[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 8cbdffc7b6ff65a3bbfc4db13f1467167878ea57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 10 18:25:23 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index db3e70a..c8f9ecf 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-09 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 18:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-09 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1712,6 +1712,12 @@ msgid ""
 "or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
 "up</app>."
 msgstr ""
+"Un emulador de terminal, también llamado tty, es un programa que emula una "
+"terminal de vídeo en un equipo actual que usa interfaces gráficas de usuario "
+"y proporciona acceso interactivo a las aplicaciones que sólo se ejecutan en "
+"entornos de línea de comandos. Estas aplicaciones se pueden ejecutar en la "
+"misma máquina o en una diferente mediante <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, "
+"o <app>dial-up</app>."
 
 #: C/overview.page:55(item/title)
 msgid "VTE"
@@ -1724,6 +1730,11 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
 "has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
 msgstr ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) es un emulador de la terminal que emula "
+"una terminal de texto dentro de un entorno de interfaz gráfica de usuario "
+"(IGU). La <app>Terminal</app> se basa ampliamente en <app>VTE</app>. "
+"<app>VTE</app> tiene widgets que implementan un completo y funcional "
+"emulador de la terminal."
 
 #: C/overview.page:63(item/title)
 msgid "Shell"
@@ -1736,6 +1747,10 @@ msgid ""
 "to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
 "<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
 msgstr ""
+"Una <app>shell</app> es un programa que proporciona una interfaz para "
+"ejecutar comandos u otros programas dentro de una terminal. También permite "
+"ver y examinar el contenido de las carpetas. Las shells más populares son "
+"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> y otras más."
 
 #: C/overview.page:71(item/title)
 msgid "Escape Sequences"
@@ -1749,6 +1764,12 @@ msgid ""
 "to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
 "to be stored and displayed."
 msgstr ""
+"Una secuencia de escape es una serie de caracteres usados para cambiar el "
+"significado de los datos en la terminal. Las secuencias de escape se usan "
+"cuando un equipo sólo tiene un canal para enviar información de ida y "
+"vuelta. Las secuencias de escape se usan para distinguir si los datos se "
+"envía como un comando que ejecutar o o como información que guardar y "
+"mostrar."
 
 #: C/overview.page:80(item/title)
 msgid "Prompt"
@@ -1771,6 +1792,11 @@ msgid ""
 "it is common for the prompt to end in a $ or % character depending on the "
 "user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
 msgstr ""
+"Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres , %, # o "
+"&gt; e incluye información sobre la ruta de la carpeta de trabajo actual. En "
+"los sistemas basados en UNIX es habitual que el símbolo del sistema termine "
+"con los caracteres $ o %, dependiendo del rol del usuario, siendo $ para el "
+"usuario normal y # para el superusuario (también llamado «root»)."
 
 #: C/overview.page:92(item/title)
 msgid "Command"
@@ -1782,6 +1808,10 @@ msgid ""
 "It is a combination of the program name along with any other additional "
 "parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
 msgstr ""
+"Lo que se introduce en la línea de comandos para ejecutarse se denomina "
+"<em>comando</em>. Es una combinación del nombre de un programa junto con "
+"cualquier otro parámetro adicional pasado como opción para modificar la "
+"ejecución del programa."
 
 #: C/pref.page:18(page/title)
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
@@ -2248,6 +2278,9 @@ msgid ""
 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
 "stored in the currently used profile."
 msgstr ""
+"El perfil predeterminado se carga cuando se abre una terminal nueva, a menos "
+"que haya seleccionado otro perfil. Cualquier cambio que que haga se guardará "
+"en la configuración del perfil usado actualmente."
 
 #: C/pref-profiles.page:69(section/title)
 msgid "Set a default profile"
@@ -2339,18 +2372,26 @@ msgid ""
 "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
 "Command</gui> tab."
 msgstr ""
+"Establezca el comportamiento que prefiera para el comando <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\"><cmd>salir</cmd></link>. También puede establecer una <link "
+"xref=\"pref-custom-command\">shell personalizada</link> en la pestaña <gui "
+"style=\"tab\">Título y comando</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:126(item/p)
 msgid ""
 "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
 "<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
 msgstr ""
+"Establezca su<link xref=\"app-colors\">tema y colores</link> preferidos en "
+"la pestaña <gui style=\"tab\">Colores</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
 "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
 msgstr ""
+"Establezca sus <link xref=\"pref-scrolling\">preferencias de desplazamiento</"
+"link> en la pestaña <gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:137(section/title)
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
@@ -2360,6 +2401,8 @@ msgstr "Crear un perfil nuevo basándose en uno existente"
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
+"Puede crear un perfil nuevo basándose en la configuración de un perfil "
+"existente:"
 
 #: C/pref-profiles.page:144(item/p)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]