debug: provocar errada en el programa"
-#~ msgid "click to make chronojump crash. Done for testing purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "feu clic per a produir una errada al Chronojump. Serveix per a fer proves "
-#~ "de desenvolupament"
-#~ msgid "Press any key"
-#~ msgstr "Premeu qualsevol tecla"
-#~ msgid ""
-#~ "More information on Chronojump Manual\n"
-#~ "(available at 'docs' on install directory and in Chronojump website)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Més informació al Manual de Chronojump\n"
-#~ "(es troba a la carpeta 'docs' de la carpeta d'instal·lació i al lloc web "
-#~ "de Chronojump)"
-#~ msgid ""
-#~ "Chronojump is already running (program opened two times) or it crashed "
-#~ "before"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump ja està funcionant (programa obert dos cops) o s'ha bloquejat "
-#~ "abans"
-#~ msgid ""
-#~ "Please, if crashed, write an email to {0} including what you done when "
-#~ "Chronojump crashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, si el programa s'ha bloquejat, escriu un correu a {0} "
-#~ "incloent-hi el que heu fet quan s'ha bloquejat."
-#~ msgid "Please press key"
-#~ msgstr "Sisplau premeu la tecla"
-#~ msgid "to exit program if it's already opened"
-#~ msgstr "per a sortir si ja estava obert"
-#~ msgid ""
-#~ "Problems moving database from {0} to {1}\n"
-#~ " Please, do it manually and the execute Chronojump.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Chronojump will exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problemes al moure la base de dades des de {0} a {1}\n"
-#~ " Faci-ho manualment i després executi Chronojump.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Chronojump finalitzarà."
-#~ msgid "<b>Weight</b> (kg)"
-#~ msgstr "<b>Pes</b> (kg)"
-#~ msgid "Add an entry"
-#~ msgstr "Afegiu un valor"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this window to add until 10 people.\n"
-#~ "If you need more, just repeat the operation later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu servir aquesta finestra per afegir fins a 10 atletes\n"
-#~ "Si necessiteu afegir-ne més, repetiu l'operació."
-#~ msgid "female"
-#~ msgstr "dona"
-#~ msgid "sort by creation date"
-#~ msgstr "ordenat per data de creació"
-#~ msgid "MARK ALL/NONE"
-#~ msgstr "MARQUEU TOTS/CAP"
-#~ msgid "centimeters"
-#~ msgstr "centímetres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Attention</b>"
-#~ msgstr "<b>Altres condicions</b>"
-#~ msgid "<b>statistic</b>"
-#~ msgstr "<b>estadística</b>"
-#~ msgid "apply to"
-#~ msgstr "aplicar a"
-#~ msgid ""
-#~ "jumper's\n"
-#~ "average"
-#~ msgstr ""
-#~ "mitjana del\n"
-#~ "saltador"
-#~ msgid ""
-#~ "jumper's\n"
-#~ "bests"
-#~ msgstr ""
-#~ "màxim/s del\n"
-#~ "saltador"
-#~ msgid "limit"
-#~ msgstr "límit"
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "altres"
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "sessió"
-#~ msgid "show jumps"
-#~ msgstr "mostra salts"
-#~ msgid "show sex"
-#~ msgstr "mostra el sexe"
-#~ msgid "type / subtype"
-#~ msgstr "tipus / subtipus"
-#~ msgid ""
-#~ "Starting Chronojump in Simulated mode, change platform to 'Chronopic' for "
-#~ "real detection of events"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciant el Chronojump en mode Simulació, canvieu plataforma a "
-#~ "'Chronopic' per  la detecció real d'esdeveniments"
-#~ msgid "Potency"
-#~ msgstr "Potència"
-#~ msgid "POTENCY (Bosco)"
-#~ msgstr "POTENCY (Bosco)"
-#~ msgid "CmjPlusPotency"
-#~ msgstr "CmjPlusPotency"
-#~ msgid ""
-#~ "{0} in Rj Potency Bosco [(9.81^2 *tfavg * jumps * time) / (4 * jumps * "
-#~ "(time - tfavg*jumps) ] applied to {1} on {2}"
-#~ msgstr ""
-#~ "{0} a Rj Potència de Bosco [(9.81^2 *tvmitjana * salts * temps) / (4 * "
-#~ "salts * (temps - tvmitjana*salts) ] aplicat a {1} a {2}"
-#~ msgid "Extra weight %"
-#~ msgstr "Pes extra %"
-#~ msgid "Edit jump"
-#~ msgstr "Editeu salt"
-#~ msgid "Jump type"
-#~ msgstr "Tipus de salt"
-#~ msgid "Run type"
-#~ msgstr "Tipus de cursa"
-#~ msgid "current session data"
-#~ msgstr "dades de la sessió actual"
-#~ msgid "current session jumpers"
-#~ msgstr "saltadors de la sessió actual"
-#~ msgid "Detected ports:"
-#~ msgstr "Ports detectats:"
-#~ msgid ""
-#~ "** Attention **: Chronojump will wait until you generate a event with the "
-#~ "platform or with chronopic."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Atenció **: generar un esdeveniment amb la plataforma o amb el "
-#~ "chronopic."
-#~ msgid "Last jump deleted"
-#~ msgstr "S'ha esborrat el darrer salt"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this window to edit a reactive jump.\n"
-#~ "(decimal separator: '{0}')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu servir aquesta finestra per arreglar un salt reactiu\n"
-#~ "(separador de decimals: '{0}')"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this window to edit a intervallic run.\n"
-#~ "(decimal separator: '{0}')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu servir aquesta finestra per a editar una cursa d'intervals\n"
-#~ "(separador de decimals: '{0}')"
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Global"
-#~ msgid "run 20 meters"
-#~ msgstr "córrer 20 metres"
-#~ msgid "run 100 meters"
-#~ msgstr "córrer 100 metres"
-#~ msgid "run 200 meters"
-#~ msgstr "córrer 200 metres"
-#~ msgid "run 400 meters"
-#~ msgstr "córrer 400 metres"
-#~ msgid "run 1000 meters"
-#~ msgstr "córrer 1000 metres"
-#~ msgid "run 2000 meters"
-#~ msgstr "córrer 2000 metres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rocket jump"
-#~ msgstr "Esborra el salt "
-#~ msgid "Reactive Jump unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-#~ msgstr "Salteu fins prémer el botó «Finalizar»"
-#~ msgid "1000m"
-#~ msgstr "1000m"
-#~ msgid "2000m"
-#~ msgstr "2000m"
-#~ msgid "P_ulse"
-#~ msgstr "Pols"
-#~ msgid "SJ+"
-#~ msgstr "SJ+"
-#~ msgid ""
-#~ "There's a problem with this language on this computer. Please, choose "
-#~ "another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un problema amb aquest idioma en aquest ordinador. Per favor, trii "
-#~ "un altre idioma."
-#~ msgid "Restart Chronojump to operate completely on your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicieu el Chronojump per treballar completament en el vostre idioma"
-#~ msgid ""
-#~ "If it crashes, try to close it and open again, then Chronojump will be "
-#~ "configured as simulated, and you can change the port in the preferences "
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es penja, intenteu tancar-lo i obrir-lo altre cop, després el "
-#~ "Chronojump es configurarà com simulació, i podreu canviar el port a la "
-#~ "finestra de preferències."
-#~ msgid ""
-#~ "This window shows the execution of an event. In the graph, you may see:\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIMPLE EVENTS:\n"
-#~ "-\"Now\": shows the data of the current event.\n"
-#~ "-\"Person AVG\": shows the average of the current person executing this "
-#~ "type of event on this session.\n"
-#~ "-\"Session AVG\": shows the Average of all persons executing this type of "
-#~ "event on this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MULTIPLE EVENTS:\n"
-#~ "-\"Now\": shows the data of the current sub-event.\n"
-#~ "-\"AVG\": shows the average of the current event.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(For more statistics data, you may use the statistics window).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may change the graph options using buttons on the left.\n"
-#~ "\n"
-#~ "At the bottom you may see the evolution of the event, and you may finish "
-#~ "it (depending on the type of event), or even cancel it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta finestra mostra la realització d'un esdeveniment. Al gràfic hi "
-#~ "podeu veure:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ESDEVENIMENTS SIMPLES:\n"
-#~ "-«Ara»: mostra les dades de l'actual esdeveniment.\n"
-#~ "-«Mitjana de l'atleta»: Mostra la mitjana de l'atleta actual que està "
-#~ "realitzant aquest tipus d'esdeveniment en aquesta sessió.\n"
-#~ "-«Mitjana de la sessió»: mostra la mitjana de tots els atletes realitzant "
-#~ "aquest tipus d'esdeveniment en aquesta sessió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ESDEVENIMENTS MÚLTIPLES\n"
-#~ "-«Ara»: mostra les dades del subesdeveniment actual.\n"
-#~ "-«Mitjana»: Mostra la mitjana de l'esdeveniment actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Per veure més dades estadístiques, podeu fer servir la finestra "
-#~ "d'estadístiques).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu canviar les opcions del gràfic fent servir els botons de "
-#~ "l'esquerra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A la part inferior podeu veure l'evolució de l'esdeveniment i també podeu "
-#~ "acabar-lo (depenent del tipus d'esdeveniment), o fins i tot, el podeu "
-#~ "cancel·lar."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this window to repair a intervallic run.\n"
-#~ "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu servir aquesta finestra per a reparar una cursa d'intervals.\n"
-#~ "Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per editar-la (separador de "
-#~ "decimals: '{0}')"
-#~ msgid "Jump AVG"
-#~ msgstr "Media de salto"
-#~ msgid "Pulse AVG"
-#~ msgstr "Pulso medio"
-#~ msgid "Run AVG"
-#~ msgstr "Carrera media"
-#~ msgid "Deleted run: "
-#~ msgstr "Borrada carrera: "
-#~ msgid "Difference %"
-#~ msgstr "% de diferencia"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]